Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tabulka č. 1 uvádí přehled postupného rozvoje dotčeného letiště v rozdělení na čtyři fáze.
Tabelle 1 gibt einen Überblick über die schrittweise Entwicklung des Flughafens in vier Phasen.
Podle zprávy bude platnost systému postupného snižování této podpory prodloužena až do roku 2013.
Dem Bericht zufolge würde die Regelung zum schrittweisen Abbau der Beihilfen bis 2013 verlängert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Navrhovatelka tudíž doporučuje, aby do roku 2020 došlo k postupnému zrušení všech přímých plateb.
Die Verfasserin der Stellungnahme schlägt daher vor, alle derzeitigen Direktzahlungen bis 2020 schrittweise abzuschaffen.
Nízké příspěvky na sociální zabezpečení nejsou ani nutné ani přiměřené pro dosažení cíle postupného otevírání trhu s poštovními službami.
Die niedrigen Sozialbeiträge sind weder erforderlich noch verhältnismäßig, um das Ziel einer schrittweisen Öffnung des Postdienstleistungsmarktes zu erreichen.
Finsko se rozhodlo pro postupné otevření trhu.
Finnland entschied sich für eine schrittweise Öffnung des Marktes.
Lidé v těchto zemích potřebují ihned zahájit postupné, trvalé a seriózní politické reformy.
Die Völker dieser Länder müssen jetzt schrittweise, nachhaltige und ernsthafte politische Reformen einleiten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Při postupném provádění tohoto doporučení by měly být zohledňovány priority jednotlivých států a dostupnost finančních prostředků.
Nationale Prioritäten und die Verfügbarkeit von Finanzmitteln sollten bei der schrittweisen Umsetzung dieser Empfehlung berücksichtigt werden.
Unie by měla vytrvat ve své strategii postupného rozšiřování za přísných podmínek.
Die Union sollte mit ihrer Strategie der Erweiterung schrittweise und streng fortfahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Provádět rámec dopravní politiky pro dopravu včetně postupného rozvoje vícemodální dopravní strategie.
Umsetzung einer strategischen Verkehrspolitik, einschließlich der schrittweisen Entwicklung einer multimodalen Verkehrsstrategie.
§ Vyřazení infrastruktury z provozu by mohlo být prováděno v etapách postupným snižováním výrobních kapacit.
§ Eine Infrastruktur kann möglicherweise stufenweise stillgelegt werden, indem ihre Produktionskapazitäten schrittweise abgebaut werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nestabilita cen v posledních letech měla vážné dopady a znesnadnila postupnou adaptaci.
Die Unbeständigkeit des Ölpreises in den letzten Jahren hat harte Auswirkungen und macht es schwer, sich allmählich daran anzupassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Průzkum Komise však poukázal na postupné zvyšování počtu lidí, kteří si přejí uplatnit své volební právo mimo členský stát původu
Dennoch ergaben die Recherchen der Kommission eine allmählich steigende Zahl von Bürgern, die ihr Wahlrecht außerhalb ihres Herkunftsstaates wahrnehmen möchten
11. vítá dohodu s ruskou vládou o realizaci postupného ukončení výběru poplatků za přelety nad Sibiří;
11. begrüßt die mit der russischen Regierung erzielte Einigung, die sibirischen Überfluggebühren allmählich auslaufen zu lassen;
Při postupném uvádění provozních brzd traktoru v činnost se musí tlak ve spojkové hlavici zvyšovat postupně a dosáhnout maximální stanovené hodnoty, která musí být mezi 12000 a 14000 kPa.
Indem die Betriebsbremsen der Zugmaschine allmählich betätigt werden, muss der Druck am Kupplungskopf nach und nach ansteigen und den vorgeschriebenen Höchstwert erreichen, der zwischen 12000 kPa und 14000 kPa betragen muss.
Mělo by docházet k postupnému růstu spotřeby , a to v souladu s předpokládaným vývojem disponibilního důchodu .
Das Konsumwachstum sollte , weitgehend im Einklang mit der erwarteten Entwicklung des verfügbaren Einkommens , allmählich zunehmen .
V posledních deseti letech byl v Chorvatsku zaznamenán postupný nárůst počtu úmrtí.
In den letzten 10 Jahren ist die Zahl der Todesopfer in Kroatien allmählich angestiegen.
aby bylo možné upravit mezní hodnoty v případě postupných posunů v průběhu času.
mögliche Anpassung der Cut-off-Werte, falls im Lauf der Zeit allmählich Abweichungen auftreten.
S postupným zlepšováním situace na trhu práce by také mělo docházet k posilování růstu spotřeby , a to v souladu s růstem reálného disponibilního důchodu .
Das Konsumwachstum sollte im Einklang mit der Entwicklung des verfügbaren Realeinkommens vor dem Hintergrund einer sich allmählich verbessernden Lage am Arbeitsmarkt im Zeitverlauf ebenfalls zunehmen .
Předseda učinil prohlášení, ve kterém vyjádřil potěšení nad postupnou stabilizací situace v Libyi, zároveň však vyjádřil své znepokojení nad humanitární situací uprchlíků a vysídlených osob.
Der Präsident gibt eine Erklärung ab, in der er zwar die allmähliche Stabilisierung der Lage in Libyen begrüßt, jedoch auch seiner Besorgnis über die humanitäre Lage der Flüchtlinge und Vertriebenen Ausdruck verleiht.
Menší a postupná institucionální změna může mít silný dopad na růst, pokud je vnímána jako počátek další důvěryhodné reformy.
Kleine und allmähliche institutionelle Veränderungen können starke Auswirkungen auf das Wachstum haben, wenn sie als Weichenstellung für weitere glaubwürdige Reformen wahrgenommen werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je důležité zmínit, že tato zóna by zajistila postupné sbližování gruzínského hospodářství s vnitřním trhem EU.
Hierbei muss darauf hingewiesen werden, dass eine solche Zone die progressive Ausrichtung der georgischen Wirtschaft auf den EU-Binnenmarkt sicherstellen würde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dotyčné členské státy počítají s postupným odpisem LPMD, jak je uvedeno v tabulce 4.
Die beteiligten Mitgliedstaaten sehen eine progressive Abschreibung der LPMD gemäß Tabelle 4 vor.
Studie na zvířatech prokázaly postupnou biodegradaci přípravku TachoSil .
In tierexperimentellen Untersuchungen zeigt TachoSil einen progressiven biologischen Abbau .
Zpravodajka schvaluje postupný přístup přijatý Komisí a podporuje také její probíhající činnost.
Die Berichterstatterin befürwortet den progressiven Ansatz der Europäischen Kommission und unterstützt auch deren laufende Arbeit.
V nadcházejících letech čeká Evropu období stagnace a postupného stárnutí jejích obyvatel.
In den kommenden Jahren wird Europa mit einer Zeit der Stagnation und der progressiven Alterung seiner Bevölkerung konfrontiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsem však i nadále přesvědčen, že se musíme snažit o postupné opuštění tohoto zdroje energie a o rozsáhlejší využívání obnovitelné energie.
Es bleibt jedoch meine Überzeugung, dass es unser Ziel sein muss, progressiv aus dieser Energiequelle auszusteigen und verstärkt erneuerbare Energien einzusetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Denní podávání dávky 2, 5 mg vedlo v postupnému zvyšování BMD jak v oblasti obratlů tak na ostatních místech skeletu .
Die tägliche Behandlung mit 2, 5 mg resultierte in einem progressiven Anstieg der BMD in vertebralen und nicht-vertebralen Bereichen des Skeletts .
Podávání kyseliny ibandronové vede k postupnému přibývání kostní hmoty a snížení výskytu zlomenin potlačením zvýšeného kostního obratu do premenopauzálních hodnot u žen po menopauze .
Ibandronsäure führt zu einem progressiven Nettozuwachs an Knochenmasse und zu einer Abnahme der Inzidenz von Frakturen durch Reduzierung des erhöhten Knochenumbaus hin zu prämenopausalen Werten bei postmenopausalen Frauen .
Třetí základní myšlenkou je, že se ministři dohodli na postupném a koordinovaném otevírání evropského vzdušného prostoru při plném zajištění bezpečnosti.
Der dritte Grundsatz lautet, dass sich die Minister auf eine progressive und koordinierte Öffnung des europäischen Luftraums bei gleichzeitiger Gewährleistung der Sicherheit verständigt haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Finanční vyrovnání postupného úbytku až úplného zániku reklamních spotů
Finanzieller Ausgleich für die progressive Verringerung und letztliche Einstellung von Werbespots
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sazba může podléhat postupným úpravám podle předem stanovených postupů.
Dieser Satz kann in vorgegebenen Schritten fortschreitend geändert werden.
Strany spolupracují při podpoře zemědělství a rozvoje venkova především za pomoci postupného sbližování politik a právních předpisů.
Die Vertragsparteien arbeiten bei der Förderung der Entwicklung der Landwirtschaft und des ländlichen Raums zusammen, insbesondere durch eine fortschreitende Konvergenz der Politik und der Rechtsvorschriften.
Pět roků po pádu Saddáma Husajna můžeme vstoupit do nové fáze postupného procesu.
Fünf Jahre nach dem Sturz Saddam Husseins haben wir es möglicherweise mit einer neuen Etappe eines allmählich fortschreitenden Prozesses zu tun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Samotný problém požárů však nespočívá v žádné postupné změně přirozených podmínek, ale jinde.
Das Problem der Brände selbst liegt allerdings nicht in der fortschreitenden Veränderung der natürlichen Bedingungen, sondern an anderer Stelle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pracovní postup je strukturovaný tak, aby odpovídal postupnému vypracovávání a dolaďování každého návrhu.
Der Arbeitsablauf ist so strukturiert, dass er die fortschreitende Entwicklung und Feinabstimmung jedes Vorschlags begleitet.
.1 úhlu, při němž dochází k postupnému zaplavení;
.1 dem Winkel, bei dem die fortschreitende Überflutung eintritt;
Tento oddíl stanoví potřebná ujednání, která mezi stranami zajistí postupnou liberalizaci obchodu v oblasti služeb a usazování.
Dieser Abschnitt enthält die für die fortschreitende beiderseitige Liberalisierung des Dienstleistungsverkehrs und des Niederlassungsrechts erforderlichen Regelungen.
Postupná liberalizace zvýšila hospodářskou soutěž, která by již mohla být výsledkem volného pohybu kapitálu, jejž předpokládá Smlouva o ES.
Durch die fortschreitende Liberalisierung nahm der unter Umständen bereits durch den im EG-Vertrag vorgesehenen freien Kapitalverkehr verstärkte Wettbewerb zu.
členské státy se podílejí na investicích, které vyžaduje postupný rozvoj těchto zemí a území;
Die Mitgliedstaaten beteiligen sich an den Investitionen, welche die fortschreitende Entwicklung dieser Länder und Hoheitsgebiete erfordert.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Postupná liberalizace posílila hospodářskou soutěž, což mohlo být již způsobeno volným pohybem kapitálu stanoveným ve Smlouvě o fungování EU.
Mit der fortschreitenden Liberalisierung hat der Wettbewerb zugenommen, was möglicherweise bereits eine Auswirkung des im AEUV vorgesehenen freien Kapitalverkehrs ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toto postupné otevírání trhu bude probíhat ve čtyřech fázích.
Dies erfolgt durch eine stufenweise Marktöffnung in vier Phasen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Postupné snižování dávky nebo frekvence podávání léčby se neprokázalo jako přínosné.
Eine stufenweise Reduktion der Dosis oder ihrer Häufigkeit erscheint nicht vorteilhaft.
Postupné zavádění přímých plateb v nových členských státech pomáhá omezovat finanční břemena členských států.
Die stufenweise Einführung der Direktzahlungen in den NMS trägt zur geringeren Belastung der Mitgliedstaaten bei.
Postupné zavádění požadavků na ekodesign by mělo výrobcům zajistit dostatek času na potřebné změny návrhu výrobků, které podléhají tomuto nařízení.
Die stufenweise Einführung der Ökodesign-Anforderungen sollte den Herstellern ausreichend Zeit geben, die von dieser Verordnung erfassten Produkte neu zu konzipieren.
Postupné řešení není transparentní ani vůči spotřebiteli, ani vůči veřejnosti obecně.
Eine stufenweise Einführung ist für den Verbraucher und die Öffentlichkeit im Allgemeinen nicht transparent.
Komise ve svém návrhu usiluje o zvyšování sazeb spotřebních daní v postupných etapách, s cílem zmírnit stávající rozdíly mezi členskými státy.
Ziel des Kommissionsvorschlags ist die stufenweise Anhebung der Verbrauchsteuersätze, um so die zwischen den Mitgliedstaaten bestehenden Unterschiede zu verringern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Harmonizace minimálních sazeb spotřební daně na naftu a bezolovnatý benzín by rovněž měla být postupná.
Die Angleichung der Mindestverbrauchsteuer auf Gasöl und bleifreies Benzin sollte ebenfalls stufenweise erfolgen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podporuje nejen trvalý sociální, hospodářský a politický rozvoj, ale také postupné zapojení těchto zemí do světového hospodářství.
Es unterstützt nicht allein eine dauerhafte soziale, wirtschaftliche und politische Entwicklung, sondern auch die stufenweise Integration dieser Länder in die Weltwirtschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rovněž stanoví postupné rozšíření oblasti působnosti uvedené směrnice na nové kategorie příjmu a majetku za účelem boje proti přeshraničním daňovým podvodům a únikům.
Sie sieht außerdem die stufenweise Ausweitung des Anwendungsbereichs auf weitere Arten von Einkünften und Vermögen vor, um grenzüberschreitenden Steuerbetrug und grenzüberschreitende Steuerhinterziehung zu verhindern.
Postupná enzymatická biotransformace kapecitabinu na 5-FU vede k vyšším koncentracím v nádorových tkáních .
Die stufenweise enzymatische Biotransformation von Capecitabin zu 5-FU führt zu höheren Konzentrationen von 5-FU im Tumorgewebe .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Během postupných krizí, z nichž ta poslední byla nejhlubší ze všech, se státní dluh prudce zvýšil.
Durch die aufeinanderfolgenden Krisen, von denen die letzte die schlimmste war, sind die öffentlichen Schulden explodiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato kapitola bude odrážet postupné kroky v typické výrobní jednotce.
In dem Kapitel sind die aufeinanderfolgenden Schritte in einer typischen Fertigungsstätte aufzuführen.
Jediným praktickým přístupem je podnikat drobné a postupné kroky a začít sdružením dluhu.
Der einzig praktikable Ansatz ist kleine, aufeinanderfolgende Schritte zu unternehmen und mit der Vergemeinschaftung der Schulden zu beginnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
které odpovídají množství většímu než 5 % přidané účinné látky alespoň při dvou postupných měřeních,
die bei mindestens zwei aufeinanderfolgenden Messungen einen Anteil von mehr als 5 % an der Menge des zugesetzten Wirkstoffs aufweisen,
Cílem těchto postupných změn nesmí být obcházení této směrnice.
Solche aufeinanderfolgenden Änderungen sollten nicht mit dem Ziel vorgenommen werden, diese Richtlinie zu umgehen.
Posouzení této sledované vlastnosti zahrnuje tyto postupné kroky:
Die Bewertung dieses Endpunktes ist in zwei aufeinanderfolgenden Schritten vorzunehmen:
Obchodní plán z roku 1999 se vztahuje na období mezi roky 1999 a 2007, a to ve dvou postupných fázích:
Der Geschäftsplan von 1999 betrifft den Zeitraum 1999-2007 in zwei aufeinanderfolgenden Phasen:
Irsko uvedlo, že by se na postupné, předrozpočtové rámcové politické dokumenty vlády nemělo ustanovení čl. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 659/1999 vztahovat.
Irland ist der Auffassung, dass Artikel 1 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 nicht auf aufeinanderfolgende auf Regierungsebene erstellte vorläufige Haushaltsberichte angewandt werden dürfe.
V tomto období rizikově vážená aktiva banky v důsledku postupných akvizic významně vzrostla.
In diesem Zeitraum haben sich die RWA der Bank infolge aufeinanderfolgender Übernahmen stark erhöht.
Senzibilizace kůžePosouzení této sledované vlastnosti zahrnuje tyto postupné kroky:
HautsensibilisierungDie Bewertung dieses Endpunktes ist in zwei aufeinanderfolgenden Schritten vorzunehmen:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
v případě postupné podnikové kombinace podíl na vlastním kapitálu nabývaného podniku držený dříve nabyvatelem; a
die zuvor vom Erwerber gehaltenen Eigenkapitalanteile an dem erworbenen Unternehmen bei einem sukzessiven Unternehmenszusammenschluss; sowie
Výsledkem je postupné chátrání svalů.
Das Resultat ist ein sukzessiver Muskelschwund.
Během těchto dnů lze provést postupné expozice.
Es können sukzessive Behandlungen an diesen Tagen durchgeführt werden.
Průměrná vzdálenost osázení se vypočítá pomocí postupných iterací:
Der durchschnittliche Pflanzabstand wird durch sukzessive Annäherung (Iterationsmethode) berechnet:
v případě postupné podnikové kombinace podíly na vlastním kapitálu nabývaného podniku dosavadně držené nabyvatelem; a
die bei einem sukzessiven Unternehmenszusammenschluss zuvor vom Erwerber an dem erworbenen Unternehmen gehaltenen Eigenkapitalanteile; und
Tento postupný přístup musí být v plánu uzavírání jasně stanoven a plán musí zahrnovat i krátící se podíl této podpory v přechodném období.
Diese sukzessive Vorgehensweise muss im Stilllegungsplan klar dargelegt werden, und der Plan muss auch die Verringerung des Anteils dieser Beihilfen während der Übergangszeit beinhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kromě toho podporujeme tendenci posilování rozvojové kapacity EIB, neboť tyto dodatečné potřeby budou vyžadovat určité postupné zvyšování počtu zaměstnanců specializovaných na rozvojovou problematiku.
Darüber hinaus sind wir für eine schrittweise Verstärkung der entwicklungsbezogenen Kapazität der EIB, da diese zusätzlichen Anforderungen eine sukzessive Erhöhung des Personalbestands mit Fachkompetenzen in Entwicklungsfragen erfordern würden.-
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Domnívám se, že spolupráce mezi Evropskou unií a Republikou Černá Hora bude v budoucnosti oboustranně výhodná, zejména díky postupnému vytvoření dvoustranné oblasti volného obchodu.
Ich glaube, dass die Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der Republik Montenegro in Zukunft für beide Seiten Vorteile bringt, vor allem durch die sukzessive Schaffung einer bilateralen Freihandelszone.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dnešní světové hrozby vyžadují větší solidaritu vmci Evropy i NATO a postupné rozšiřování Aliance znamená, že většina členů EU je teď už také členy NATO.
Die heutigen globalen Herausforderungen verlangen nach mehr europäischer und bündnisinterner Solidarität, und die sukzessiven Vergrößerungen der NATO hatten zur Folge, dass inzwischen die meisten EU-Mitglieder auch NATO-Mitglieder sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dnešní světové hrozby vyžadují větší solidaritu v�rámci Evropy i NATO a postupné rozšiřování Aliance znamená, že většina členů EU je teď už také členy NATO.
Die heutigen globalen Herausforderungen verlangen nach mehr europäischer und bündnisinterner Solidarität, und die sukzessiven Vergrößerungen der NATO hatten zur Folge, dass inzwischen die meisten EU-Mitglieder auch NATO-Mitglieder sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Postupující zhoršení renálních funkcí u starších pacientů může vést k postupnému snižování nároku na potřebu inzulínu .
Bei älteren Patienten kann eine fortschreitende Verschlechterung der Nierenfunktion zu einer stetigen Abnahme des Insulinbedarfs führen .
Je možné oddálit účinky, ale není již možné zabránit postupné ztrátě neuronů.
Wirkungen lassen sich verzögern, aber vorläufig kann man dem stetigen Verlust an Nervenzellen nicht entgegenwirken.
Portugalsko provede cílená opatření za účelem postupné redukce zpoždění u výkonů rozhodnutí s cílem vyřešit problém zpoždění při vyřizování soudních případů;
Portugal ergreift gezielte Maßnahmen, um die Anzahl der in Verzug geratenen Durchsetzungsfälle stetig abzubauen und damit den Verfahrensrückstand der Gerichte aufzuholen.
Během posuzovaného období docházelo k postupnému zvyšování průměrných prodejních cen účtovaných výrobním odvětvím Společenství na trhu Společenství.
Während des Bezugszeitraums stiegen die vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft auf dem Binnenmarkt in Rechnung gestellten Verkaufspreise stetig an.
Za šesté a poslední, poukazuje na to, že by měly být rozvíjeny a uplatňovány nové technické postupy, aby se dosáhlo postupného zlepšení bezpečnosti silničního provozu.
Sechstens: Schließlich wird darauf hingewiesen, dass zur stetigen Verbesserung der Straßenverkehrssicherheit neue technische Möglichkeiten gefunden und angewandt werden sollten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Globalizace vytváří iluzi, že všeobecná úroveň prosperity ve světě se postupně zvyšuje, avšak zároveň konstatuji postupné zvyšování rozdílu mezi bohatými a chudými v členských státech.
Globalisierung erzeugt die Illusion, dass sich der allgemeine Wohlstand in der Welt schrittweise erhöht. Zugleich stelle ich jedoch in den Mitgliedstaaten eine stetig wachsende Kluft zwischen Arm und Reich fest.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
37. vítá celkově dobré technické a finanční výsledky programu Kozloduj i přezkum strategie pro vyřazování bloků 1 až 4 z provozu – tato strategie byla změněna z původní strategie odložené demontáže na strategii okamžité postupné demontáže;
37. begrüßt die insgesamt gute technische und finanzielle Leistung des Kosloduj-Programms und die Überprüfung der Stilllegungsstrategie für die Blöcke 1 bis 4, die von einer ursprünglichen Strategie des verzögerten Rückbaus in eine Strategie des sofortigen stetigen Rückbaus abgeändert wurde;
vzhledem k tomu, že kvůli postupnému snižování veřejných investic do vysokých škol a následnému zvyšování poplatků anebo snižování sociální podpory a studijních grantů opouští stále více studentů univerzitní systém, což vede k prohlubujícím se sociálním rozdílům,
in der Erwägung, dass wegen der stetig abnehmenden öffentlichen Investitionen in Hochschulen und der dadurch bedingten Erhöhung der Studiengebühren und/oder Senkung der Sozialleistungen und Stipendien immer mehr Studierende aus dem Hochschulbildungssystem ausscheiden, sodass sich die soziale Kluft immer weiter vergrößert,
vítá postupné zlepšování vztahů s Irákem a s kurdskou regionální vládou; znovu zdůrazňuje svůj apel na tureckou vládu, aby zajistila, že při veškerých protiteroristických operacích bude respektována územní integrita Iráku, lidská práva a mezinárodní právo a nebude docházet k civilním obětem;
begrüßt die stetige Verbesserung der Beziehungen zum Irak und zur kurdischen Regionalregierung; betont erneut seinen Appell an die türkische Regierung, dafür Sorge zu tragen, dass bei eventuellen Operationen zur Bekämpfung des Terrorismus die territoriale Integrität des Irak sowie die Menschenrechte und das Völkerrecht uneingeschränkt eingehalten und zivile Opfer vermieden werden;
Činnosti IFP a jejích dceřiných společností jsou součástí širšího kontextu, který ovlivňují tři hlavní skutečnosti, a to rostoucí poptávka po energii, vyvolaná rozvojem mobility a mezinárodního obchodu, postupné vyčerpání zásob ropy a plynu a snaha omezit emise skleníkových plynů.
Die Tätigkeiten des IFP und seiner Tochtergesellschaften sind in dreierlei Hinsicht im Kontext der wachsenden Energienachfrage zu sehen, die in erster Linie gesteuert wird durch die zunehmende Mobilität und den zunehmenden Handel, den stetigen Rückgang der Erdöl- und Erdgasreserven und die Problematik der Treibhausgasemissionen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Číslování musí být postupné a pokud možno vytištěné.
Die Nummerierung erfolgt fortlaufend und vorzugsweise in Druckschrift.
postupné číselné označení znaků pro různé položky.
die fortlaufende Numerierung der Stellen für die jeweilige Position.
Problémem je, pane Stevensone, že díky postupným reformám společné zemědělské politiky byly tyto zásoby výrazně omezeny.
Das Problem, Herr Stevenson, liegt darin, dass fortlaufende Reformen der gemeinsamen Agrarpolitik die Bestände deutlich reduziert haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Příslušné tříleté období by mělo být posuzováno v postupných krocích, takže při každém novém poskytnutí podpory de minimis je potřebné určit celkovou výši této podpory de minimis v dotčeném daňovém roce, jakož i během předchozích dvou daňových let.
Der relevante Zeitraum von drei Jahren sollte fortlaufend bemessen werden, d. h. bei jeder Neubewilligung einer De-minimis-Beihilfe ist die Gesamtsumme jener Beihilfen maßgeblich, die im betreffenden Steuerjahr sowie in den beiden vorhergehenden Steuerjahren gewährt wurden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako taková by kritéria, která jsou graficky znázorněna v následujícím rozhodovacím stromu, fungovala v postupné návaznosti.
Dementsprechend würden die im folgenden Entscheidungsbaum graphisch dargestellten Kriterien nach einem sequentiellen Ablauf funktionieren.
Pokud pomocí analýzy průkaznosti výsledků nelze o leptavých nebo dráždivých účincích rozhodnout, měla by se v souladu se strategií postupného zkoušení uvážit zkouška in vivo (viz dodatek).
Falls das Verätzungs-/Reizungspotenzial anhand einer gewichteten Analyse nicht ermittelt werden kann, die den Anforderungen der sequentiellen Prüfstrategie gerecht wird, soll ein In-vivo-Test ins Auge gefasst werden (siehe Anlage).
Dávka Mimpary by měla být upravována postupným zvyšováním každé 2 až 4 týdny, od počátečních 30 mg dvakrát denně na 60 mg dvakrát denně až po 90 mg dvakrát denně, případně 90 mg třikrát až čtyřikrát denně tak, aby hladina sérového kalcia klesla k horní hranici normy nebo pod tuto horní hranici..
Die Dosis von Mimpara sollte alle 2-4 Wochen in sequentiellen Schritten auf 60 mg zweimal täglich, 90 mg zweimal täglich bis zu 90 mg drei- bis viermal täglich erhöht werden, um die Serumcalciumkonzentration auf die obere Grenze des Normalwertes oder darunter zu reduzieren.
Dávka Pararegu by měla být upravována postupným zvyšováním každé 2 až 4 týdny, od počátečních 30 mg dvakrát denně na 60 mg dvakrát denně až po 90 mg dvakrát denně, případně 90 mg třikrát až čtyřikrát denně tak, aby hladina sérového kalcia klesla k horní hranici normy nebo pod tuto horní hranici..
Die Dosis von Parareg sollte alle 2-4 Wochen in sequentiellen Schritten auf 60 mg zweimal täglich, 90 mg zweimal täglich bis zu 90 mg drei- bis viermal täglich erhöht werden, um die Serumcalciumkonzentration auf die obere Grenze des Normalwertes oder darunter zu reduzieren.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit postupný
142 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Stroze zaznamenávat její postupný rozklad."
Ihren allmählichen Zerfall genau zu beschreiben.
Asi je to postupný proces.
Es war wahrscheinlich unterschwellig die ganze Zeit schon so.
Já jsem pro postupný rozdělování.
Wir sollten teilen, während wir schürfen.
Představuje to pro nás proces učení se, postupný proces zlepšování.
Das ist auch für uns ein Lernprozess, ein Prozess der ständigen Vervollkommnung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rovněž jsme spíše zastávali postupný vývoj než radikální změnu.
Wir verfolgten Entwicklung statt Auflehnung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je tudíž k dosažení tohoto cíle nutný postupný plán.
Zur Erreichung dieses Zieles ist daher ein Stufenplan erforderlich.
Je to pomalý a postupný proces, ale funguje to.
Es ist ein langsamer Prozess, aber es funktioniert.
Postupný zvrat by se na tu situaci dobře hodil.
Eine rollende Umkehr würde hier gut funktionieren.
Třetí poštovní směrnice přivádí ke zdárnému konci dobře připravený postupný proces úplného otevření trhu.
Die dritte Postrichtlinie bringt den gründlich vorbereiteten schrittweisen Prozess der vollständigen Marktöffnung zu einem guten Ende.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rada se věcí nechtěla zabývat horizontálně, a proto nám zůstal tenhle postupný přístup.
Der Rat wollte diese Probleme nicht auf horizontaler Ebene angehen, weswegen wir nun diese Teillösung haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto se těším na postupný plán, který zde pan komisař právě nastínil.
Demzufolge sehe ich dem Stufenplan, den der Kommissar soeben ankündigte, mit Interesse entgegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čeká nás snad v horizontu jednoho či dvou let jeho postupný zánik?
Steuern wir womöglich auf seine Destrukturierung in einem oder zwei Jahren zu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tento postupný přechod bude třeba organizovat tak , aby se maximálně omezila rizika ohrožující projekt .
Eine solche gestaffelte Migration muss so organisiert werden , dass das Projektrisiko minimiert wird .
Současně očekávané zpomalení růstu HDP ukazuje na postupný pokles úrovně využívání zdrojů .
Zugleich wird die erwartete Verlangsamung des BIP-Wachstums zu einer allmählichen Verringerung der Ressourcenauslastung führen .
Musíme zvážit použití všech dostupných nástrojů, možná i postupný bojkot olympijských her.
Wir müssen über alle Instrumente bis hin zu einem abgestuften Boykott der Olympischen Spiele nachdenken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
podporuje postupný proces přibližování se ke společné evropské zahraniční politice v oblasti energií;
unterstützt einen schrittweisen Ansatz in Richtung einer gemeinsamen europäischen Energieaußenpolitik;
Některé členské státy zaznamenávají dokonce postupný pokles spotřeby ovoce a zeleniny.
In einigen Mitgliedstaaten ist sogar ein zunehmender Rückgang des Verbrauchs zu verzeichnen.
A co je ještě horší, nezpůsobí to jejich postupný krach a chudobu?
Oder nimmt man ihnen nicht womöglich noch das letzte Hemd und treibt sie in die Armut?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V ideálním případě by měl být odchod do důchodu postupný a dobrovolný, nikoli povinný.
Idealerweise sollte es einen allmählichen Ruhestand und freiwilligen Ruhestand statt eines erzwungenen Ruhestands geben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve všech druzích dopravy je proto třeba uplatňovat postupný přístup, který přihlédne k jejich konkrétním vlastnostem.
Dazu bedarf es eines abgestuften Konzepts für alle Verkehrsträger, das deren jeweiligen Besonderheiten Rechnung trägt.
Agentura a vnitrostátní regulační orgány vypracují za tímto účelem postupný časový plán včetně termínu pro dokončení.
Zu diesem Zweck legen die Agentur und die nationalen Regulierungsbehörden einen gestaffelten Zeitplan fest, der eine Fertigstellungsfrist enthält.
Navrhuje jim vhodná opatření, která vyžaduje postupný rozvoj nebo fungování Dohody o EHP.
Sie schlägt ihnen Maßnahmen vor, die im Interesse der Weiterentwicklung oder Wirksamkeit des EWR-Abkommens angezeigt sind.
Je také třeba zajistit dostatečně postupný mechanismus, aby mohl být princip proporcionality adekvátně použit.
Außerdem empfiehlt es sich, für ein ausreichend abgestuftes Verfahren zu sorgen, damit der Verhältnismäßigkeitsgrundsatz in angemessener Weise angewandt werden kann.
Samotný vývoj mechanismu VIS Mail a sítě VISION představuje postupný proces, jehož popis je uveden níže:
Die Implementierung von VIS Mail und von VISION untergliedert sich in folgende Phasen:
Členské státy se podílejí na investicích , které vyžaduje postupný rozvoj těchto zemí a území .
und diese Vorschriften , Maßnahmen oder Entscheidungen berühren in keiner Weise die Zuständigkeiten , Rechte und Pflichten dieser Staaten ;
Navrhuje jim veškerá vhodná opatření, která si vyžaduje postupný rozvoj nebo fungování Dohody o EHP.
Die Behörde schlägt den Staaten geeignete Maßnahmen vor, die für die Vereinbarkeit mit dem EWR-Abkommen oder dessen Weiterentwicklung erforderlich sind.
Jsem vděčná švédskému předsednictví, že se znovu ujalo této záležitosti, ale jedná se jen o postupný plán jednotlivých kroků.
Ich bin dankbar darüber, dass dieses Thema vom schwedischen Ratsvorsitz erneut auf den Weg gebracht wurde; es handelt sich hierbei jedoch lediglich um einen Fahrplan, der auf einem mehrstufigen Konzept aufbaut.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Někteří kolegové by rádi omezili postupný pokles ve prospěch proporcionality - větší proporcionalita znamená víc křesel pro větší země.
Einige Kollegen möchten die Degressivität zugunsten der Proportionalität verringern. Mehr Proportionalität bedeutet mehr Sitze für die großen Länder.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím, že pokud jsme už přijali postupný pokles - a poměrný pokles -, tato umělá seskupení nemohou dále přetrvat.
Wenn wir einmal die Degressivität - und die proportionale Degressivität - akzeptiert haben, können meines Erachtens diese künstlichen Gruppierungen nicht überleben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve všech druzích dopravy je proto třeba uplatňovat postupný přístup, který by přihlédl ke konkrétním vlastnostem jednotlivých druhů dopravy.
Dazu bedarf es eines abgestuften Konzepts für alle Verkehrsträger, das deren jeweiligen Besonderheiten Rechnung trägt.
Musíme připravit podmínky pro postupný útlum tohoto typu energie, který nenávratně poškozuje životní prostředí a lidské zdraví.
Wir müssen den allmählichen Ausstieg aus dieser Art der Energie vorbereiten, die irreparable Schäden an der Umwelt und der menschlichen Gesundheit verursacht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Postupný vstup požadavků na ekodesign v platnost by měl zajistit vhodný časový rámec pro konstrukční změnu výrobků ze strany výrobců.
Durch ein gestuftes Inkrafttreten der Ökodesign-Anforderungen sollte den Herstellern ausreichend Zeit für Neuentwicklungen gegeben werden.
Asi bychom všichni s radostí pracovali méně hodin denně, pokud by toto zkrácení odráželo postupný společenský pokrok.
Wir wären vielleicht alle glücklich mit weniger Arbeit, wenn die Abnahme mit einem allmählichen sozialen Aufstieg einhergehen würde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Naším deklarovaným cílem je uskutečnit do poloviny století postupný přechod na plně integrované vodíkové hospodářství založené na obnovitelných zdrojích energie“ .
Es ist unser erklärtes Ziel eines schrittweisen Übergangs hin zu einer vollständig integrierten Wasserstoffwirtschaft auf der Grundlage erneuerbarer Energiequellen bis Mitte des Jahrhunderts“ .
Postupný vývoj popsaný v odstavci 4 přináší pouhopouhé nebezpečné institucionální hračky, které se bezpochyby změní v institucionální plačky, dovolíte-li mi tuto slovní hříčku.
Der in Absatz 4 diskutierte graduelle Prozess ist schlicht und einfach ein risikoreiches institutionelles Wagnis, und es werden sicher - Sie mögen das Wortspiel entschuldigen - institutionelle Tränen fließen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hlavní důraz je třeba nadále klást na vzdělání, školní docházku dětí, odbornou přípravu, postupný vstup do zaměstnání, posílení postavení žen ve společnosti, zefektivnění systému sociálního pojištění atd.
Dabei sind Bildung, schulische Ausbildung für Kinder, Berufsausbildung, Einführung in den Arbeitsmarkt, Gleichberechtigung der Frauen, Anpassung des Sozialversicherungssystems usw. auch weiterhin besonders wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Každá důvěryhodná tabáková politika musí zahrnovat postupný zánik všech dotací a my musíme zabezpečit, aby naše společnosti neoslabovaly úsilí intenzívním marketingem v rozvojových zemích.
Jede glaubwürdige Tabakpolitik muss die Abschaffung sämtlicher Subventionen beinhalten, und wir müssen dafür sorgen, dass unsere Unternehmen diese Arbeit nicht durch massives Marketing in Entwicklungsländern untergraben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(RO) Dosažení cílů v oblasti klimatu, které stanovila Evropská unie, závisí na vypracování strategie, jež podpoří postupný přechod k nízkouhlíkovému průmyslu a využívání udržitelné energie.
(RO) Die Umsetzung der von der Europäischen Union gesteckten Klimaziele hängt von der Entwicklung einer Strategie ab, die einen schrittweisen Übergang zu einer kohlenstoffemissionsarmen Industrie und den Einsatz nachhaltiger Energie unterstützt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nejedná se už o antidiskriminační opatření, ale často o umlčení právních předpisů s cílem ještě více podkopat svobodu projevu a dále posílit postupný názorový terorismus.
Das hat nichts mit Antidiskriminierungsmaßnahmen zu tun, sondern sehr oft mit einer echten Gesetzesknebelung, um die Meinungsfreiheit noch weiter zu untergraben und eine Art von fortschreitendem Meinungsterrorismus noch weiter zu stärken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tento postupný přístup musí být v plánu uzavírání jasně stanoven a plán musí zahrnovat i krátící se podíl této podpory v přechodném období.
Diese sukzessive Vorgehensweise muss im Stilllegungsplan klar dargelegt werden, und der Plan muss auch die Verringerung des Anteils dieser Beihilfen während der Übergangszeit beinhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V kapitole 5 návrhu se nicméně Komise drží desetiletého období, které je navíc podpořeno zpravodajkou jakožto období zajišťující hladký a postupný přechod k novým pravidlům.
In Kapitel V des Vorschlags bezieht sich die Kommission zur Sicherstellung eines reibungslosen und schrittweisen Übergangs zu den neuen Bestimmungen jedoch auf einen Zeitraum von zehn Jahren, was wiederum auch von der Berichterstatterin unterstützt wird.
Předpokládá postupný rozvoj dosavadního rámce prostřednictvím cílenější revize směrnice o SKIPCP III (postup oznamování, zjednodušený prospekt, sdružování, fúze, spolupráce v oblasti dohledu).
Es sieht einen allmählichen Ausbau des derzeit bestehenden Rahmens durch eine gezielte Überarbeitung der OGAW-III-Richtlinie (Meldeverfahren, vereinfachte Prospekte, Pooling, Zusammenschlüsse, Zusammenarbeit der Aufsichtsbehörden) vor.
Podle studií zhruba 30 % rybářských společností hrozí postupný zánik, čímž dojde ke ztrátě více než 16 000 pracovních míst z důvodu zvýšení cen paliv.
Studien haben ergeben, dass rund 30 % der Fischereiunternehmen vom Aus bedroht sind und dass die Erhöhung der Kraftstoffpreise über 16.000 Arbeitsplätze kosten wird.
Globalizace přináší postupný příchod nemocí a hromadných nákaz u zvířat nebo nechtěné zamoření geneticky modifikovanými organismy a usnadňuje jeho rychlé rozšíření.
Letztere bringt auch mit sich, dass nach und nach Seuchen und Tierkrankheiten eingeschleppt werden und eine unbeabsichtigte Kontaminierung mit gentechnisch veränderten Organismen stattfindet, und beides rasch verbreitet wird.
Bylo by užitečné zvážit, zda se nemá stanovit určité přechodné období pro postupný útlum pomoci zemědělcům v oblastech, které již nebudou mít nárok na podporu.
Es wäre hilfreich, eine Übergangsfrist für das Auslaufen der Unterstützungszahlungen an Landwirte, die in nicht mehr beihilfefähigen Gebieten leben, in Erwägung zu ziehen.
- (SK) Paní předsedající, díky monitoringu již více než dva roky sledujeme postupný úpadek demokracie, svobody projevu, svobody shromažďování, svobody vyznání v zemích, které jsou předmětem naší diskuse.
- (SK) Frau Präsidentin, in mehr als zwei Jahren der Überwachung wurden wir bei den hier diskutierten Ländern Zeuge der allmählichen Aushöhlung der Demokratie, der Freiheit der Meinungsäußerung, der Versammlungsfreiheit und der Religionsfreiheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Německo rovněž uvedlo, že letiště zaznamenalo v posledních letech postupný nárůst objemu osobní přepravy (z 1988854 cestujících v roce 2002 na 2723748 cestujících v roce 2007).
Außerdem führte Deutschland an, dass der Flughafen in den letzten Jahren einen schrittweisen Anstieg der Passagierzahlen aufzuweisen hatte (von 1988854 Passagieren im Jahr 2002 auf 2723748 Passagiere 2007).
Jestliže Komise zjistí, že byl prokázán očekávaný postupný čistý přínos pro uživatele, uvědomí o tom dotčený členský stát do pěti měsíců od obdržení podání od vnitrostátního dozorového orgánu.
Stellt die Kommission fest, dass der zu erwartende Nettonutzen für die Nutzer im zeitlichen Verlauf nachgewiesen ist, teilt sie dies dem betreffenden Mitgliedstaat innerhalb von fünf Monaten nach Eingang der Vorlage der nationalen Aufsichtsbehörde mit.
Postupný vstup požadavků na ekodesign v platnost by měl výrobcům poskytnout dostatečný časový rámec pro příslušnou změnu designu výrobků, které podléhají tomuto nařízení.
Durch ein gestuftes Inkrafttreten der Ökodesign-Anforderungen sollte den Herstellern ausreichend Zeit gegeben werden, die von dieser Verordnung erfassten Produkte gegebenenfalls anzupassen.
Dlouhodobějším cílem pro USA by tak měl být postupný převod vlastních základem pod kontrolu Japonců, přičemž americké jednotky by mezi nimi rotovaly.
Längerfristig sollte daher das Ziel sein, dass die USA ihre Stützpunkte nach und nach unter japanische Kontrolle stellen und nur noch ihre Truppen dort behalten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud jde o domácí cenové tlaky , růst náhrady za odpracovanou hodinu by měl v roce 2010 silně klesnout a následně se očekává , že bude jen mírný a postupný .
Was den inländischen Preisdruck anbelangt , so wird im Hinblick auf das Wachstum des Arbeitnehmerentgelts pro Stunde für dieses Jahr ein deutlicher Rückgang erwartet .
Jeho úlohou je na jedné straně zajišťovat poskytování profesní rekvalifikace pro pracující zapojené do těžebního průmyslu a na straně druhé zajistit postupný přechod na čistší zdroje energie.
Sie soll einerseits dazu dienen, die Durchführung einer Umschulung für die im Kohlenbergbau beschäftigten Menschen zu ermöglichen, andererseits aber auch einen schrittweisen Übergang zu umweltfreundlicheren Energiequellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
domnívá se, že podpora práce na částečný úvazek by u starších pracovníků mohla umožnit postupný přechod do důchodu, zlepšit jejich životní podmínky a posílit jejich schopnosti;
vertritt die Auffassung, dass die Förderung von Teilzeitarbeit bei älteren Arbeitnehmern einen schrittweisen Übergang in den Ruhestand ermöglichen und das Wohlbefinden und die Fähigkeiten älterer Arbeitnehmer steigern könnte;
poukazuje na nutnost uvážit postupný přechod od systémů důchodového zabezpečení založených na průběžném financování k fondovým důchodovým systémům, jež budou mít charakter pojištění;
weist auf die Notwendigkeit hin, einen schrittweisen Übergang von umlagefinanzierten zu kapitalgedeckten Vorsorgesystemen zu erörtern;
přijala postupný přístup, navržený v příručce, pro odhad vnějších nákladů na dopravu a jejich internalizaci v jednotlivých dílčích odvětvích (viz "Příručka pro odhad externích nákladů v odvětví dopravy"),
einen fragmentarischen Ansatz verfolgt hat, der zu einem Handbuch zur Abschätzung der externen Kosten des Verkehrs und für deren Internalisierung in Teilbereichen geführt hat (siehe das "Handbuch zur Abschätzung externer Kosten im Verkehrssektor"),
Rozklad vztahů byl postupný a nijak dramatický – šlo spíše o nerudné a zatrpklé odmítání pochopit úhel pohledu toho druhého než o sled sporů.
Der Zusammenbruch der Beziehungen ging allm鋒lich vonstatten und war undramatisch – es war eher eine m黵rische und ver鋜gerte Weigerung, den Standpunkt des anderen zu verstehen, als eine Folge von Streitigkeiten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
SE ZŘETELEM k tomu, že touto dohodou není dotčen budoucí postupný vývoj vztahů mezi EU a Moldavskou republikou a způsob jejich dalšího rozvoje zůstává otevřený,
UNTER BERÜCKSICHTIGUNG der Tatsache, dass dieses Abkommen künftigen schrittweisen Entwicklungen in den Beziehungen zwischen der EU und der Republik Moldau nicht vorgreift, sondern die Möglichkeit dafür offenlässt,
Vzhledem k vytěžení ložiska vyjednala společnost MPDA v roce 1996 sociální program na postupný útlum činnosti až do úplného ukončení těžby v roce 2004.
Angesichts der Erschöpfung des Kalivorkommens handelte MPDA 1996 einen Sozialplan zur Regelung des schrittweisen Abbaus des Produktionsumfangs bis zur vollständigen Schließung im Jahr 2004 aus.
Údaje týkající se kmenového kapitálu tier 1, které byly uvedeny v 71. a 72. bodě odůvodnění, zahrnují náležitý postupný odpočet odložených daňových pohledávek [49].
Die CET1-Zahlen in den Randnummern 71 und 72 beinhalten den schrittweisen Abzug von DTA [49].
43. poukazuje na nutnost uvážit postupný přechod od systémů důchodového zabezpečení založených na průběžném financování k fondovým penzijním systémům, jež budou mít charakter pojištění;
43. weist auf die Notwendigkeit hin, einen schrittweisen Übergang von umlagefinanzierten zu kapitalgedeckten Vorsorgesystemen zu erörtern;
– zavedení systémů, které umožní postupný odchod do důchodu na dobrovolném základě a zároveň pokračování práce na částečný úvazek před a po dosažení věkové hranice pro odchod do důchodu;
– Einführung von Systemen, die einen schrittweisen Übergang in den Ruhestand auf freiwilliger Basis bei Fortsetzung einer Teilzeittätigkeit vor und nach der Rentenaltersgrenze;
Poslední průzkum u prognostiků předpokládá postupný vzestup: ve čtvrtém čtvrtletí by roční tempo růstu mělo být 2,8 procenta, v příštím roce pak 3,9 procenta.
Die jüngste Prognose der Wirtschaftsforscher prophezeit einen schrittweisen Aufschwung mit jährlichen Wachstumsraten von 2,8% für das vierte Quartal dieses Jahres und 3,9% für das nächste Jahr.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rozklad vztahů byl postupný a nijak dramatický - šlo spíše o nerudné a zatrpklé odmítání pochopit úhel pohledu toho druhého než o sled sporů.
Der Zusammenbruch der Beziehungen ging allmh vonstatten und war undramatisch - es war eher eine mche und verte Weigerung, den Standpunkt des anderen zu verstehen, als eine Folge von Streitigkeiten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Postupný negativní vývoj mezi rokem 2008 a obdobím šetření zaznamenal rovněž peněžní tok – během období šetření došlo k poklesu o 48 %.
Auch der Cashflow, der im Berichtszeitraum um 48 % zurückging, verschlechterte sich zunehmend von 2008 bis zum Ende des UZ.
Navzdory všemu se domnívám, že jsme zaznamenali postupný růst v povědomí členských států a též na úrovni EU, že existuje potřeba společného úsilí, aby se dosáhlo přiměřené reakce na problémy v této oblasti.
Meines Erachtens ist aber dessen ungeachtet das Bewusstsein in den Mitgliedstaaten sowie auf EU-Ebene kontinuierlich gestiegen, dass wir zusammenarbeiten müssen, um eine angemessene Lösung für die Probleme in diesem Bereich zu finden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dnes tato vesnice umírá na rakovinu způsobenou šířením smrtících buněk, kterými jsou letní sídla a postupný zánik všech činností, díky nimž toto místo žilo déle než jen šest letních týdnů v roce.
Heute ist dieses Dorf im Begriff, einem Krebsleiden zu erliegen, das der Wucherung toter Zellen in Gestalt von Zweitwohnungen und dem allmählichen Aussterben aller Aktivitäten geschuldet ist, die es ihm erlaubten, anders als lediglich für sechs Wochen im Sommer zu leben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kromě toho musím konstatovat, že jelikož se jednalo o mé povinnosti, udělal jsem vše, co bylo v mých silách, abychom ve věci procesních záruk postoupili dále, a třebaže jsme zvolili postupný plán, věřím, že již směřujeme přímo k cíli.
Darüber hinaus muss ich sagen, dass ich, seit ich in diesem Amt bin, alles Erdenkliche getan habe, um das Thema Verfahrensgarantien voranzutreiben und, obwohl unsere Wahl auf ein mehrstufiges Konzept gefallen ist, bin ich sicher, dass wir nun auf dem besten Weg sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Postupný krátkodobý cíl Evropské unie je 175 g CO2/km, kterého má být dosaženo do roku 2017, a dlouhodobý cíl je 147 g CO2/km, jehož má být dosaženo do roku 2020.
Der eingeführte kurzfristige EU-Zielwert ist 175 g CO2/km, er soll bis 2017 erreicht sein, während der langfristige Zielwert bei 147 g CO2/km liegt und bis 2020 erreicht sein soll.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Během let, až si lidé začnou všímat, jak rozsáhlá je nová nabídka, mohou začít přehodnocovat svůj názor, že vlastní bydlení je úžasná investice, což by způsobilo postupný, ale nakonec výrazný propad cen obytné zástavby.
In ein paar Jahren, wenn die Menschen erkennen, wie sehr sich dieses Angebot vergrößert hat, werden sie ihre Ansicht, wonach Immobilien eine großartige Investition sind, vielleicht überdenken und damit einen schrittweisen, aber letztlich signifikanten Verfall der Immobilienpreise auslösen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vyzývá Radu a Komisi, aby daly Arménii a Ázerbájdžánu jasně najevo, že je nutno vyvinout veškeré úsilí k ukončení praxe etnických čistek, které vedly k takovým činům, a aby nalezly způsoby, jak umožnit postupný návrat uprchlíků a vysídlených osob;
fordert den Rat und die Kommission auf, Armenien und Aserbaidschan klarzumachen, dass alle Anstrengungen unternommen werden müssen, um der Praxis der ethnischen Säuberungen Einhalt zu gebieten, die zu solchen Handlungen geführt hat, und Wege zur Erleichterung der allmählichen Rückkehr von Flüchtlingen und Vertriebenen zu finden;
Dalo by se argumentovat tím, že rozvíjející se země procházejí přeměnou a stávající finanční krytí by mělo tyto přeměny provázet - to znamená postupný přesun od zaměření na rozvoj k opatřením, která do oficiální rozvojové pomoci nespadají.
Man könnte argumentieren, dass sich Schwellenländer in einer Übergangsphase befinden und die derzeit für Unterstützung vorgesehenen Mittel diese Transition begleiten sollten, d. h. durch einen stufenweisen Übergang von einem Entwicklungsschwerpunkt auf Aktivitäten, bei denen es sich nicht um offizielle Entwicklungshilfe handelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mohla byste zvážit pro celou Unii platné doporučení na zvýšení nebo pružnější stanovení věku odchodu do důchodu a na postupný odchod do důchodu namísto trvalého, který se zřejmě v dnešní době týká největšího počtu lidí?
Würden Sie auf europaweiter Ebene empfehlen, das Rentenalter heraufzusetzen oder flexibler zu gestalten und würden Sie anstatt dem endgültigen Ausscheiden aus dem Arbeitsleben einen schrittweisen Übergang in den Ruhestand empfehlen, wofür sich mittlerweile die meisten Bürger entscheiden?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Už v prvním plánu, který národní vlády musejí Evropské komisi předložit do poloviny roku 2007, navíc musejí deklarovat postupný cíl pro první tříleté období a opatření k dosažení úspor.
Die Mitgliedstaaten werden zwei Jahre Zeit haben, um die Richtlinie in nationales Recht umzusetzen (91), müssen der Kommission jedoch ihre ersten Energieeffizienz-Aktionspläne schon zum 30.06.2007 vorlegen (32).
Ačkoli bylo upuštěno od přístupu „velkého třesku“, který byl prosazován v roce 1987 (rozuměl se tím okamžitý přechod ke společnému systému), a návrh vypracovaný v roce 1996 podporoval přechod postupný, brzy se ukázalo, že i tento cíl je obtížně proveditelný.
Wenngleich der Big-Bang-Ansatz des Jahres 1987 (sofortige Umstellung) aufgegeben wurde und der Vorschlag des Jahres 1996 einen allmählichen Übergang vorsah, erwies sich seine Durchführung bald als genauso schwierig.
Podle italských orgánů především odborník zakládal svá hodnocení na celkové prostornosti dodávky v roce 2003, aniž by přihlížel k výrobnímu cyklu, neboli po celé období stavby je zaznamenáván postupný nárůst kompenzované hrubé prostornosti (KHP).
Zunächst haben die italienischen Behörden den Eindruck, dass der Gutachter seine Beurteilung ausschließlich auf die Gesamtliefertonnage des Jahres 2003 stützt, ohne dabei jedoch den Produktionszyklus oder den progressiven Anstieg der gewichteten Bruttoraumzahl (GBRZ) während der gesamten Bauphase zu berücksichtigen.
Výpočet skutečných nákladů může zahrnovat zpětné získání nákladů na restrukturalizaci poskytovatelů letových navigačních služeb, které vznikly v referenčních obdobích předcházejících referenčnímu období, v němž dochází ke zpětnému získání, pokud obchodní plán prokáže postupný čistý přínos pro uživatele.
Bei der Berechnung der tatsächlichen Kosten können auch die Umstrukturierungskosten von Flugsicherungsorganisationen in Ansatz gebracht werden, die in Bezugszeiträumen vor dem Bezugszeitraum/den Bezugszeiträumen der Anlastung angefallen sind und für die eine Darlegung der Wirtschaftlichkeit einen Nettonutzen für die Nutzer im zeitlichen Verlauf belegt.
Zejména je nezbytné určit fáze, které mají proběhnout, a prvky, které lze použít, s cílem uskutečnit postupný přechod od současného stavu do konečného stavu, ve kterém musí být dodržování TSI obecnou normou – kapitola 7;
Angabe der Strategie für die Anwendung der TSI, wobei insbesondere die einzelnen Phasen, die abgeschlossen werden müssen, und die Elemente anzugeben sind, die angewendet werden können, um einen schrittweisen Übergang von der gegenwärtigen Situation zur Endsituation zu ermöglichen, in der die völlige Konformität mit der TSI gewährleistet sein muss — Kapitel 7;
Naopak u hospodářských výsledků interní služby Sernam Domaine bylo možné od roku 1992 pozorovat postupný pokles, avšak teprve v roce 1996, částečně z důvodu velkého sociálního napětí, které se v SNCF projevovalo, mohl být uplatněn plán hospodářského zotavení.
Die Ergebnisse des SNCF-internen Dienstes „Sernam Domaine“ waren hingegen seit 1992 immer stärker rückläufig. Es konnte jedoch — u. a. aufgrund der starken sozialen Spannungen innerhalb der SNCF — erst 1996 mit der Umsetzung eines Sanierungsplans begonnen werden.
Plán předpokládal postupný přechod od této subdodavatelské práce k výstavbě plně vybavených pobřežních plavidel a uznává potřebu získat postupně kapacity pro výstavbu plně vybavených lodí a vytvořit síť dodavatelů.
Der Plan stellt den Weg des schrittweisen Übergangs von der Rolle als Nachauftragnehmer zur Fertigung komplett ausgestatteter Offshore-Schiffe vor und setzt berechtigterweise die Notwendigkeit einer schrittweisen Aneignung der Fähigkeiten und Fertigkeiten zum Bau komplett ausgestatteter Schiffe und Schaffung eines Lieferantennetzes voraus.
nezbytné výdaje na upevnění tří existujících znalostních a inovačních společenství, postupný vývoj k novým znalostním a inovačním společenstvím v letech 2014, 2016, resp. 2018, a výdaje na činnosti v oblasti šíření znalostí a poskytování informací a správní výdaje.
erforderliche Aufwendungen für die Konsolidierung der drei bestehenden KIC, graduelle Entwicklung hin zu neuen KIC in den Jahren 2014, 2016 bzw. 2018 sowie Öffentlichkeitsarbeit, Verbreitung von Ergebnissen sowie Verwaltungsausgaben.
podporovat činnost a postupný rozvoj Monitorovacího výboru pro reformu policie a jeho pracovních skupin, mimo jiné poskytováním pomoci při přípravě příslušného zákonného a podzákonného rámce reformy policie s cílem přispět k dokončení koncepční práce,
durch Unterstützung der Arbeit und der Entwicklung des Ausschusses für die Begleitung der Polizeireform und seiner Arbeitsgruppen, auch durch Unterstützung bei der Festlegung des einschlägigen gesetzlichen und untergesetzlichen Rahmens der Polizeireform, um zum Abschluss der konzeptionellen Arbeit beizutragen;
Určujícím faktorem tohoto vývoje byl postupný pokles termínových prémií vyplácených některými vládami u dlouhodobých cenných papírů s fixní sazbou v prostředí cenové stability , ke kterému docházelo na konci 90 .
Grund hierfür ist , dass einige Regierungen gegen Ende der Neunzigerjahre -- in einem von Preisstabilität geprägten Umfeld -- immer geringere Laufzeitprämien für festverzinsliche langfristige Papiere zahlten .
S cílem podnítit zavádění SEPA na úrovni členských států , vyzval Eurosystém bankovní obec v eurozóně , aby předložila EPC v průběhu roku 2005 národní plány pro postupný přechod na SEPA do konce roku 2010 .
Um die Umsetzung auf nationaler Ebene voranzutreiben , lud das Eurosystem die nationalen Bankensektoren des Eurogebiets ein , dem EPC im Lauf des Jahres 2005 nationale Pläne für einen schrittweisen Übergang zum einheitlichen Euro-Zahlungsverkehrsraum bis Ende 2010 vorzulegen .
Z principu pohlavního výběru navíc vyplývá, že nervová soustava kromě regulace tělesných funkcí nepřímo ovlivňuje i postupný vývoj tělesných a duševních struktur, jako jsou okrasné prvky, dále kognitivní schopnosti, jako je hudební sluch, a také vlastnosti jako odvaha nebo vytrvalost.
Im Prinzip der sexuellen Selektion steckt auch, dass zusätzlich zu der Regulierung von Körperfunktionen das Nervensystem indirekt die progressive Entwicklung von Körper- und Mentalstrukturen beeinflusst, wie schmückendes Beiwerk, kognitive Fähigkeiten wie musikalische Fähigkeiten und Eigenschaften wie Mut und Durchhaltevermögen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
– zahájila postupný přístup tím, že předložila první základní soubor pokynů pro odhad vnějších nákladů na dopravu a jejich internalizaci v jednotlivých dílčích odvětvích (viz „Příručka pro odhad externích nákladů v odvětví dopravy“),
– einen fragmentarischen Ansatz verfolgt, indem sie eine erste Reihe von Leitlinien für die Abschätzung der externen Kosten des Verkehrs sowie für deren Internalisierung in Teilbereichen vorgelegt hat (siehe das „Handbuch zur Abschätzung externer Kosten im Verkehrssektor“),
Společnost LBBW vychází z toho, že německý HDP v roce 2009 klesne o 6,2 % a v roce 2010 vzroste o 1 %; poté do roku 2013 očekává postupný vyšší růst HDP na 2,5 %.
Die LBBW geht davon aus, dass das deutsche BIP 2009 um 6,2 % zurückgeht und 2010 um 1 % steigt; sie erwartet danach bis 2013 einen schrittweisen Anstieg des BIP-Wachstums auf 2,5 %.
Do doby, než podnik HGAA bude schopen vykazovat postupný nárůst expozice v souladu s bodem 4.2.3 písm. ii) a iii) ve výkaznictví, je nárůst expozice v souvislosti se stávajícím klientem (na základě produktů) považován za nové obchodování.
Bis HGAA in der Lage ist, einen inkrementellen Anstieg des Exposure wie in Ziff. 4.2.3. ii) und iii) dargelegt in Rahmen des Reporting auszuweisen, gilt ein Anstieg des Exposure in Bezug auf einen bestehenden Kunden (auf Produktbasis) als Neugeschäft.
vyzývá Radu a Komisi, aby daly vládám Arménie a Ázerbájdžánu jasně najevo, že je nutno vyvinout veškeré úsilí k ukončení praxe etnických čistek, které vedly k ničení, a aby nalezly způsoby, jak umožnit postupný návrat uprchlíků a vysídlených osob;
fordert den Rat und die Kommission auf, den Regierungen von Armenien und Aserbaidschan klarzumachen, dass alle Anstrengungen unternommen werden müssen, um der Praxis der ethnischen Säuberungen Einhalt zu gebieten, die zu solchen Zerstörungen geführt hat, und Wege zur Erleichterung der allmählichen Rückkehr von Flüchtlingen und Vertriebenen zu finden;
Aby bylo možné zajistit positivní výsledky investic do informačních a komunikačních technologií, měli by se investoři zaměřit na integrovaný rozvoj, telekomunikační infrastruktury a vzdělání, coby základ pro následný postupný transfer technologií.
Um positive Ergebnisse durch ICT-Investitionen sicherzustellen, sollten die politischen Entscheidungsträger ihr Augenmerk auf eine integrierte Entwicklung, auf Telekommunikations-Infrastruktur und auf Ausbildung als die Fundamente für einen schrittweisen Technologie-Transfer richten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud si Západ neuvědomí, že skutečnou výzvou dneška je reagovat na vzestup asijské ekonomické moci tím, že oživí svou vlastní, pak stojí před ponurou vyhlídkou na postupný úpadek, přerušovaný krátkými okamžiky zotavení - do příští finanční krize.
Wenn der Westen nicht begreift, dass die wirkliche Herausforderung heute darin besteht, auf die Steigerung der asiatischen Wirtschaftskraft zu reagieren, indem er seine eigene erneuert, so steht ihm die trübe Aussicht eines steten Abstiegs ins Haus, unterbrochen von kurzen Momenten der Erholung - bis zur nächsten Finanzkrise.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mnohem nižší strop položek plateb na rok 2009 v porovnání s roky 2008 a 2010 lze vysvětlit především pohybem rozpočtových prostředků ve prospěch politiky soudržnosti, kterou koncem roku 2009 ovlivní konec programovacího období 2000-2006 a postupný nárůst během programovacího období 2007-2013.
Wenn die Obergrenze der Zahlungsermächtigungen 2009 somit deutlich unterhalb derjenigen von 2008 und 2010 liegt, so erklärt sich dies insbesondere durch die Entwicklung der Ermächtigungen für die Kohäsionspolitik, die 2009 durch das Ende des Programmzeitraums 2000-2006 sowie einen schrittweisen Anstieg im Laufe des Programmzeitraums 2007-2013 gekennzeichnet sein wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
hájí spravedlivý a vyrovnaný postupný přechod k „zelenému“ hospodářství; domnívá se, že nezaměstnanost způsobenou tímto přechodem je třeba předvídat a připravit se na ni posílením vzdělávání a odborné přípravy pracovníků v oblasti nových technologií; bere na vědomí, že finanční nedostupnost paliv je významným a narůstajícím problémem;
plädiert für einen fairen und ausgewogenen schrittweisen Übergang zu einer ökologischen Volkswirtschaft; ist der Ansicht, dass Vorkehrungen gegen den mit dem Übergang verbundenen Verlust von Arbeitsplätzen getroffen werden müssen, indem Ausbildung und Kompetenzen der Arbeitnehmer bezüglich der neuen Technologien ausgeweitet werden; stellt fest, dass die Energiearmut beträchtlichen, immer größeren Grund zur Sorge bietet;
5. vítá postupný trend směřující k odstranění mnoha forem diskriminace, jimž jsou vystaveny osoby se zdravotním postižením, používají-li leteckou, pozemní nebo námořní dopravu, a vyzývá k úsilí s cílem vyhnout se rizikům vytváření nových forem diskriminace, které v současnosti neexistují, což může být případ finanční diskriminace;
5. begrüßt den allmählichen Trend zur Beseitigung der vielfältigen Diskriminierungen, denen Menschen mit Behinderungen bei der Benutzung von Verkehrsmitteln in der Luft, auf dem Land und zu Wasser ausgesetzt sind, und fordert, dass darauf geachtet wird, dass es nicht zu neuen Diskriminierungen kommt, die es bislang nicht gibt;
B. vzhledem k tomu, že je důležité, aby politickým prohlášením o boji proti diskriminaci odpovídal postupný rozvoj a úplné a správné provádění politik a právních předpisů, a zejména směrnic proti diskriminaci a projektů na podporu rovnosti, jakým je např. Evropský rok rovných příležitostí pro všechny,
B. in der Erwägung, dass es wichtig ist, dass politische Erklärungen zur Bekämpfung von Diskriminierung mit der schrittweisen Entwicklung und vollständigen und korrekten Umsetzung der politischen Maßnahmen und Gesetze in Einklang stehen und insbesondere mit den Antidiskriminierungsrichtlinien und den Vorhaben zur Förderung der Gleichstellung, z.B. dem Europäischen Jahr der Chancengleichheit für alle,
- (IT) Hlasovala jsem proti společnému usnesení, jelikož sněmovna zamítla dva klíčové návrhy, které předložila skupina Pokrokové aliance socialistů a demokratů v Evropském parlamentu a týkaly se rozvoje střednědobých a dlouhodobých strategií pro postupný odklon od jádra a definice závazných cílů obnovitelných energií.
Ich habe aufgrund der Ablehnung zweier von der Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten & Demokraten im Europäischen Parlament eingebrachten entscheidenden Änderungsanträgen über die Entwicklung einer mittel- bis langfristigen Strategie zum graduellen Ausstieg aus der Kernenergie und der Festlegung von verbindlichen Zielen für die erneuerbaren Energiequellen durch dieses Parlament gegen diese gemeinsame Entschließung gestimmt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Postupný pokles přebytku od roku 2002, který znázorňuje následující tabulka, je především důsledkem zavedení těchto opravných rozpočtů v souvislosti se stavem plnění na konci roku, které jsou předkládány od roku 2003 a snižují prostředky na platby zapsané v rozpočtu na základě aktualizovaných odhadů plnění.
Der in der folgenden Tabelle veranschaulichte Rückgang des Überschusses seit 2002 ist in erster Linie auf die Einführung eines solchen Berichtigungshaushaltsplans am Jahresende im Haushaltsjahr 2003 zurückzuführen, womit Haushaltszahlungen unter Berücksichtigung der aktuellen Schätzungen zur Durchführung reduziert werden.
Proto odmítáme jakýkoli postupný proces, který by mohl v budoucnosti vést k zavedení systému řízení na základě rybolovných práv v odvětví rybolovu Společenství, využívajícího obchodování rybolovnými licencemi, dny na moři nebo kvóty, který by nevyhnutelně vedl k přivlastňování a koncentraci veřejného statku do soukromých rukou.
Deshalb lehnen wir jedweden schrittweisen Prozess ab, der in der Zukunft die Schaffung eines gemeinschaftlichen Systems nach sich ziehen könnte, das auf Fischereirechten, d. h. auf der Vermarktung von Fischereilizenzen, Seetagen oder Fangquoten beruht, was unvermeidlich zu einer privaten Aneignung und Konzentration der Nutzung eines öffentlichen Guts führen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
EU by měla vyjádřit svůj zájem o styky s Ukrajinou tím, že na jedné straně bude poskytovat aktivní podporu změnám v zemi, a na straně druhé tím, že bude přijímat opatření v rámci Evropské unie, jejichž cílem bude postupný přechod z politiky sousedství do politiky integrace.
Die EU sollte ihre Interessen in Verbindung mit der Ukraine zum Ausdruck bringen, indem sie einerseits die Veränderungen in der Ukraine aktiv unterstützt und andererseits innerhalb der Europäischen Union Maßnahmen ergreift, die auf einen allmählichen Übergang von der Nachbarschaftspolitik hin zu einer Integrationspolitik abzielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Směrnice zavádí postupný schvalovací postup vycházející z individuálního posuzování nebezpečnosti pro lidské zdraví a životní prostředí předtím, než je možné jakýkoli geneticky modifikovaný organismus nebo produkt sestávající z geneticky modifikovaných organismů nebo obsahující geneticky modifikované organismy nebo geneticky modifikované mikroorganismy (GMM) uvolnit nebo uvést na trh.
Mit der Richtlinie 2001/18/EG wird ein abgestuftes Genehmigungsverfahren eingeführt, bei dem die Gefahren für die menschliche Gesundheit und die Umwelt im Einzelfall zu prüfen sind, bevor gentechnisch veränderte Organismen oder Produkte, die aus gentechnisch veränderten Organismen oder Mikroorganismen bestehen oder diese enthalten, in die Umwelt freigesetzt oder in Verkehr gebracht werden dürfen.
Pokud jde o provozní činnosti, Rada pro vesmír ve svých třetích orientačních směrech přijatých na zasedání Rady dne 28. listopadu 2005 podpořila postupný, na jasně stanovených prioritách založený přístup k provádění GMES, které bude zahájeno vývojem tří urychlených služeb v oblasti nouzové reakce, monitorování země a námořních služeb.
Hinsichtlich der operativen Tätigkeiten hat sich der Rat in seinen dritten, auf der Sitzung des Weltraumrates am 28. November 2005 angenommenen Grundsatzüberlegungen für ein mehrstufiges Konzept zur GMES-Durchführung ausgesprochen, das auf klar festgelegten Prioritäten beruht und mit der Entwicklung von drei Pilotdiensten in den Bereichen Katastrophen- und Krisenmanagement sowie Land- und Meeresüberwachung anläuft.