Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Norské orgány předložily ocenění pozemku, na němž je postaven stadion, které provedla společnost OPAK.
Die norwegischen Behörden haben eine von OPAK durchgeführte Schätzung des Grundstückwertes vorgelegt, auf dem das Stadion errichtet wurde.
Baal-Dahar byl ale postaven na troskách jiného města.
Aber Baal-Dahar wurde auf den Ruinen eines älteren Ortes errichtet.
Podle studie proveditelnosti byl v areálu společnosti Magog vyvinut a postaven prototyp, který nesloužil průmyslové výrobě, ale pouze testovacím účelům (zařízení 1).
Nach der Machbarkeitsstudie wurde ein nicht für die gewerbliche Produktion, sondern nur für Testzwecke ausgelegter Prototyp auf dem Gelände von Magog entwickelt und errichtet (Anlage 1).
Tento chrám byl postaven pro tento vrcholný okamžik. Pro dnešní noc.
Dieser Tempel wurde für einen einzigen glorreichen Moment errichtet.
Společnost LECG Inc tuto analýzu zpochybňovala a předkládala alternativní hodnoty pro údaje a rizikové faktory. Nabídla také zpětné ocenění pozemků, na kterých byl komplex Ciudad de la Luz postaven.
LECG kritisierte die Analyse der Kommissionsdienststellen und legte alternative Werte für die Daten und Risikofaktoren vor sowie retrospektive Bewertungen des Landes, auf dem Ciudad de la Luz errichtet wurde.
Ještě ani nebyl postaven.
Es ist nur noch nicht errichtet worden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
byl postaven v
|
wurde gebaut im
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit postaven
82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Byl postaven pro Hexenbiesty.
- Es wurde für Hexenbiester gebaut!
Er wurde zum Kämpfen gebaut.
Postaven mimo službu, pane.
Er hat ein anderes Aufgabengebiet, Sir.
Es wurde vor vielen Jahren für sie gebaut.
Kostel je postaven na kryptách.
Die gesamte Kirche ist über Gruften gebaut worden.
Byl postaven kolem tohoto kamene.
Es wurde um diesen Stein gebaut.
Kostel postaven kolem roku 1260.
Die Kirche stammt von 1260.
Byl postaven pro její sestru.
Es wurde für ihre Schwester gebaut.
Konflikt postaven přímo na jméně.
Der Konflikt ist im Namen verankert.
Chci, aby byl postaven most.
Ich will die Brücke wieder auf dem Tisch.
Gavin bude postaven před soud.
Gavin wird angeklagt werden.
Titanik byl postaven jako nepotopitelná loď.
Die Titanic wurde als ein unsinkbares Schiff gebaut.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tenhle park nebyl postaven jen pro boháče.
Der Park wurde nicht nur für Superreiche gebaut.
TENTO MOST BYL NAVRŽEN A POSTAVEN
DIESE BRÜCKE WURDE GEBAUT UND ENTWORFEN
Stan je postaven, všechno je připraveno.
lm Zelt ist alles fertig, es ist alles bereit.
Tento proces je postaven na emocích.
Dieser Fall beruht auf Emotionen.
Rudý říjen byl postaven pro tento účel.
In einer Sekunde zuschlagen.
Celý tábor byl postaven jen kvůli tomu.
Das ganze Lager wurde nur dafür gebaut.
Senátor Gracchus bude znovu postaven do funkce.
Senator Gracchus soll wieder in sein Amt eingesetzt werden.
Ne, byl postaven, aby všemu odolal.
Nein. Sie wurde gebaut um allem zu widerstehen.
Henry Wilcox musí být postaven před spravedlnost.
Henry Wilcox muss wieder hierher vor Gericht gebracht werden.
Drake byl postaven roku 1923, ne?
Nun, das Drake wurde im Jahr 1923 gebaut, nicht wahr?
Sentinel byl postaven Marulovími předky před staletími.
Der Wächter wurde von Maruls Vorfahren gebaut.
Hey, mám na jezeře postavenou ledovou chatrč.
Hey, ich habe die Eis-Hütte auf dem See eingerichtet.
Kolem celého pozemku je postaven drátěný plot.
Das Grundstück ist von Stacheldrahtzaun umgeben.
Pár by měl být postaven mimo zákon.
Das Paar als solches sollte illegal sein.
Hotel "des Artistes", postaven umělci za umění.
Das Hôtel des Artistes, gebaut von Künstlern für Künstler.
Nezasloužíš si být postaven na roveň zbabělcům.
Du hast es nicht verdient, mit solchen Feiglingen gleichgestellt zu werden.
Celý dům je postaven z tvrdého dřeva.
Hartholzböden in allen Zimmern.
Systém je zcela postaven na materiálním konceptu práce a výroby.
Das System beruht ausschließlich auf den materialistischen Konzepten von Arbeit und Produktion.
V Bělorusku bude možná postaven ruský jaderný reaktor.
In Belarus wird möglicherweise ein russischer Kernreaktor gebaut.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Třítýdenní kurz je postaven na těchto hlavních pilířích:
Der dreiwöchige Kurs ist nach verschiedenen Kernthemen gegliedert:
Nejúžasnější hrad z písku, jaký byl kdy postaven.
Die größte Sandburg, die ich je baute.
Jeho předkové postaven železnice která spojuje Londýn a Manchester.
Seine Vorfahren haben die Eisenbahnlinie gebaut, die London mit Manchester verbindet.
Chci, aby byl objekt postaven a dokončen do měsíce.
Ich will, dass das Lager in einem Monat fertig ist.
Kristův mýtus je postaven na bedrech neprovdané matky.
lm Zentrum des Christusmythos stehen die Mühen einer ledigen Mutter.
Agente Marksi, jste postaven mimo službu, slyšíte mě?
Ich entbinde Sie von Ihrem Auftrag.
Model letadla, který byl postaven pro Amelii Earhart.
Es ist ein Modell des Flugzeugs, das für Amelia Earhart gebaut wurde.
Ten golem byl postaven, aby šel do války.
Der Golem wurde gebaut, um in den Krieg zu ziehen.
Tento stroj byl postaven, aby způsoboval nesnesitelné utpení.
Diese Maschine wurde konstruiert, um unerträgliche Schmerzen hervorzurufen.
Váš program, navzdory své brilantnosti, je postaven na jeho práci.
Ihr Programm basiert auf seiner Forschung.
Sean Singleton byl dnes postaven před mezinárodní soudní dvůr.
Sean Singleton erschien heute vor dem Internationalen Strafgerichtshof.
- Ten muž by měl být postaven před válečný soud.
- Er gehört vors Kriegsgericht.
Nikdo nebude postaven před vojenský soud za poslouchání kapitánových rozkazů.
Niemand wurde je verurteilt, weil er die Befehle eines Kapitäns befolgt hat.
Chceme sociální a spravedlivou Evropu, postavenou na zásadě solidarity.
Wir wollen ein soziales und gerechtes Europa, das auf dem Grundsatz der Solidarität aufbaut.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Postaven před ošemetný problém, zareagoval se zdravým rozumem.
Konfrontiert mit einem peinlichen Problem, reagierte er mit Vernunft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Grand Hotel, navržen Antoniem Gaudim, postaven v roce 1908.
Das Grand Hotel, entworfen von Antonio Gaudi.
Tvůj argument je postaven na ničem. - Proto se hroutí.
Dein Argument basiert auf Treibsand, also stürzt es ein.
- Místo, které má na sexualitě svých servírek postavenou reklamu, že?
Dort wird mit der Sexualität der Bedienungen geworben, richtig?
Údajný popel mého manžela byl postaven na mém krbu!
Die vermeintliche Asche meines Mannes stand auf meinem Kaminsims.
Jen chci, aby byl postaven před spravedlnost jako ostatní.
Ich möcht nur, wie jeder andere auch, dass er seine gerechte Strafe bekommt.
Jako by byl postaven na hrobě rozzlobené ženy.
Als ob es auf einem Friedhof mit zornigen Frauen gebaut ist.
Kostel, který byl postaven na ruinách aztéckého chrámu.
Die Kirche wurde über den Ruinen eines Atztekentempels gebaut.
Byli jsme nuceni použít zbraň, postavenou pro boj s armádami.
Wir waren gezwungen, eine Waffe zu benutzen die gebaut wurde, um gegen Armeen zu kämpfen.
Dům bude demolován, protože byl postaven bez řádného stavebního povolení.
Das Haus wurde abgerissen, da keine Baugenehmigung bestanden hatte.
Kryt byl postaven v 50-tých letech, součást bombové paniky.
- Der Bunker wurde in den 50ern gebaut.
Chytrý obchod je postaven na dvou klíčových předpokladech:
Es gibt zwei wichtige Voraussetzungen für klugen Handel:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sam Keating není za tento zločin postaven před soud.
Sam Keating steht in diesem Verfahren nicht vor Gericht.
Kdybych tak měl armádu postavenou k tvému obrazu.
Ich wünschte, ich hätte eine Armee, die deinem niederen Anschein gleicht.
Podle výsledků dnešního výslechu bude zřejmě policista postaven mimo službu.
Ein Polizeisprecher meinte, dass der fragliche Beamte bis zur Anhörung vom Dienst beurlaubt ist.
Alcatraz byl postaven tak, aby zkažená vejce zůstala pohromadě.
Alcatraz wurde gebaut, um alle faulen Eier in einem Korb zu haben.
Skvělý stát New York je postaven na síle jeho komunity.
Der Bundesstaat New York lebt von der Stärke seiner Gemeinde.
Ale když byl postaven před válečný soud, věci se změnily.
Aber als er vors Kriegsgericht kam, änderten sich die Dinge.
Bude vám odejmuta licence a budete postaven před zákon.
Man entzieht Ihnen die Lizenz und Sie werden strafrechtlich verfolgt.
Tenhle chrám je postaven ve jméně Su Wu.
Dieser Tempel ist in Su Wus Namen.
Závěrem, žádný s policistů nebyl postaven mimo službu.
WURDE KEINER VON IHNEN VOM DIENST SUSPENDIERT.
Zato teď budu postaven do pozice nějakého ksindla.
Dafür werde ich nun in den Stand des Gesindels erhoben.
Uriah Fuller postaven železnice které spojují Londýn do Manchesteru.
Uriah Fuller hat die Eisenbahnlinie gebaut, die London mit Manchester verbindet.
Do doby, než bude zahájeno šetření, jste postaven mimo službu.
Bis auf Weiteres sind Sie vom Dienst suspendiert. Wir warten erst das Ergebnis der offiziellen Ermittlung ab.
Můj mozek prostě nebyl postaven tak, aby to pochopil.
Mein Gehirn ist einfach nicht darauf angelegt, das zu verstehen.
Od této chvíle je HP postaven mimo službu.
Ich suspendiere Hans Petter Hansen ab sofort vom Dienst.
Byl postaven jako vězení pro vás a vaše muže.
Es wurde für Sie und Ihre Männer gebaut.
Do středu pozornosti je postaven jednotlivec, mimo jiné i tím, že Listina zavádí občanství Unie.
Sie rückt das Individuum in den Mittelpunkt, weil die Charta neben anderen Dingen die Unionsbürgerschaft einführt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Náš proces rozšíření, jak všichni zdůraznili, je postaven na dosažených výsledcích.
Unser Prozess der Erweiterung ist, wie jeder betont hat, leistungsorientiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Funguje zde prezidentský systém a zastupitelská pluralitní demokracie, kde nejvýše postavenou osobou je guvernér.
Auf den Inseln herrscht ein demokratisches, repräsentatives und präsidentiales Mehrparteiensystem; höchster Vertreter ist der Gouverneur.
Program je postaven na zvláštním rámci pomoci tradičním dodavatelům banánů ze zemí AKT.
Das Programm baut auf dem besonderen Rahmen zur Unterstützung (SFA) der traditionellen AKP-Bananenlieferanten auf.
Je to vrah, který by měl být postaven před mezinárodní soud.
Roma: bindende EU-Standards für eine bessere Integration
Za tímto účelem byl navržen a postaven speciální promítací sál o 90 místech.
Ein kleiner Kinosaal mit 90 Sitzplätzen wurde eigens dafür eingerichtet.
Program je postaven na zvláštním rámci pomoci tradičním dodavatelům banánů ze zemí AKT.
Das Programm baut auf dem SFA für traditionelle AKP-Bananenlieferanten auf.
Pan Barroso bude samozřejmě postaven jako kandidát bez opozice, bez alternativy.
Herr Barroso wird dafür natürlich als Kandidat ohne Gegenkandidat, ohne Alternative dastehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řekl bych, že ani tato důstojná sněmovna, tento ctihodný parlament, není postaven právě energeticky příznivě.
Mir scheint, dass auch dieser heere Saal, das Hohe Haus, nicht gerade energetisch gebaut worden ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to jeden ze základních kamenů, na němž je postaven veškerý následující rozvoj.
Er bildet eine der wichtigsten Grundlagen, auf die sich die gesamte nachfolgende Entwicklung in diesem Bereich stützt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Závěrem žadatel zdůvodnil žádost postavenou na osvědčeném používání účinné látky doxycyklinu .
Abschließend ist somit festzustellen , dass der Antragsteller seinen Antrag auf allgemeine tiermedizinische Verwendung des Wirkstoffs Doxycyclin gerechtfertigt hat .
Jsi prostě v šoku z toho, jak si byl postaven tváří v tvář své lidské podstatě.
Du bist am Ende, weil du jetzt mit deiner menschlichen Natur konfrontiert bist.
A potom mít pro sebe postavenou obrovskou hrobku. Mít vlastní poklad pohřbený se mnou.
Und zuletzt hätte ich ein großes Grab gebaut und unzählige Männer wären mit mir begraben worden.
Existuje bunkr umístěný v kesonu v Brooklynském mostě, který byl postaven, ale nikdy vyřazen.
Ein Bunker befindet sich in der Pfeilerverankerung der Brooklyn Bridge, der gebaut, aber nie außer Betrieb genommen wurde.
- Jsme u federálního soudu, kde bude Dr. Arthur Strauss postaven před porotu a obviněn z únosu.
Wir stehen vor dem Bundesgericht, wo Dr. Arthur Strauss unter dem Vorwurf der Entführung vor die Jury treten wird.
Spatřena před 4000 lety, zhruba v době kdy mohl být chrám postaven.
Vor 4.000 Jahren, ungefähr zu der Zeit, als der Tempel gebaut wurde.
V TOMTO MĚSÍCI BUDE POSTAVEN PALÁC CESAROVI ZBYLÝ ČAS DO UKONČENÍ PRACÍ:58 DNÍ
- Ich habe meine Linse verloren. Arbeiterinnen und Arbeiter!
Jak víte, tento dům byl postaven v roce 1904, a je považován na neogotický.
Wissen Sie, dieses Haus wurde 1904 gebaut. Neogotischer Stil.
Vaše vláda nám dokonce nabízí obrněnou limuzínu, postavenou pro vašeho prezidenta.
Ihre Regierung hat uns sogar einen gepanzerten Cadillac angeboten, der für Ihren Präsidenten gebaut wurde.
Mám ženu, dítě a na hlavu postavenou hypotéku, ke které se musím vrátit.
Zur Hölle, ich habe eine Ehefrau, ein Kind und eine durcheinander geratene Hypothek, um die ich mich kümmern muss.
Ať se ti to líbí, nebo ne, byl jsi postaven před tuto situaci.
Ob es dir nun gefällt oder nicht auf dem Podest zu sein, du wurdest in diese Position gebracht.
Půl století před tím, než byl penzion postaven, byl tohle dům mé rodiny.
Ein halbes Jahrhundert, bevor das Gästehaus überhaupt gebaut wurde, war das der Sitz meiner Familie.
Holmes byl později na Floridě zatčen a postaven před soud za čtyřnásobnou vraždu.
HOLMES WURDE SECHS MONATE SPÄTER VERHAFTET. ER STAND WEGEN VIERFACHEN MORDES VOR GERICHT.
Ale předtím, než byl postaven, tu byl jiný dům, který byl zbourán.
Aber bevor es gebaut wurde, gab es da ein anderes Haus hier, das abgerissen wurde.
Ten proces je postaven tak, že ona vstupuje do jeho mysli.
Das Verfahren ist darauf ausgerichtet, dass sie in seinen Geist gelangt.