Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=poté co&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
poté co nachdem 132
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

poté conachdem
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V případě hybridních účtů lze výši nevyužitých elektronických peněz vypočítat pouze poté, co zákazník ukončil platební transakci.
Bei Hybridkonten lässt sich der E-Geld-Umlauf nur im Nachhinein berechnen, nachdem der Kunde einen Zahlungsvorgang abgeschlossen hat.
   Korpustyp: EU DCEP
Cummings mě zverboval poté, co jsem tady začal pracovat.
Cummings kontaktierte mich, nachdem ich hier angefangen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co členské státy informují Komisi, mohou rozšířit zavedení mýtného a poplatků za používání na další silnice hlavní silniční sítě.
Die Mitgliedstaaten können – nachdem sie zuvor die Kommission informiert haben – die Maut- und Benutzungsgebühren auf andere Strecken des Hauptstraßennetzes ausweiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Poté co jsme zachytili tyto informace, přibylo na váš účet 5 000 dolarů.
Kurz nachdem wir die Daten abfingen, wurden $5.000 auf Ihr Konto gezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Na základě žádosti vydá zvláštní výbor stanovisko poté, co posoudí:
Nach dem Antrag des Unternehmens erstellt ein spezieller Ausschuss eine Stellungnahme, nachdem er zuvor Folgendes bewertet hat:
   Korpustyp: EU
Město bylo toho plné poté, co Spartakus přinesl déšť.
Die Stadt war voll von diesen Neuigkeiten, nachdem Spartacus den Regen brachte.
   Korpustyp: Untertitel
Dotace jsou vypláceny zpětně poté, co příjemce předloží doklad o koupi.
Die Zuschüsse werden im Nachhinein ausgezahlt, nachdem der Begünstigte den Kaufnachweis vorgelegt hat.
   Korpustyp: EU
Našla jsem ho na stole u sebe doma, poté co odešel.
Er lag auf meinem Tisch, nachdem Umberto weg war.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co sociální partneři v době letošních letních dovolených nečekaně dosáhli dohody, se však situace významně změnila.
Doch nachdem die Sozialpartner in der Sommerpause 2008 zu einer überraschenden Übereinkunft gelangten, hat sich das Bild erheblich gewandelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Tak kdy jste ho viděla poprvé poté, co zemřel?
Wann haben Sie ihn dann das erste Mal gesehen, nachdem er gestorben war?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit poté co

70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A poté uděláte co?
Wie gehen Sie dann vor?
   Korpustyp: Untertitel
pozastaveno poté, co Komise:„
ausgesetzt werden, wenn die Kommission zuvor“
   Korpustyp: EU DCEP
Poté co se najíme.
Wenn ihr das Stück verdaut habt.
   Korpustyp: Untertitel
Ne poté, co odešel.
Nicht, wenn du fort bist.
   Korpustyp: Untertitel
Ne poté, co zemřel.
Nicht von einem Toten.
   Korpustyp: Untertitel
Co udělám poté s podpisy?
Was mache ich danach mit den Unterschriften?
   Korpustyp: EU DCEP
poté, co informuje Evropský parlament,
nach Unterrichtung des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Důležitější je, co nastane poté.
Es ist wichtiger, was als Nächstes geschieht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zrovna poté, co jsme odjeli.
- Gleich nach unserer Abreise.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne poté, co jsem otěhotněla.
- Seit ich schwanger bin.
   Korpustyp: Untertitel
poté, co informovala členské státy,
nach Unterrichtung der Mitgliedstaaten,
   Korpustyp: EU
Poté, co mě opustila sestra.
Seit meine Schwester verschwunden ist.
   Korpustyp: Untertitel
Zvláště poté, co Henry zemřel.
Besonders seit Henrys Tod.
   Korpustyp: Untertitel
- A co jste dělali poté?
- Was taten Sie dann?
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co sesbíráme nějaké peníze.
Also, sammeln sie Geld ein.
   Korpustyp: Untertitel
Poté vše, co máme, zveřejníme.
Danach wird alles, was wir haben, veröffentlicht.
   Korpustyp: Untertitel
No, poté, co její narozeniny.
Nein, am Tag danach.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co je třeba udělat.
Dann tu, was nötig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co svolal tiskovku, ano!
Die geplante Pressekonferenz hat ihn zu einem gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Poté co dosáhl všeho, co chtěl?
Schließlich hat er alles erreicht, was er wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Co jste dělal poté, co vám zavolala?
Was haben Sie nach Erhalt des Anrufs getan?
   Korpustyp: Untertitel
Poté , co Rada guvernérů ECB 1 .
Auf seiner Sitzung am 12 .
   Korpustyp: Allgemein
, poté co jeho jmenování schválí Evropský parlament
und nach Bestätigung durch das Europäische Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
poté, co informuje dotyčný členský stát,
nach Unterrichtung des betroffenen Mitgliedstaats
   Korpustyp: EU DCEP
a poté, co informuje Evropský parlament,
und Unterrichtung des Europäischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
poté, co postoupily návrh vnitrostátním parlamentům,
nach Zuleitung des Entwurfs des Gesetzgebungsakts an die nationalen Parlamente,
   Korpustyp: EU DCEP
Barva textu písní poté, co byly přehrány
Textfarbe des Liedtextes nach dem Abspielen
   Korpustyp: Fachtext
- Poté, co zabili všechny ty lidi?
- Nach all den Menschen, die sie getötet haben?
   Korpustyp: Untertitel
Ne poté, co mne Bill kousnul!
Nicht, seitdem mich Bill gebissen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Nezabavili jsme všechno poté, co byla zavražděna?
Haben wir nach ihrem Mord nicht alles beschlagnahmt?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím že chtějí to, co přijde poté.
Die Leute wollen sehen, was dann kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Vydíš ten skok poté, co řekl Bettini?
Siehst du den starken Ausschlag, als der Name Bettini genannt wurde?
   Korpustyp: Untertitel
Dáme si drink, poté, co se vysprchuju.
Wir gehen was trinken, wenn ich geduscht habe.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstal jsem i poté co hra skončila.
Nach dem Spiel blieb ich noch da.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co umřel, Martin začal být divný.
Nach seinem Tod wurde Martin mir fremd.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co se na Vás vykašlal.
Obwohl er Sie abserviert hat.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl sis to poté co resignoval Roland.
Das hast du selbst gesagt, als Roland aufhörte.
   Korpustyp: Untertitel
Ztratil vědomí. Hned poté co byl ponořen.
Er verlor das Bewusstsein fast zeitgleich, mit dem Eintauchen ins Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Co udělal detektiv Fonnegra poté, paní Randolová?
Und was hat Detective Fonnegra als nächstes getan, Mrs. Randol?
   Korpustyp: Untertitel
poté co ďábel stvořil nepřátelství mezi námi.
Da hat uns der Teufel verfeindet.
   Korpustyp: Untertitel
Poté co jsem udělal, mohou být volní.
Nach dem, was ich getan habe, können sie wieder frei sein.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co získáš všechny ostatní složky.
Wenn ihr die anderen Bestandteile habt.
   Korpustyp: Untertitel
- Poté co jste odešel, tak se zapřísáhla.
- Wie geht es Ihrer lieben Mutter?
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co se dostal k soudu.
Das mit der Verhandlung kann 'ne Weile dauern.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Ellickson zahořkl poté, co byl propuštěn.
Mr. Ellickson war wegen seiner Entlassung verbittert.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatujte si, že poté, co domek vyhořel,
Weißt du noch, als die Hütte niederbrannte.
   Korpustyp: Untertitel
"Poté, co několik dní lapal po dechu,
"Tagelang rang er mühsam um Luft,
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo nepřežije poté, co spatří tvář zločince.
Wenn ich eure Gesichter sehe, muss ich sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Navštívil je poté, co byl vysloven rozsudek.
Er verlangte nur, dass bei seinem Besuch das Urteil zugestellt würde.
   Korpustyp: Untertitel
Hned poté co porodila, jí opustil.
Direkt nach der Geburt hatte er sich verdrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co odešla Joan, jsem udržel Avon.
Als Joan gegangen ist, habe ich Avon gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
poté, co zveřejnila návrh tohoto nařízení,
nach Veröffentlichung des Entwurfs dieser Verordnung,
   Korpustyp: EU
Komise poté rozdělení co nejdříve upraví.“
Die Kommission passt die Aufteilung dann baldmöglichst an.“
   Korpustyp: EU
Poté co byl svědkem výbuchu, citoval J.
zitierte J. Robert Oppenheimer ein Stück aus dem Bhagavad Ga und sagte:
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to poté, co zasedání skončilo.
- Nein. - Das war nach der Sitzung.
   Korpustyp: Untertitel
On odešel hned poté, co zavěsil
Er ist sofort gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Poté dělejte přesně to, co vám řeknu.
Tun Sie nach diesem Zeichen genau das, was ich sage.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co mi tvůj kamarád provedl.
Nach dem, was dein Freund mir angetan hat.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to poté, co jsi odešla.
Du warst schon weg.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co mě o tom přesvědčil.
Weil er mich überzeugt hatte.
   Korpustyp: Untertitel
* tří let poté, co vstoupí v platnost
* Drei Jahre nach Inkrafttreten dieser Verordnung.
   Korpustyp: EU DCEP
Hlavně poté co jsem se sem vrátila.
Ich war glücklich, als ich damals von hier fortging.
   Korpustyp: Untertitel
Problém se vystupňoval poté, co navštívila Evropu.
Besonders schlimm wurde es nach ihrer Europareise.
   Korpustyp: Untertitel
poté, co zveřejnila předlohu tohoto nařízení,
nach Veröffentlichung eines Entwurfs dieser Verordnung,
   Korpustyp: EU
poté, co zveřejnila předlohu tohoto nařízení [2],
nach Veröffentlichung des Entwurfs dieser Verordnung [2],
   Korpustyp: EU
Poté, co je Vstab je dosaženo poprvé:
Ist die stabilisierte Geschwindigkeit zum ersten Mal erreicht:
   Korpustyp: EU
poté, co ověřil jeho odbornou kvalifikaci:
nach der Nachprüfung seiner Berufsqualifikationen
   Korpustyp: EU
poté, co Evropský parlament projeví svůj souhlas
und nach Bestätigung durch das Europäische Parlament
   Korpustyp: EU DCEP
Zareagují až poté, co si spálí prsty.
Erst, wenn man sich die Finger verbrannt hat, beginnt man zu reagieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
poté, co jsou splněny podmínky železničního provozu;
die Bedingungen für den Betrieb des Zuges sind erfüllt;
   Korpustyp: EU
poté, co se žádostí obeznámila členské státy,
nach Unterrichtung der Mitgliedstaaten über den Antrag,
   Korpustyp: EU
Poté, co jsi mi dal tu kazetu.
Zusammen mit deinem Video.
   Korpustyp: Untertitel
Ta bude poté, co se trochu vyspím.
Was ich tue, wenn ich geschlafen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, cos mi dal vědět den předem?
Und mir 24 Stunden vorher Bescheid gibst?
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co mě udeřila, mi řekla:
Nach den Schlägen sagte sie zu mir:
   Korpustyp: Untertitel
poté, co bude proces naloďování ukončen.
Erst, wenn der Einstieg beendet ist.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co jsi tak dlouho hledala mě?
Nach all der Zeit, die du damit verbracht hast, mich zu suchen?
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co se rozloučím s Rose.
Aber zuerst verabschiede ich mich von Rose.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co SHIELD zaútočil, jsou odhodlaní bojovat.
Sie sind alle bereit zu kämpfen, weil S.H.I.E.L.D. angegriffen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že poté, co byl?
Ich dachte, sie wären hinter dir her?
   Korpustyp: Untertitel
- Poté, co narazila na tvrdý předmět.
- Nach Aufprall auf ein hartes Objekt.
   Korpustyp: Untertitel
Gowdy zmizel poté, co neznámý podezřelý vzal
Er wurde zu Tode geprügelt.
   Korpustyp: Untertitel
Hned poté, co prodáme to stádo.
Wenn wir die Herde verkauft haben.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstala s tebou poté, co jsi omdlel.
Sie blieb bei dir, als du ohnmächtig wurdest.
   Korpustyp: Untertitel
Hlavně poté co nechal Lexe Luthora zemřít.
- Er hat Lex Luthor sterben lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemají nit poté, co budete jíst všechno.
Hey, benutz keine Zahnseide danach.
   Korpustyp: Untertitel
Cokoliv kromě Afriky, poté, co jsem viděl.
Ich möchte nicht mehr nach Afrika, nach allem, was ich gesehen hab.
   Korpustyp: Untertitel
Poté co se uzdravila, se vrátila domů.
Nach der Behandlung brachte man sie heim.
   Korpustyp: Untertitel
ROK POTÉ, CO VLÁDA NAŘÍDILA HORMONÁLNÍ LÉČBU,
NACH EINEM JAHR HORMONTHERAPIE, DIE DIE REGIERUNG ANGEORDNET HATTE,
   Korpustyp: Untertitel
Co se stane poté, co shromáždím jeden milion podpisů?
Was geschieht, wenn ich eine Million Unterschriften gesammelt habe?
   Korpustyp: EU DCEP
Nevím, co se stane s vašimi lidmi poté, co zemřete.
Ich weiß nicht, was mit Ihren Leuten nach dem Tod geschieht.
   Korpustyp: Untertitel
- Co se stalo poté, co jsi opustil Babylon 5?
- Was war, als Sie Babylon 5 verließen?
   Korpustyp: Untertitel
Licence se vydávají co nejdříve poté, co Komise přijala rozhodnutí.
Nach dem Beschluss der Kommission werden die Lizenzen schnellstmöglich erteilt.
   Korpustyp: EU
Můžete si dělat, co chcete Poté, co se zotavíte.
Wenn du gesund bist, kannst du gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Co Jasnovidec nedokáže uzřít, je to, co se stalo poté.
Was der Hellseher nicht sehen kann, ist, was danach passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Znám detektivy, co dali výpověď poté, co jim vzali auta.
Ich kenne Detectives, die deswegen kündigen würden.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co bude tkáň odstraněna, co se stane s Walterem?
Was passiert mit ihm, nach dem das Gewebe entnommen wurde?
   Korpustyp: Untertitel
Smontoval ho poté, co znehybnil Vickerse. Poté ho pověsil vzhůru nohama a podřízl mu hrdlo.
Er setzte Vickers außer Gefecht, stellte es hin, hängte ihn kopfüber daran und schlitzte ihm die Kehle auf.
   Korpustyp: Untertitel
Komise ke zprávě zaujme stanovisko poté, co bude přijato usnesení.
Die Kommission wird zum Bericht nach Annahme der Entschließung Stellung beziehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud není stejnoměrně bílý a zakalený poté , co byl promísen .
aufzubewahren ? ) wenn es nach dem Resuspendieren nicht gleichmäßig weiß und trübe ist .
   Korpustyp: Fachtext