Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=postava&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
postava Figur 388 Gestalt 101 Charakter 74 Person 36 Statur 18
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

postavaFigur
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Fiktivní postava
Literarische Figur
   Korpustyp: Wikipedia
Má docela dobrou postavu, pan MacTavish.
Mr. MacTavish gibt eine gute Figur ab.
   Korpustyp: Untertitel
Jelcin je vlastně tragickou postavou našich dějin.
All dies macht Jeltsin zu einer recht tragischen Figur.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Broomhilda je jméno postavy v nejoblíbenější německé legendě.
Broomhilda ist der Name einer Figur in der berühmtesten, aller deutschen Legenden überhaupt.
   Korpustyp: Untertitel
Fiktivní postava
Figur
   Korpustyp: Wikipedia
Boo je nejzajímavější postava z Jako zabít ptáčka.
Boo ist eine der besten Figuren aus Wer die Nachtigall stört.
   Korpustyp: Untertitel
Po tedy není ani zdaleka tragickou postavou.
Insofern ist Bo alles andere als eine tragische Figur.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Řekl jen, že byl průměrné výšky, průměrné postavy a řídil zelený pick-up.
Er konnte nur sagen, durchschnittliche Größe und Figur, fährt einen grünen Pickup.
   Korpustyp: Untertitel
Deník přitom poznamenal, že Wolfowitz působil jako postava z televizního seriálu o mafiánské rodině Sopranovi .
Wolfowitz, so die Zeitung, habe dabei wie eine Figur aus der Mafia-Fernsehserie Die Sopranos geklungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ty opravdu věříš, že ve tvém pokoji byla postava z televizního seriálu.
Du glaubst doch nicht, dass eine Figur aus dieser Serie hier reinspaziert?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pohádková postava Märchenfigur 2
hlavní postava Protagonist 3
fiktivní postava Literarische Figur

100 weitere Verwendungsbeispiele mit postava

123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Herní postava
Spielercharakter
   Korpustyp: Wikipedia
- Postava z jednoho holoprogramu.
- Er ist aus einem Holosuite-Programm.
   Korpustyp: Untertitel
- Oblíbená postava z "Přátel"?
Ihre Lieblingsfigur aus Friends?
   Korpustyp: Untertitel
- Postava jako řezník.
Muskeln wie ein Gewichtheber.
   Korpustyp: Untertitel
Moje postava je nejasná.
Ich war wirklich zu vage.
   Korpustyp: Untertitel
A další duležitá postava.
Hier ist noch einer der Hauptdarsteller.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ta kreslená postava.
Nein, natürlich die Comicfigur.
   Korpustyp: Untertitel
- Že je pohádková postava?
Dass er aus einem Märchenbuch stammt.
   Korpustyp: Untertitel
Jaká postava to je?
Wer soll er denn sein?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to moje postava.
Er ist mein Erfindung.
   Korpustyp: Untertitel
Má ta postava jméno?
Gibt es schon einen Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Je to hlavní postava.
Er ist die Titelfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Jinak její postava změkne.
Nein, das geht so nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jako ta postava.
Ich bin diese Frau!
   Korpustyp: Untertitel
Pěkná postava, co?
Eine schöne Erscheinung, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne, je to jen postava.
Captain, sie ist aus einem Roman.
   Korpustyp: Untertitel
Ta postava, dala ti něco?
Diese Vision, hat sie dir irgendwas gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
A co nějaká ženská postava?
Und die weiblichen Figuren?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to postava řeči, tati.
Das ist eine Redensart.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo je tvoje nejoblíbenější postava?
- Wer ist dein Favorit?
   Korpustyp: Untertitel
Klíčová postava a podporovatel režimu.
Schlüsselfigur und Anhänger des Regimes.
   Korpustyp: EU
Kdo to je "akční postava"?
Ist er 'n Actionheld oder so was?
   Korpustyp: Untertitel
Naše druhá hlavní postava příběhu.
Hier ist unsere zweite Hauptperson:
   Korpustyp: Untertitel
On byl pouze herní postava.
War doch nur 'ne Spielfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš existovat jako virtuální postava.
Du kannst nicht als virtuelle Präsenz existieren.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to postava v kapuci.
Es war ein Mensch mit Kapuze.
   Korpustyp: Untertitel
Jak cestuje vaše hlavní postava?
Wie reist ihr Protagonist herum.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jen oddechová komická postava.
Sie sind die komische Nebenrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Pak máme plán? -Dáme postava něco.
Damit sie ihre Fahrräder unterstellen können. (lacht)
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem postava z nějaké tvé knížky.
Schluss mit dem Unfug.
   Korpustyp: Untertitel
Charakteristická je postava darebáka, trpícího estéta.
Die Hauptperson handelt wie ein Verbrecher, leidet jedoch zugleich wie ein Feingeist.
   Korpustyp: Untertitel
Ne. Jedna vedlejší postava byl vědec,
Ich weiß, einer der Nebendarsteller war Wissenschaftler,
   Korpustyp: Untertitel
Ta postava je napsaná podle mého kamaráda.
Der Stricher basiert auf einem Freund von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Ta stínová postava může být kdekoliv.
Die Schattengestalt könnte überall sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ale vždyť je to hlavní postava, ne?
Er ist der Hauptcharakter, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Je to nová postava pro Námořnického ničitele.
Das ist eine neue Bauart für "Naval Destroyer",
   Korpustyp: Untertitel
Pak se objevila postava uprostřed nebe.
Dann erschien ein Umriss mitten am Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
A co měla ta postava na sobě?
Und was genau hat diese Vision angehabt?
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen postava na Holopalubě.
Er ist eine Holodeckfigur.
   Korpustyp: Untertitel
Tato marginální postava je posedlá kriminální energií.
Diese Randfigur ist besessen von krimineller Energie.
   Korpustyp: Untertitel
…ako "Rubensovská postava" nebo "hmotnost úměrná výšce."
Wie "Rubensfigur" oder "proportional der Größe angemessen".
   Korpustyp: Untertitel
Téměř vzápětí byla moje postava zrušena.
Fast sofort wurde mein Seriencharakter eliminiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To je ale postava z filmu!
Das ist eine Filmrolle!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ta postava jste byla vy.
Nein, das waren Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Já i moje postava máme klaustrofobii.
Mein Character und ich leiden unter Klaustrophobie.
   Korpustyp: Untertitel
Je to žena. Myslím, že mateřská postava.
Es ist eine Frau oder eine Mutterfigur, denke ich.
   Korpustyp: Untertitel
Taky ta záporná postava je nevýrazná.
Und euer Schurke ist eher blass.
   Korpustyp: Untertitel
Velká a složitá postava, abyste věděl.
Eine großartige, komplexe Frau. Aber das kennen Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To Dr. Pinchelow je jistě fascinující postava.
Dieser Dr. Pinchelow ist ein faszinierender Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Já ti nevím. On je záporna postava?
Ich weiß nicht, ist er ein böser Junge?
   Korpustyp: Untertitel
To je moje postava. Můj učitel.
Sehen Sie das Gesicht, die Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to hlavní postava zítřejšího mumraje.
Für ihn veranstalten wir morgen diesen ganzen Aufriss.
   Korpustyp: Untertitel
Přesně jako vaše postava v Ostří 3.
Genau wie Ihre Figuren in Stab 3. Wow.
   Korpustyp: Untertitel
S vedlejšíma postava se dokonce nikdo nebaví.
Die Leute reden nicht mal mit Kumpanen.
   Korpustyp: Untertitel
Přesto, vaše postava rozzlobila mnoho lidí.
Aber Ihre Darstellung hat womöglich manche erzürnt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jak postava z Flinstoneů.
Klingt wie ein Freund von Fred Feuerstein.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem jen vymyšlená postava, Danny.
Ich bin nur ein imaginärer Held, Danny.
   Korpustyp: Untertitel
Byla by z něj dobrá postava.
Er wäre eine gute Romanfigur.
   Korpustyp: Untertitel
(Ženská postava se jmenuje) (Fang Yu-ling.)
(Die Akteurin heißt) ("Fang Yu-ling".)
   Korpustyp: Untertitel
Kráčela mu vstříc sehnutá, šedivá postava podobná kostlivci.
Ein gebeugtes, graufarbenes, skelettartiges Etwas kam auf ihn zu.
   Korpustyp: Literatur
Postava ženy jakési odrážela se od žlutého světla předsíně.
Die Silhouette einer Frau zeichnete sich gegen das gelbe Licht der Eingangshalle ab.
   Korpustyp: Literatur
Nezní to jako nějaká postava z románů Margaret Mitchellové?
Klingt wie jemand aus einem Roman von Margaret Mitchell, oder?
   Korpustyp: Literatur
Postava byla zahalená "od hlavy po paty v pohřební odění".
…ar von Kopf bis Fuß in Leichentücher gehüllt.
   Korpustyp: Untertitel
Ujistěte se, že vaše postava vede příběh a ne naopak.
Achten Sie darauf, dass Ihre Charaktere die Handlung bestimmen und nicht andersrum.
   Korpustyp: Untertitel
A nejsem si už jistá, kam zapadá ta postava Jerryho.
Und ich bin nicht sicher, ob Jerry noch so gut in die Geschichte reinpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Je stejně vysoká jako Megan stejná postava, stejná barva vlasů.
Sie hat die gleiche Größe wie Megan, gleicher Körperbau, gleiche Haarfarbe.
   Korpustyp: Untertitel
Běloch po čtyřicítce, mohutná postava a s čepicí.
Weißer Mann in seinen 40ern, groß gebaut und er trug einen Hut.
   Korpustyp: Untertitel
Ty mě žádáš, abych uvěřila, že jsi pohádková postava?
Ich soll glauben, dass Sie eine Märchenfigur sind?
   Korpustyp: Untertitel
Byla stvořena jako holografická postava programu nadporučíka Data.
Sie wurde als Holodeckfigur für Commander Data gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to jako mít sebou Desperate Dana ( komiksová postava ).
Fangen wir mit dem Wischen an.
   Korpustyp: Untertitel
Věřím ve svět, ve kterém její postava vyplave na povrch.
Ich glaube an eine Welt, in der ihre wahre Natur enthüllt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Z noci ven, ven z mlhy, kráčí postava.
Aus der Nacht, aus dem Nebel, tritt der Schatten
   Korpustyp: Untertitel
Žádám kompletní text všech povídek, v nichž tato postava vystupuje.
Erbitte den Text aller Geschichten, in denen dieser Detektiv mitspielt.
   Korpustyp: Untertitel
Já taky nechápu, co na tobě moje postava vidí.
Ich verstehe auch nicht, was Victor an dir findet.
   Korpustyp: Untertitel
Takže každý tady je pohádková postava, jenom to neví?
Also alle hier sind Märchenfiguren, wissen es aber nicht?
   Korpustyp: Untertitel
To je postava z "Vulkánských otrokyní lásky 3".
Sie wissen schon, aus "Vulkanische Liebessklavin, Folge drei".
   Korpustyp: Untertitel
Moje postava ovládá bojovou sekyru dobře jako jakýkoliv muž.
Mein Char schwingt eine Streitaxt genau so gut wie jeder Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Každá postava by měla něco společného s filmem "V přístavu".
Jede der Figuren hat irgendwie etwas mit "Die Faust im Nacken" zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Je to malér. Celá její postava. Nemůžu to ignorovat.
Ich kann nicht länger ein Auge zudrücken, es liegt an Olive.
   Korpustyp: Untertitel
Je v ní postava jménem Theo, který je cizoložník.
Eine der Figuren, Theo, geht fremd.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím tím, že to už není jeho postava.
Eddie soll der Pfiffige sein, nicht Jamal.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že jsem spíš jako postava od Dickense.
Ich finde, ich passe eher in einen Schauerroman.
   Korpustyp: Untertitel
Vedle 'Juliena Sorela' je to nejznámější románová postava.
Neben Julien Sorel ist das der bekannteste Name der französischen Literatur.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli se ti jeho postava líbí, můžeš si to vyzkoušet.
Also, hättest du Lust das aus zu probieren?
   Korpustyp: Untertitel
Nevadilo, že je Hattie němá. Ta postava nemluvila.
Dass Hattie nicht sprechen konnte, machte nichts, es gab sowieso keinen Text.
   Korpustyp: Untertitel
Boo je nejzajímavější postava z Jako zabít ptáčka.
Boo ist eine der besten Figuren aus Wer die Nachtigall stört.
   Korpustyp: Untertitel
Tak pěkná, baculatá postava. Jak že se jmenuje.
So ein schönes plumpes Gestell Wie ist sein Name?
   Korpustyp: Untertitel
Je to slavná postava filmového plátna extravagantní diva Zelda Zandersová!
Es ist das berühmte "in" Mädchen der Leinwand der Liebling des Jet-Sets Zelda Zanders!
   Korpustyp: Untertitel
Vyrostl jsem, přibyli centimetry a postava se srovnala.
- In der neunten Klasse bin ich gewachsen. Es hat sich verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Ta postava tvá podobna jest palmě, a prsy tvé hroznům.
"Dein Wuchs ist hoch wie ein Palmbaum, und deine Brüste gleichen den Weintrauben.
   Korpustyp: Untertitel
Žlutá kreslená houbovitá postava, sportovní zprávy, reklama na pastu
Gelber Cartoon Schwammmann, Sportnachrichten, Werbung für Mundwasser,
   Korpustyp: Untertitel
Parisova postava byla skutečně vidět v paměťových engramech během soudu.
In den beim Prozess untersuchten Erinnerungen war Paris' Bild zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to je spíš postava z Hvězdnejch Válek.
- Sind Sie ein Fan von Fett? - Nein, ich bin eher ein Star Wars
   Korpustyp: Untertitel
Molly Fletcherová je postava z románu, který píšu.
Molly Fletcher ist eine Romanfigur, von der ich schreibe.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje postava se nepodobá nikomu, kdo kdy chodil po zemi.
Auf dieser Erde existiert niemand, - der wie deine Hauptperson ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem klíčová postava vládního spiknutí na popření mimozemské civilizace.
Ich bin die Schlüsselfigur in einem Regierungskomplott zur Leugnung der Existenz von Außerirdischen.
   Korpustyp: Untertitel
Ta postava afroamerickýho šéfa policie, co Abed hrál, měla pravdu.
Diesen Afro-Amerikanische Polizeichef, den Abed gespielt hat, hatte recht.
   Korpustyp: Untertitel
Pro zdejší obyvatele, to není vymyšlená postava. Je skutečný.
Für die Dörfler hier, war er keine Erfindung, es gab ihn wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Mám říci, co by ta druhá postava chtěla říci?
Ich sage, was der andere sagen würde?
   Korpustyp: Untertitel
Vypadám jako postava z Jamese Coopera, ale jsem neškodný.
Ok, ich sehe aus wie eine Romanfigur von James Fenimore Cooper aber ich will Ihnen nichts tun.
   Korpustyp: Untertitel