Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=potřást&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
potřást schütteln 69
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

potřástschütteln
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bill mu potřásl rukou.
Bill schüttelte die Hand.
   Korpustyp: Literatur
Ne, potřásl jsem si s nim rukou, toho bych si všiml.
Nein, ich habe ihm die Hand geschüttelt. Das hätte ich bemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
' Fagin si vzdychl a malomyslně potřásl hlavou.
Der Jude seufzte und schüttelte betrübt den Kopf.
   Korpustyp: Literatur
Dekins na chvilku zamrkal potom se zasmál a nakonec potřásl Andymu rukou.
Deekens hat sich halb totgelacht. Dann schüttelte er Andys Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Zasmál se, potřásl K-ovi rukou a chtěl i j ej přimět k smíchu.
" Er lachte, schüttelte K.s Hand und wollte auch ihn zum Lachen bringen.
   Korpustyp: Literatur
Generál Miles Matheson mi potřásl rukou.
General Miles Matheson schüttelte meine Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Mocmětěší, řekl Curt a potřásl Billovi rukou.
Freut mich Sie kennenzulernen, sagte Curt und schüttelte Bill die Hand.
   Korpustyp: Literatur
Možná si Breyer potřásl rukou s vrahem.
Der Mörder hat Breyer die Hand geschüttelt.
   Korpustyp: Untertitel
Musil se prese všechno usmát a pomalu potřásl hlavou.
Er mußte trotz allem lächeln und schüttelte langsam den Kopf.
   Korpustyp: Literatur
Bartle viděl svět, potřásl si rukou s královnou a užil si pár okamžiků čistý rusovlasý radosti.
Bartle hat die Welt erkundet, die Hand der Queen geschüttelt und wahre Freude mit Rothaarigen kennen gelernt.
   Korpustyp: Untertitel

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "potřást"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Museli si potřást rukou.
Sie müssen sich die Hände geschüttelt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Co si potřást rukou?
Wie wäre es mit Händeschütteln?
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se, můžeme si potřást rukou?
Ich entschuldige mich, Freunde?
   Korpustyp: Untertitel
Není na co si potřást rukou.
- Es gibt hier nichts zum Händeschütteln.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to jako potřást si rukou.
Blowjobs sind wie Händeschütteln.
   Korpustyp: Untertitel
Jděte si potřást rukou s agentem Pikem.
Gehen Sie zu Agent Pike in der Kunsteinheit.
   Korpustyp: Untertitel
Musel si potřást rukou s hodně lidmi.
Er muss bei diesem Gedenkgottesdienst Dutzende Hände geschüttelt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Utnout to, potřást si rukama a odejít.
Beendet es, schüttelt euch die Hand und geh.
   Korpustyp: Untertitel
Utnout to, potřást si rukama a odejít.
Beendet es, schüttelt euch die Hände und geh.
   Korpustyp: Untertitel
Připravený potřást si rukou s otevřenou dlaní.
Halte meine auf und küsse ihre Hand
   Korpustyp: Untertitel
Toho, co mi přišel potřást rukou?
Er hat mir die Hand geschüttelt, als wir reinkamen.
   Korpustyp: Untertitel
Navrhuji potřást si rukou a být přáteli.
Wir müssen auf unsere Freundschaft trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Jste skvělý voják. Chci vám potřást rukou.
Sie sind ein toller Soldat, ich will Ihnen nur gratulieren.
   Korpustyp: Untertitel
Měl bych si s tebou potřást rukou?
Und für mich bist du ein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Čas potřást si rukama a rozejít se ještě nenadešel.
Es ist noch nicht an der Zeit, sich aus diesen Ländern zu verabschieden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A jsem rád, že mohu potřást rukou nejuznávanějšímu etnomologovi.
Sie sind der angesehenste Entomologe im ganzen Land.
   Korpustyp: Untertitel
Takže vy si odmítáte se mnou potřást rukou, co?
Sie lehnen es ab, meine Hand zu nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Jen se chechtal. A musel jsem mu potřást rukou.
Ich hab seine Hand geschüttelt, statt sie abzuhacken.
   Korpustyp: Untertitel
Jak si například potřást rukou s Druhem 8472?
Wie schüttelt man einem 8472 die Hand?
   Korpustyp: Untertitel
"Milovat ji bylo jako potřást si rukou s ďáblem."
"Sie zu lieben war wie Händeschütteln mit dem Teufel."
   Korpustyp: Untertitel
Smím si potřást s rukou, která složila Roye Parkera?
Lass mich dir gratulieren, dafür, dass du Roy Parker niedergeschlagen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Nasaďte si helmy a běžte si s nimi potřást rukou.
Setzt die Helme auf und gratuliert ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Do 17 let jsem nedokázal holce ani potřást rukou.
- Bis ich 17 war, habe ich noch nie die Hände einer Frau berührt.
   Korpustyp: Untertitel
- Když si přijde potřást rukou, tak ji nechceš mít upocenou.
- Wenn er hier rüber kommt und deine Hand schüttelt willst du keine schwitzigen Hände haben.
   Korpustyp: Untertitel
Když se s někým seznamuješ, musíš se mu dívat přímo do očí a potřást rukou.
Wenn man jemanden kennenlernt, sieht man sich in die Augen und schüttelt Hände.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tak šťastný a pyšný na to, že si můžu potřást rukou s někým Vašich hodnot.
Ich bin so froh und stolz, jemandem mit Ihren Werten die Hand zuschütteln.
   Korpustyp: Untertitel
V tom případě mu řekněte, že plukovník bude poctěn, když si s ním bude moci potřást rukou a uzavřít dohodu.
Er sagt, gesehen hat er ihn noch nie, nur viel von ihm gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Oh kámo, co si pomyslíš když vejdeš do " polévka a sušenky " a uvidíš mě jako si potřást rukou s Arnoldem Schwarzeneggerem!
Ohman, was werdet ihr denken, wenn ihr in einen "Soup R' Crackers" Laden kommt und mich mit Arnold Schwarzenegger Händeschütteln seht.
   Korpustyp: Untertitel