Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=posvátnost&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
posvátnost Heiligkeit 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

posvátnostHeiligkeit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tohoto oddaného věřícího zjevně uchvátila posvátnost onoho pohanského chrámu a modlil se k vlastnímu Bohu jediným způsobem, který znal.
Dieser fromme Gläubige war offensichtlich von der Heiligkeit dieses heidnischen Tempels übermannt und betete in der einzigen ihm bekannten Art zu seinem Gott.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hej, chápu to, posvátnost zpovědi, Otče.
Ja, ich verstehe die Heiligkeit des Sterbesakraments, Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Nerad to říkám, chlapče, ale pořád ti budou dva zázraky do posvátnosti chybět.
Es tut mir leid das zu sagen, aber dir fehlen immernoch zwei Wunder zur Heiligkeit.
   Korpustyp: Untertitel
A posvátnost vzešla z poznání, že včela je jednou z velkých udržovatelek života a plodnosti.
Und die Heiligkeit kam von dem Wissen, dass die Biene eine der großen Ernährer des Lebens und der Fruchtbarkeit ist.
   Korpustyp: Untertitel
Proč, to prakticky vyvěrá z posvátnosti.
In Ihrer Interpretation besteht er nur aus "Heiligkeit".
   Korpustyp: Untertitel
Věříme v posvátnost našeho úkolu.
Wir haben Vertrauen in die Heiligkeit unserer Mission.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo je nestrojí do hávu posvátnosti.
Oder verbrämt sie mit erkennbar vorgetäuschter Heiligkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho dominantní pozice v hierarchii totemu je výsledek víry v posvátnost jejich území."
"Seine Dominanzposition in der totemistischen Hierarchie "ist das Ergebnis des weit verbreiteten Glaubens "in die Heiligkeit ihres Territoriums."
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "posvátnost"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Porušil jsi jeho posvátnost.
Wir sollten deine Knochen zermalmen.
   Korpustyp: Untertitel
Kam se poděla posvátnost manželství?
Ach, ich finde dich so wahnsinnig süß.
   Korpustyp: Untertitel
Mají velkou víru v posvátnost pravidel.
Er wird sich daran halten.
   Korpustyp: Untertitel
Posvátnost území za hlasovací zástěnou je základním kamenem americké demokracie.
Das Wahlgeheimnis ist einer der Eckpfeiler der amerikanischen Demokratie.
   Korpustyp: Untertitel
vzhledem k tomu, že v článku 10 irácké ústavy je zakotven závazek vlády zajistit a zachovat posvátnost svatých hrobů a náboženských míst; vzhledem k tomu, že se v článku 43 uvádí, že vyznavači všech náboženských skupin mohou svobodně vykonávat své náboženské obřady a spravovat své náboženské instituce,
in der Erwägung, dass gemäß Artikel 10 der irakischen Verfassung die Regierung verpflichtet ist, die Unverletzlichkeit von Heiligtümern und religiösen Stätten zu gewährleisten und zu erhalten, und dass es gemäß Artikel 43 Angehörigen aller religiösen Gruppen frei stehen soll, ihre religiösen Riten zu praktizieren und ihre religiösen Einrichtungen zu unterhalten,
   Korpustyp: EU DCEP
I. vzhledem k tomu, že v článku 10 irácké ústavy je zakotven závazek vlády zajistit a zachovat posvátnost svatých hrobů a náboženských míst; vzhledem k tomu, že se v článku 43 uvádí, že vyznavači všech náboženských skupin mohou svobodně vykonávat své náboženské obřady a spravovat své náboženské instituce,
I. in der Erwägung, dass gemäß Artikel 10 der irakischen Verfassung die Regierung verpflichtet ist, die Unverletzlichkeit von Heiligtümern und religiösen Stätten zu gewährleisten und zu erhalten, und dass es gemäß Artikel 43 Angehörigen aller religiösen Gruppen frei stehen soll, ihre religiösen Riten zu praktizieren und ihre religiösen Einrichtungen zu unterhalten,
   Korpustyp: EU DCEP
L. vzhledem k tomu, že článek 10 irácké ústavy stanoví povinnost vlády zaručit a zachovat posvátnost poutních a náboženských míst vzhledem k tomu, že článek 43 stanoví, že členové všech náboženských skupin mohou svobodně pořádat své náboženské obřady a řídit své náboženské instituce
L. in der Erwägung, dass gemäß Artikel 10 der irakischen Verfassung die Regierung verpflichtet ist, die Unverletzlichkeit von Heiligtümern und religiösen Stätten zu gewährleisten und zu erhalten, und dass es gemäß Artikel 43 Angehörigen aller religiösen Gruppen freisteht, ihre religiösen Riten zu praktizieren und ihre religiösen Einrichtungen zu unterhalten,
   Korpustyp: EU DCEP