Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Německo stanovilo pro dražbu nejprve termín v roce 2002 a poté v roce 2003.
Deutschland sah für die Versteigerung einen Termin zuerst im Jahr 2002 und daraufhin im Jahr 2003 vor.
Poté se muži odebrali do jeskyne a postavili vodovod.
Die Männer stiegen daraufhin in die Höhle und montierten das Rohr.
ECB poté může buď opravit či doplnit dané požadavky nebo napravit nesrovnalosti , tak jak je požadováno , nebo žádost s odůvodněním odmítnout .
Die EZB kann daraufhin entweder die Anforderungen berichtigen oder vervollständigen , der Unregelmäßigkeit abhelfen oder das Begehren unter Angabe der Gründe hierfür ablehnen .
Poté se vrátil zpátky. Oddíl se rozdělil.
Als er daraufhin wieder in das Gebäude ging, wurde er von seinen Kollegen getrennt.
Tyto předměty jsou poté na palubě letadla umístěny za bezpečných podmínek.
Die betreffenden Gegenstände werden daraufhin an Bord des Luftfahrzeugs sicher verwahrt.
Pokud to bude nutné, úřad poté své posouzení přehodnotí.
Soweit notwendig, wird die Behörde daraufhin die Bewertung überprüfen.
Strojvedoucí musí poté ověřit úplnost vlaku a v případě potřeby návěst konec vlaku opravit nebo vyměnit.
Der Triebfahrzeugführer kontrolliert daraufhin die Zugvollständigkeit und setzt das Zugschlusssignal gegebenenfalls instand oder tauscht es aus.
Belgie poté zaujala k této věci stanovisko dopisem ze dne 28. dubna 1999.
Belgien hat daraufhin mit Schreiben vom 28. April 1999 Stellung genommen.
Společnost Dexia poté prodejní transakci s těmito stranami ukončí.
Dexia bricht daraufhin das Verkaufsverfahren mit den besagten Parteien ab.
ECB poté může dané požadavky buď opravit nebo doplnit tak, jak je požadováno, nebo žádost s odůvodněním odmítnout.
Die EZB kann daraufhin entweder die Anforderungen berichtigen oder vervollständigen oder das Begehren unter Angabe der Gründe ablehnen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poté však z hlediska ziskovosti následoval významný klesající trend.
Danach setzte jedoch ein klarer Abwärtstrend bei der Rentabilität ein.
Hned poté osoba ve vaší pozici trochu onemocněla.
Ähm, danach wurde die Person, die an Ihrer Stelle war, ein bisschen krank.
Komise poté byla v neformálním kontaktu s belgickými orgány.
Danach nahm die Kommission auch informelle Kontakte mit Belgien auf.
Co tedy za 2 měsíce a měsíc poté?
Und in zwei Monaten und dem Monat danach?
Dovozní ceny v roce 2009 výrazně vzrostly a poté byly téměř konstantní.
Einen erheblichen Anstieg verzeichneten die Einfuhrpreise dabei im Jahr 2009, während sie danach praktisch konstant blieben.
Moje problémy zítra nikam nezmizí. Ani pozítří a ani den poté.
Meine Probleme werden auch morgen Probleme sein und am Tag danach und am Tag danach.
K prověření členů vedení by mělo docházet při ustavení ústřední protistrany a i následně poté.
Die Mitglieder der Geschäftsleitung sollten sowohl im Zeitpunkt der Gründung einer CCP als auch danach überprüft werden.
Ti nejmoudřejší králové jim naslouchají ještě dlouho poté.
Und die weisesten Könige hören auch lange danach weiterhin auf sie.
Banka FIH nesmí mít na konci roku 2014 ve své struktuře hypoteční ústav a poté nesmí působit jako hypoteční banka.
Die Unternehmensstruktur der FIH wird zum Ende des Jahres 2014 keine Hypothekenbank mehr enthalten und sie wird danach nicht mehr als Hypothekenbank tätig sein.
Poté vše, co máme, zveřejníme.
Danach wird alles, was wir haben, veröffentlicht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poté podnik zaznamenal, že vysoce kvalifikovaní zaměstnanci mají tendenci odcházet.
Das Unternehmen wies zweitens darauf hin, dass hoch qualifizierte Arbeitskräfte häufig abwandern.
William dostal maximální rozsudek, A já jsem odešel z Mcclenahan -Everett krátce poté.
William bekam die Höchststrafe, und ich verließ McClenahan-Everett kurz darauf.
Každý z těchto projektů je důležitý, ale zabývat bychom se jimi měli spíše až poté, co Komise poskytne bližší údaje.
Jedes dieser Vorhaben ist wichtig, und deshalb werden wir später darauf zu sprechen kommen, wenn uns die Kommission nähere Einzelheiten bekannt gegeben hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Parlament poté dne 18. ledna 2007 uzavřel druhé čtení přijetím 19 pozměňovacích návrhů ke společnému postoji Rady.
Das Parlament schloss darauf hin seine zweite Lesung am 18. Januar 2007 ab und nahm 19 Abänderungen zum gemeinsamen Standpunkt des Rates an.
Poté následuje fáze průmyslové validace , během níž probíhají zkoušky ochranných prvků , jejich odolnosti vůči opotřebení a celkové kvality a rovněž se ověřuje jejich vhodnost pro výrobu velkého objemu .
Darauf folgt die Phase der technischen Validierung , in der die Sicherheitsmerkmale in Bezug auf ihre Abnutzungsbeständigkeit , auf andere Qualitätsfaktoren sowie ihre Eignung für die Massenproduktion getestet werden .
Pokud jsme natolik ambiciózní, že jednu chvíli řekneme, že musíme přijmout balíček zaměřený na klima tak, jak je, a ihned poté padneme na kolena před lobby německého automobilového průmyslu, pak jsme prohráli, protože může kdokoliv přijít a říct: "Nezapomeňte na nás".
Wenn man die Ambition hat, zu sagen, dass wir das Klimapaket so annehmen müssen, wie es ist, und man dann im darauf folgenden Satz vor der Lobby der deutschen Automobilindustrie in die Knie geht, hat man verloren, denn alle anderen werden dann kommen und sagen: "Wir auch".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě hybridních účtů lze výši nevyužitých elektronických peněz vypočítat pouze poté, co zákazník ukončil platební transakci.
Bei Hybridkonten lässt sich der E-Geld-Umlauf nur im Nachhinein berechnen, nachdem der Kunde einen Zahlungsvorgang abgeschlossen hat.
Sám jsem poté důkladně prozkoumal jeho lebku, a nenašel nic, co by naznačovalo, že by byl zločinec.
Ich habe höchstpersönlich seinen Schädel im Nachhinein genauestens untersucht, und fand nichts, was auf kriminelle Neigungen hindeutete.
Známe několik případů, kdy byla osoba popravena a její nevina byla dokázána až poté.
Wir kennen nicht wenige Fälle, in denen die Todesstrafe gegen eine Person vollstreckt wurde, deren Unschuld sich erst im Nachhinein erwiesen hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vaše slova svědčí o tom, jak je pro vás důležité, a to napříč všemi politickými stranami, jednat v této záležitosti předvídavě a preventivně, nikoli reagovat až poté, kdy již k havárii došlo.
Ihre Wortmeldungen zeigen ja auch, wie wichtig es Ihnen über alle Parteien hinweg ist, bei diesem Thema vorausschauend, vorsorglich zu handeln, und nicht erst im Nachhinein, wenn bereits eine Katastrophe eingetreten wäre.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím si ale, že ta otázka je mnohem širší, že je třeba vzdělávat všechny naše spoluobčany, aby zdravotníky i další pracovníky, kteří poté s tupými předměty přicházejí do styku, nevystavovali zbytečnému riziku.
Darüber hinaus denke ich jedoch, dass es eine Frage der Aufklärung unserer Mitbürger ist, die nicht zulassen dürfen, dass Arbeitnehmer im Gesundheitsbereich und diejenigen, die im Nachhinein mit stumpfen Gegenständen zu tun haben, unnötige Risiken eingehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Banka FIH nesmí mít na konci roku 2014 ve své struktuře hypoteční ústav a poté nesmí působit jako hypoteční banka.
Die Unternehmensstruktur der FIH wird zum Ende des Jahres 2014 keine Hypothekenbank mehr enthalten und sie wird danach nicht mehr als Hypothekenbank tätig sein.
Co tedy za 2 měsíce a měsíc poté?
Und in zwei Monaten und dem Monat danach?
Toto rozhodnutí bylo přijato a náhrady byly vyplaceny až poté, co došlo k odchodu nebo propuštění.
Der Beschluss sei erst nach Abschluss des Ausscheidens des Personals bzw. der Entlassungen gefasst und die Ausgleichszahlungen erst danach getätigt worden.
Moje problémy zítra nikam nezmizí. Ani pozítří a ani den poté.
Meine Probleme werden auch morgen Probleme sein und am Tag danach und am Tag danach.
• vybraných hlavních iniciativ Komise, které budou zásadně představeny nejdříve na plenárním zasedání a teprve poté veřejnosti;
• die Vorstellung ausgewählter Schlüsselinitiativen der Kommission grundsätzlich zunächst im Plenum und erst danach in der Öffentlichkeit;
A poté jste ji už neviděla?
- Und Sie haben sie danach nicht mehr gesehen?
Poté díky příznivému vývoji makroekonomických veličin a pozitivnímu postoji finančních trhů k tomuto regionu zahájila slovenská koruna období dlouhodobého zhodnocování .
Danach setzte vor dem Hintergrund guter gesamtwirtschaftlicher Fundamentaldaten und einer positiven Einstellung an den Finanzmärkten gegenüber der Region eine lang anhaltende Aufwärtsbewegung ein .
A poté i narození dědice.
Und Ihnen bald danach seinen Stammhalter zeigen.
Poté pravidelně aktualizuje seznam zúčastněných členských států, které dohodu ratifikovaly, a zveřejňuje tento aktualizovaný seznam v Úředním věstníku Evropské unie.
Die Kommission aktualisiert danach regelmäßig das Verzeichnis der teilnehmenden Mitgliedstaaten, die das Übereinkommen ratifiziert haben, und veröffentlicht dieses aktualisierte Verzeichnis im Amtsblatt der Europäischen Union.
Pět let poté, co prezident Bush označil Irák, Írán a Severní Koreu za osu zla, zůstává vývoj v těchto zemích skličující.
Betrachtet man sich fast fünf Jahre danach die damals so genannte Achse des Bösen -Irak, Iran und Nordkorea -, so ist die Entwicklung deprimierend.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě hybridních účtů lze výši nevyužitých elektronických peněz vypočítat pouze poté, co zákazník ukončil platební transakci.
Bei Hybridkonten lässt sich der E-Geld-Umlauf nur im Nachhinein berechnen, nachdem der Kunde einen Zahlungsvorgang abgeschlossen hat.
Cummings mě zverboval poté, co jsem tady začal pracovat.
Cummings kontaktierte mich, nachdem ich hier angefangen habe.
Poté, co členské státy informují Komisi, mohou rozšířit zavedení mýtného a poplatků za používání na další silnice hlavní silniční sítě.
Die Mitgliedstaaten können – nachdem sie zuvor die Kommission informiert haben – die Maut- und Benutzungsgebühren auf andere Strecken des Hauptstraßennetzes ausweiten.
Poté co jsme zachytili tyto informace, přibylo na váš účet 5 000 dolarů.
Kurz nachdem wir die Daten abfingen, wurden $5.000 auf Ihr Konto gezahlt.
Na základě žádosti vydá zvláštní výbor stanovisko poté, co posoudí:
Nach dem Antrag des Unternehmens erstellt ein spezieller Ausschuss eine Stellungnahme, nachdem er zuvor Folgendes bewertet hat:
Město bylo toho plné poté, co Spartakus přinesl déšť.
Die Stadt war voll von diesen Neuigkeiten, nachdem Spartacus den Regen brachte.
Dotace jsou vypláceny zpětně poté, co příjemce předloží doklad o koupi.
Die Zuschüsse werden im Nachhinein ausgezahlt, nachdem der Begünstigte den Kaufnachweis vorgelegt hat.
Našla jsem ho na stole u sebe doma, poté co odešel.
Er lag auf meinem Tisch, nachdem Umberto weg war.
Poté, co sociální partneři v době letošních letních dovolených nečekaně dosáhli dohody, se však situace významně změnila.
Doch nachdem die Sozialpartner in der Sommerpause 2008 zu einer überraschenden Übereinkunft gelangten, hat sich das Bild erheblich gewandelt.
Tak kdy jste ho viděla poprvé poté, co zemřel?
Wann haben Sie ihn dann das erste Mal gesehen, nachdem er gestorben war?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ti nejmoudřejší králové jim naslouchají ještě dlouho poté.
Und die weisesten Könige hören auch lange danach weiterhin auf sie.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit poté
802 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zavolám tedy poté, děkuji.
Ich melde mich nochmal, danke.
Auch, als er vor Jahren mal herkam.
Poté vám sdělím podrobnosti.
Podívám se poté společnosti.
Ich sehe mir mal ihre Firma an.
Poté nebude vzdorovat příkazům.
Damit es sich später unseren Befehlen nicht widersetzt.
Ich werde ihn nachher interviewen.
Sie hat mich sofort verlassen.
Nicht viel später hat sie sich umgebracht.
In dem Augenblick kamen Sie dazu.
Nicht, wenn du fort bist.
Kurze Zeit später fand man sie tot auf.
Poté o návrzích hlasuje Parlament.
Angenommen am 9. März 1994 (ABl.
Poté Fernandě a předsednictví portugalskému.
An zweiter Stelle seien Fernanda und der portugiesische Ratsvorsitz genannt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Důležitější je, co nastane poté.
Es ist wichtiger, was als Nächstes geschieht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poté uslyšíte cvaknutí , přičemž iž
Wenn die Nadel in die Haut eindringt , werden itte
A poté poznáš dokonalé zoufalství
Bis du völlige Verzweiflung erfahren hast.
- Ne poté, co jsem otěhotněla.
- Seit ich schwanger bin.
Poté spolu leží na obloze.
Er ist direkt neben ihr, am Himmel.
Poté, co mě opustila sestra.
Seit meine Schwester verschwunden ist.
Poté jsme přistavěli tento třetí.
Dieses haben wir später gebaut.
Poté postupte ke komoře 42.
Begeben sich zur Schleuse Nr. 42.
Poté už budu mimo planetu.
Ich werde bis dahin von der Welt runter sein.
Zvláště poté, co Henry zemřel.
Besonders seit Henrys Tod.
Zemřela asi 6 měsíců poté.
Sie starb sechs Monate später.
Ob's dir passt oder nicht, wir stecken alle mit drin.
prozatímní dohody a poté s
des Interimsabkommens und später gemäß
Brzy poté mu zemřela matka.
Wenig später verstarb seine Mutter.
Poté, co sesbíráme nějaké peníze.
Also, sammeln sie Geld ein.
Poté si mě přestala všímat.
Seitdem spricht sie nicht mehr mit mir.
Du denkst an "28 Days Later".
- a poté lokalizuje ten chrám.
- und den Tempel lokalisieren.
Dle tématu, poté podle autora.
Wie sind die Bücher angeordnet?
aby poté smyl svůj zločin.
Mit Schweiß wusch er sein Verbrechen fort.
Poté, co svolal tiskovku, ano!
Die geplante Pressekonferenz hat ihn zu einem gemacht.
Ale poté selhal v Mozambiku.
Er hat in Mosambik Mist gebaut.
Poté na Garbitsche, ministra vnitra.
Und jetzt an Innenminister Garbitsch.
Blistry jsou poté baleny do papírových krabiček .
Die Blisterpackung ist in einen Umkarton verpackt .
Hned poté se Albatros vznesl do výše.
Fast gleichzeitig erhob sich der Albatros wieder sehr schnell.
Poté , co Rada guvernérů ECB 1 .
Auf seiner Sitzung am 12 .
Blistry jsou poté baleny do papírových krabiček.
Die Blisterpackung ist in einem Umkarton verpackt.
Některé národní úřady poté své zastoupení změnily.
Einige nationale Behörden haben seitdem ihre Vertretung neu bestimmt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poté byl také ministrem hospodářství a financí.
Später war er auch Wirtschafts- und Finanzminister.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
a poté, co informuje Evropský parlament,
und Unterrichtung des Europäischen Parlaments
Poté odstraňte injekční stříkačku s jehlou .
Entfernen Sie die Spritze ( mit der Kanüle ) aus dem System .
- Poté ji už kamera znovu nezachytí.
Die Kamera erfasst sie nie wieder.
Půl roku poté jste nastoupila k policii.
Sechs Monate später sind Sie zur Polizei gegangen.
Ne poté, co mne Bill kousnul!
Nicht, seitdem mich Bill gebissen hat.
Žena poté zaútočila nožem na policii.
Die Frau griff später Polizeibeamte mit dem Messer an.
A Guan a Zhang ji poté zajmou.
Ich wünsche Euch viel Glück, General Zilong.
Vydíš ten skok poté, co řekl Bettini?
Siehst du den starken Ausschlag, als der Name Bettini genannt wurde?
Dáme si drink, poté, co se vysprchuju.
Wir gehen was trinken, wenn ich geduscht habe.
- Řekla jste poté o tom někomu?
Haben Sie jemandem davon erzählt?
Poté, co se na Vás vykašlal.
Obwohl er Sie abserviert hat.
Poté vše hodím do chřtánu tohoto pole!
Ich begrabe sie im Leib dieses unseligen Ortes.
Že byl nakonec souzen a poté oběšen.
dass er gehängt wurde, dass es einen Prozess gab.
"Ale poté stál Peter znovu na skále"
"Aber im nächsten Augenblick stand Peter wieder auf dem Felsen,
Co udělal detektiv Fonnegra poté, paní Randolová?
Und was hat Detective Fonnegra als nächstes getan, Mrs. Randol?
Spustili alarm a poté změřili odezvu.
Lösten den Alarm aus und stoppten die Reaktionszeit.
Poté, co získáš všechny ostatní složky.
Wenn ihr die anderen Bestandteile habt.
- Poté co jste odešel, tak se zapřísáhla.
- Wie geht es Ihrer lieben Mutter?
Pan Ellickson zahořkl poté, co byl propuštěn.
Mr. Ellickson war wegen seiner Entlassung verbittert.
Poté se přesunuli na krádeže aut.
Gingen über zu Autodiebstahl.
Pár dní poté. A pořádně zuřivá.
- Ja, ein paar Tage später, sie war heftig.
Za několik měsíců poté Marianna promovala.
Ein paar Monate später bestand Marianne ihr Examen.
Deset let poté jsem se stala slavnou.
Zehn Jahre später war ich berühmt.
A poté: "V čem by byl malér, "
Was kann es schaden, daran zu denken und zu kommen?
Pan Carl poté všechna obvinění stáhl.
- Nun, die Anklage wurde wegen Mr. Carls Bitte fallen gelassen.
Pamatujte si, že poté, co domek vyhořel,
Weißt du noch, als die Hütte niederbrannte.
"Poté, co několik dní lapal po dechu,
"Tagelang rang er mühsam um Luft,
Nikdo nepřežije poté, co spatří tvář zločince.
Wenn ich eure Gesichter sehe, muss ich sterben.
Chuck zemřel na infarkt tři měsíce poté.
Chuck starb nur drei Monate später an einem Herzinfarkt.
Tu noc pršelo, poté už ne.
Es hat in dieser Nacht zum letzten Mal geregnet.
Čtyři roky poté jsem ji řídil.
Vier Jahre später gehörte mir der Laden.
Zanedloho poté byl Ennodius vykázán z paláce.
Wenig später wurde Ennodius des Palastes verwiesen.
Poté, co odešla Joan, jsem udržel Avon.
Als Joan gegangen ist, habe ich Avon gerettet.
Tato žádost byla poté Komisí mnohokrát zopakována.
Diese Aufforderung hat die Kommission mehrmals wiederholt.
Výsledky se poté zobrazí na monitoru.
Die Ergebnisse werden auf dem Monitor angezeigt.
Tato žádost byla poté Komisí mnohokrát zopakována.
Diese Forderung wurde von der Kommission später bei verschiedenen Gelegenheiten mehrfach wiederholt.
Poté se oznamují osobám, kterým jsou určena.“
Sie werden den Personen bekannt gegeben, an die sie gerichtet sind.“
Poté Komise vezme v úvahu následující okolnosti:
Die Kommission verweist ferner auf Folgendes:
Poté se postupuje podle oddílu 3.1.1.
Die weitere Vorbereitung erfolgt gemäß Nummer 3.1.1.
Poté co byl svědkem výbuchu, citoval J.
zitierte J. Robert Oppenheimer ein Stück aus dem Bhagavad Ga und sagte:
A brzy poté jsme se vzali.
Eins führte zum anderen und wir haben geheiratet.
On odešel hned poté, co zavěsil
Bylo to poté, co jsi odešla.
Poté ohlásil Mayday a tady to položil.
Er setze einen Notruf ab und kam hier runter.
Zapojte akustické navádění a poté označte.
- Auf akustische Zielansteuerung zielen.
A dva dny poté jsi utekl.
Zwei Tage später sind Sie geflohen.
Poté, co mě o tom přesvědčil.
Weil er mich überzeugt hatte.
Nejprve některé faktické údaje, poté několik poznámek.
Zunächst verschiedene Fakten, gefolgt von einigen Bemerkungen.
Nehmen Sie ein links von dort.
Sleduj a poté zamaskuj svůj tah.
Lass dir ein paar Sekunden Zeit.
Hlavně poté co jsem se sem vrátila.
Ich war glücklich, als ich damals von hier fortging.
Poté musí být náš velký národ sjednocen.
Immerhin muss unsere großartige Nation vereint sein.
Naše první auto dorazilo pět minut poté.
Unser erster Wagen kam keine fünf Minuten später an.