Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=postele&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
postele bett 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


postel Bett 5.478
patrová postel Etagenbett 1
na postel auf das Bett 343
čelo postele Kopfende 1
ustlat postel Bett machen 28
do postele ins Bett 928
skládací postel Klappbett 1

postel Bett
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

K. s tím byl srozuměn a skočil zpátky k posteli.
K. war damit einverstanden und sprang zum Bett zurück.
   Korpustyp: Literatur
Hudson bude spát ve stejném pokoji, ale v druhé posteli.
Hudson wird im selben Zimmer schlafen, aber im anderen Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Postel
Bett
   Korpustyp: Wikipedia
Daniel, její přítel, byl doma v posteli.
Daniel, der Freund, war Zuhause im Bett.
   Korpustyp: Untertitel
K. teď přešel přes postel, malíř ho následoval s obrazy.
K. stieg nun über das Bett, der Maler folgte ihm mit den Bildern.
   Korpustyp: Literatur
Matka v té posteli přeci není, nebo ano?
Mama ist doch nicht mehr im Bett, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Přípravek Sonata se užívá bezprostředně před ulehnutím do postele nebo potom , co pacient ulehl do postele a má potíže s usnutím .
Sonata wird unmittelbar vor dem Zubettgehen eingenommen oder dann , wenn der Patient schon zu Bett gegangen ist und Schwierigkeiten hat einzuschlafen .
   Korpustyp: Fachtext
Kristi, běž do postele, už je pozdě.
Kristi, geh ins Bett. Es ist spät.
   Korpustyp: Untertitel
Matka stojí u postele a vábí mě k sobě;
Die Mutter steht am Bett und lockt mich hin;
   Korpustyp: Literatur
Herbert Moon uhořel v posteli, protože tam kouřil.
Herbert Moon verbrannte im Bett, weil er rauchte.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit postele

662 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kontroluji postel.
Sie sollten mich beschützen!
   Korpustyp: Untertitel
Do postele?
Okay, gehen wir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta postel.
- Was blickt Richtung Westen?
   Korpustyp: Untertitel
Do postele, mé postele, mé!
# Mein, allein mein, allein mein!
   Korpustyp: Untertitel
Pomáhá ti do postele a z postele?
Hilft er dir nachts beim Einschlafen?
   Korpustyp: Untertitel
Postel nemusí být nic víc než postel.
Vögeln ist für mich eben nichts weiter als vögeln.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete dvojitou postel nebo dvě postele?
Möchten Sie ein Doppelbett oder 2 Einzelbetten?
   Korpustyp: Untertitel
Tak, kluci, do postele.
So, Jungs, Schlafenszeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Lehněte si do postele.
Leg dich auf den Rücken, Liebes.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, mám velkou postel.
Ja, es ist groß.
   Korpustyp: Untertitel
Proč nejdete do postele?
Was macht ihr denn?
   Korpustyp: Untertitel
- Pojď do postele.
Komm her, wir vögeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jdu do postele.
Was ist mit dir?
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, půjdeme do postele.
Gut, gehen wir.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se do postele.
Hey, mein Sohn, ist schon okay.
   Korpustyp: Untertitel
Beru si tuhle postel.
Ich nehme auch das Klappbett.
   Korpustyp: Untertitel
V ateliéru mám postel.
Da ist eine Liege.
   Korpustyp: Untertitel
To je tvoje postel.
Das ist dein Schlafplatz.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdu do postele.
- Bleib noch ein wenig, trink etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se do postele.
Pass auf Haie auf, okay?
   Korpustyp: Untertitel
- Jdeme do postele.
Auf geht's.
   Korpustyp: Untertitel
To je Hokleyova postel.
Da hat dieser Mistkerl geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci jít do postele.
- Komm, es reicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Vrať se do postele.
- Geh wieder ins Bettchen.
   Korpustyp: Untertitel
Šli jsme pomuchlat postel.
Wir haben ein paar Laken zerwühlt.
   Korpustyp: Untertitel
Musím jít do postele.
Das kannst du bei deiner Frau.
   Korpustyp: Untertitel
- Uložíš mě do postele?
Aber du deckst mich zu, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Na mou postel zapomeň.
Du kriegst die Pritsche nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Babi, taky do postele.
- Nein, ich mache Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, jdeme do postele.
Aber du musst dein Leben auf die Reihe kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Je v lóži postel?
Haben Sie ein Sofa?
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, běž do postele.
Termeh, Schatz, geh in dein Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Má postel plnou pušek.
Sein Etagenbett steht auf einem Stapel Gewehren.
   Korpustyp: Untertitel
Hupsnem do postele?
Sollen wir unter die Decke schlüpfen?
   Korpustyp: Untertitel
Čas jít do postele!
Ich bin ein Wecker.
   Korpustyp: Untertitel
Proč Nestorova postel?
- Das war das letzte Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohl jsi z postele?
War halt so ein Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to postel lží!
Ich liebe Edward Boyton und er liebt mich!
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl přehoz na postel.
Er wollte eine Bettdecke.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechceš vylézt z postele?
Willst du gar nicht aufstehen?
   Korpustyp: Untertitel
To je postel princezny.
Das ist ein Prinzessinnenbett.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna šli do postele.
Du hast die Schlafenszeit verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Vzít ji do postele!
Du hast mit ihr geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Zalez zpátky do postele.
Kriech zurück in die Koje.
   Korpustyp: Untertitel
- Svou postel myslím.
Zimmer, meine ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ani samostatné postele.
Dann sind sie gestrichen.
   Korpustyp: Untertitel
Ven z postele, rychle!
Ja, es brennt alles nieder!
   Korpustyp: Untertitel
V laboratoři byla postel.
Da stand ein Feldbett im Labor.
   Korpustyp: Untertitel
Postel může bejt dobrá.
Kann auch nett sein.
   Korpustyp: Untertitel
Honem, zalez do postele!
Schnell, beeil dich!
   Korpustyp: Untertitel
Dostat všechny do postele.
Das ist mein Motto.
   Korpustyp: Untertitel
- Někdo tu potřebuje postel.
Da gehört aber einer ganz schnell nach Hause ins Bettchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vylez z tý postele!
- (PoliZist) Aus den Federn!
   Korpustyp: Untertitel
- To je vodní postel.
- Ist ein Wasserbett.
   Korpustyp: Untertitel
- Vraťte se do postele.
- Wollen Sie mich loswerden?
   Korpustyp: Untertitel
- Další přehoz na postel?
- Noch eine Bettschürze?
   Korpustyp: Untertitel
-Vezmi si tu postel.
Ich schlaf auf der Couch.
   Korpustyp: Untertitel
Nechce vylézt z postele.
Sie will nicht aufstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Sem, na kraj postele.
Hier, ich stell' sie ans Fußende.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je magická postel.
Es ist ein Zauberbett.
   Korpustyp: Untertitel
Postele jsou tu parádní.
Ich liebe diese Canapés.
   Korpustyp: Untertitel
Vylez už z postele!
Wisch den Sabber ab.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle má dokonce postel.
Das hier ist mit Liege.
   Korpustyp: Untertitel
I tahle postel.
Alles nur ein Epiphänomen.
   Korpustyp: Untertitel
A co tyhle postele?
Was ist mit den Pritschen?
   Korpustyp: Untertitel
Vezmeme ji do postele!
Lassen wir sie da liegen?
   Korpustyp: Untertitel
- Vezmi si postel.
Ich schlafe im Sessel.
   Korpustyp: Untertitel
- Má u postele budík.
- Doch, auf ihrem Nachttisch.
   Korpustyp: Untertitel
Vylez z postele, hned!
Raus aus dem Zelt, sofort!
   Korpustyp: Untertitel
Okamžite zalehnu do postele.
Ich glaube, ich werde mich hinlegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vracím ti postel.
-Du hast deine Koje wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Upaluj domů do postele.
Geh nach Hause und schlafe.
   Korpustyp: Untertitel
Běžte klidně do postele.
Legen Sie sich hin.
   Korpustyp: Untertitel
- Šílený. - Běž do postele.
- Das ist verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Mio, běž do postele.
Mia, geh in dein Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Schovej ho pod postel.
Die Badehose hab ich auch eingepackt.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se do postele.
Leg dich wieder hin.
   Korpustyp: Untertitel
To je vodní postel.
Es ist ein Wasserbett.
   Korpustyp: Untertitel
- Dáme tě na postel.
- Du holst eine Krankentrage.
   Korpustyp: Untertitel
Nevstali bychom z postele.
Wir würden nie aufstehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Uložíš mě do postele?
Willst du heut Nacht meine Amme sein?
   Korpustyp: Untertitel
Vezmu vás do postele.
Ich bringe Euch ins Bettchen.
   Korpustyp: Untertitel
To ta postel.
Es wird schon nachlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadni z mojí postele.
Geh von meiner Pritsche runter.
   Korpustyp: Untertitel
Rozestlaná postel, žádný prsten.
Klappbett, kein Ring an Ihrem Finger.
   Korpustyp: Untertitel
Použijeme ji jako postel.
Sie ist unsere Matratze.
   Korpustyp: Untertitel
Vylezte zpod tý postele.
- Kommen Sie schon raus.
   Korpustyp: Untertitel
To je péro z postele, ty tupý péro z postele!
Das ist eine Bettfeder, du dumme Bettfeder!
   Korpustyp: Untertitel
Do postele, mé postele. La la la la
# Nur mein, allein mein. #
   Korpustyp: Untertitel
Našim fakultním sportem je postele, postele hejbejte se.
Bettenhüpfen ist Fakultätssport.
   Korpustyp: Untertitel
Schovával se pod mou postel,
Wir haben uns früher immer unter meinem Hochbett versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Quinte, proč vstáváš z postele?
Quintus, wieso bist du aufgestanden?
   Korpustyp: Untertitel
Musím koupit přehoz na postel.
Ich muss ein Plumeau kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak vidno, navlhčil si postel.
Ist wohl ein Bettnässer.
   Korpustyp: Untertitel
Čekají vás postele v Palestině!
Ich verspreche euch saubere Laken in Palästina.
   Korpustyp: Untertitel
Pán chce snídani do postele.
Eure Hoheit möchte in seinem Zimmer speisen.
   Korpustyp: Untertitel
Dvě postele a černobílá televize.
Zwei Einzelbetten und nen Schwarzweißfernseher.
   Korpustyp: Untertitel
Měkká postel s hedvábným povlečením.
- Ein Federbett mit Seidenbezug.
   Korpustyp: Untertitel
Vážně, vrať se do postele.
Ernsthaft, leg dich wieder hin!
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu se nachystat do postele.
Ich mache mich mal bettfertig.
   Korpustyp: Untertitel