Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nepochybuji o tom, že Babylon svou věž postaví.
Babel wird zweifelsfrei seinen Turm errichten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odešlou všude oficiální zprávu? Postaví zátarasy? Odstaví každej velkej náklaďák v Utahu?
Geben eine Suchmeldung raus, errichten Straßensperren, halten jeden Truck in Utah an?
Pokud společnost Verne postaví (nebo již postavila) nové budovy, zbaví ji toto ustanovení poplatků, které by musela obvykle hradit, a poskytuje tudíž této společnosti výhodu.
Da Verne Gebäude errichten wird (oder dies bereits getan hat), muss Verne weniger Kosten tragen als normalerweise üblich und erhält einen dementsprechenden Vorteil.
Nemocnice ti patrně jednou postaví sochu.
Das Krankenhaus wird vermutlich Ihnen zu Ehren eine Statue errichten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit postaví
127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Postaví se před tribunál.
Ein Gericht wird ihn aburteilen.
Ich bekomme ihn schon hoch.
- Postaví se těm chlápkům?
Kriegen alle Kerle 'n Ständer?
Madison 25 wird gebaut werden.
- Postaví tě mimo službu.
Bald wirst du suspendiert.
Ein Mann unternimmt etwas.
Es werden Eigentumswohnungen gebaut.
Irgendjemand wird sich finden.
Sorge dafür, dass sie aufsteht.
Charming Heights se postaví.
Charming Heights wird gebaut.
Postaví si garáž, když nevypadne!
Er baut ein Carport, wenn wir nicht abhauen!
Jestli se postaví, pokloňte se.
Steht er, verbeugen Sie sich.
Sie sind super organisiert.
Kriegst du davon einen Steifen?
Studio se za tebe postaví.
Das Studio hilft Ihnen vielleicht.
Fowler se postaví proti Boylovi.
Fowler stellt sich auf Boyle ein.
Postaví se sem a nahraje.
Monte, der eine steht hier, ja?
- Das machen sie für sie.
Kvůli tobě se mu postaví.
Gibst 'nem Kerl 'nen Steifen.
- Tahle holka ti postaví kolka.
Sie ist eine Künstlerin, die dir den Härtesten machen kann.
Das kann meine Biene nach hinten ziehen.
Tohle vás postaví na nohy.
Davon bekommst du einen klaren Kopf.
A kdo se postaví Ashurovi?
Wer tritt gegen Ashur an?
Postaví se a bude bojovat.
Er wird stehen und kämpfen.
- Kdo se postaví proti Rykerovi?
- Wer wird Ryker bekämpfen?
Dobrovolníci ať se postaví napravo.
Freiwillige gehen auf die Steuerbordseite!
Kdo se mi postaví, zemře!
Wer mich herausfordert, wird zerstört.
Was, wenn einer 'n Ständer kriegt?
IST dein SCHWANZ JETZT steif?
- Všechno, co přede mě postaví.
- Alles, was man mir vorsetzt.
Tak tě postaví mimo službu.
Könnte man Sie vom Dienst suspendieren.
Nový rok před nás postaví velké úkoly.
Liebe Kolleginnen und Kollegen, das neue Jahr stellt uns vor sehr große Herausforderungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zabije každého, kdo se jí postaví.
Sie wird jeden töten, der ihr die Stirn bietet.
Pokud neodejdu, postaví mě před etickou komisi.
Sie will mich vor eine Ethikkommission zerren, - es sei denn, ich gehe.
Tvoji vesnici zboří a postaví tohle.
Dein Dorf wird abgerissen.
Kdo ví, jak se k tomu postaví?
Und wie hat sie es aufgefasst?
- Pomoz mu, ať se mu postaví.
- Um ihn hochzukriegen vielleicht.
Postaví se Smrťák k tomuhle čelem?
Glaubt ihr, der Reaper ist bereit für diese Herausforderung?
- Asi ho postaví před vojenský soud.
- Er kommt vors Kriegsgericht.
EU postaví zátarasy v úseku 3.
- Sperrt die Straße in Segment 3.
Možná vás káva postaví na nohy.
Vielleicht würde dich etwas Kaffee munter machen.
Zdravý texaský vzduch tě postaví na nohy.
Die Luft in Texas wird dir gut tun.
Když se postaví, bude to vidět.
Ja, ich weiß, wo das ist.
Pořád je tam kde se večer postaví.
Sitzt immer noch genau da, wo er gestern Abend gesessen hat.
Když vás vidím, postaví se mi.
Wenn ich Sie sehe, kriege ich feuchte Träume.
Další soutěžící se postaví na značku.
Würde der nächste Schütze bitte sein Ziel anvisieren!
Bojím se, že se mi postaví.
Ich hab Angst, dass ich 'n Ständer kriege.
To tě postaví na nohy, dobře?
Dadurch wirst du dich besser fühlen. Okay?
Víte, kdo se hned postaví do pozoru?
Wissen Sie, wer nicht schwierig ist?
Postaví se tomu čelem až přijde čas.
Das wird er tun, wenn er so weit ist.
- Jen než se postaví na nohy.
Nur so lange sie auf ihre eigenen Füße kommt.
Ne, jenom toho, kdo se mi postaví.
Mensch, das ist ja zum Kotzen.
Každou loď, která se jim postaví, zničí.
Jedes Schiff, das gegen sie antritt, verliert.
Ať se děti postaví zde, prosím.
Bitte kommt, Kinder, hier geht's lang.
- Francouzští protestanti se za vás postaví.
Französische Protestanten werden sich hinter Euch sammeln. Katholiken werden es nicht.
Když se kvůli mě všichni postaví?
- Wenn alle für mich aufstehen?
Ne, tohle tě postaví na nohy.
Tady, to tě postaví na nohy.
Hier, das putscht dich auf wie ein Peitschenhieb.
"Se postaví kulkám nepřátel a kráčí vpřed
"Trotzt tapfer feindlichen Kugeln und marschiert weiter
V síni hrdinů nám postaví vlastní sochy.
Der Nachtclub war in Paris, auf der anderen Seite des Planeten.
Ten reportér si na tom postaví kariéru.
Dieses Miststück macht eine Karriere draus.
Někteří se tomu postaví lépe než jiní.
Vielleicht kann ich dem besser ins Gesicht sehen als andere.
Chci vidět, jak se ti postaví.
Ich will sehen, ob er funktioniert.
Velká otázka: postaví se Spojené státy Rusku?
Die große Frage ist: Stellt sich die USA gegen Russland?
A postaví se, kdy se nám zachce.
Und wir bumsen, wenn wir Lust zum bumsen haben!
Jeho síla tě postaví na nohy.
'Seine Stärke, um Eure Schwäche zu läutern.
Bylo mi jedno, koho přede mě postaví.
Mir was es egal, wenn sie mir gegeben haben.
A vás postaví mimo službu, seržante.
Und Sie, Sergeant, werden Ihrer Pflicht enthoben.
Mluv o tom, kdo se ti postaví.
Erzähl mir von deinem Ständer.
Postaví si obrovskou garáž na svoji loď.
Er baut eine riesige Garage für sein Boot an.
Postaví vysokou, nádhernou školu, jak sis přál.
Sie wird groß und wundervoll sein, genau, wie du es wolltest.
Možná je jedinej, kdo se Blakelockovi postaví.
Vielleicht ist er der Einzige, der mit Blakelock fertig wird.
Ti, jejichž jména zaznějí, se postaví.
Die aufgerufenen Personen mögen bitte aufstehen.
Nechte ji, ať se postaví, pane Snelgrave.
Lasst sie aufstehen, Mr. Snelgrave.
Pan Abberline proti němu postaví případ.
Mr. Abberline schließt seinen Fall ab.
Ona sní všechno, co před ni postaví.
Sie wird alles essen, was du ihr hinstellst.
Postaví se a do obrazu vstoupí tváře.
Er steht auf und wir sehen die Gesichter um ihn herum.
Zabiji každého, kdo se mezi nás postaví.
Ich töte jeden, der zwischen uns kommt.
- Postaví se tváří proti trestu smrti.
Sie ist so sprachgewandt.
Všichni se rychle postaví na svá místa.
Bitte alle an ihre Anfangsposition! Schnell!
Když se mi někdo postaví, vždycky prohraje.
Wer versucht mich übers Ohr zu hauen, der verliert.
Ale možná vás postaví před popravčí četu.
vielleicht lenken Sie mal eine Feuerstaffel.
Kdy se tady postaví nové budovy?
Wann werden die neuen Gebäude fertig sein?
Myslím, jestli se Vám ještě postaví?
-Kriegst du noch einen Steifen?
Co uděláte, když se postaví proti vám.
Was würdet ihr an meiner Stelle machen?
On se postaví proti poslednímu synu Nocktressi.
Er hat sich aufgemacht, um den letzten Sohn von Loviatar zu besiegen.
Občas si postaví hlavu, že nepotřebuje léky.
Sie beschließt manchmal, dass sie ihre Pillen nicht braucht.
Fengova výpověď nás postaví do ošemetné situace.
Fengs Aussage bringt uns in eine sehr heikle Position.
Uvidíš, postaví tě to na nohy.
Du wirst sehen mein Kleines das ist ganz schön aufregend.
Po probuzení před něj postaví zrcadlo.
Nachdem das Tier aufgewacht ist, hält man ihm einen Spiegel vor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když se mu postaví, bude trpět.
Wenn er sich widersetzt, fügt er sich selbst großen Schmerz zu.
Kdo se mu postaví, má to zpečetěný.
Einer, der dein Schicksal besiegelt, wenn du dich mit ihm anlegst.