Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potah se nalepí na hliníkovou desku pružným lepidlem.
Der Bezug wird an die Aluminiumplatte mit flexiblen Klebstoff angeklebt.
Odepněte potahy, použijem je jako přikrývky.
Macht alle die Bezüge ab, das werden unsere Decken.
Potah se nalepí na hliníkovou desku pružným lepidlem.
Der Bezug wird an die Aluminiumplatte mit einem flexiblen Klebstoff angeklebt.
- Ty potahy použijem jako přikrývky.
- Die Bezüge dienen als Decken.
neměl ostré hrany nebo výčnělky, jež by mohly způsobit poškození potahů sedadel nebo oděvů cestujících;
es keine scharfen Kanten oder vorstehenden Teile aufweist, die zu einer Beschädigung des Bezugs der Fahrzeugsitze oder der Kleidung der Fahrzeuginsassen führen kann;
K hlavním výchozím materiálům používaným při výrobě sedel patří plastové skořepiny, potahy, polyuretan, tyče a svorky.
Hauptrohstoffe für die Sattelproduktion sind u. a. Plastikgehäuse, Bezüge, Polyurethan, Schienen und Bügel.
Ich hatte einen Bezug um mein Lenkrad.
nevykazovalo ostré hrany nebo výčnělky, jež by mohly způsobit poškození potahů sedadel nebo oděvů cestujících;
sie keine scharfen Kanten oder vorstehenden Teile aufweist, die zu einer Beschädigung des Bezugs der Fahrzeugsitze oder der Kleidung der Fahrzeuginsassen führen kann;
nevykazovalo ostré hrany nebo výčnělky, jež by mohly způsobit poškození potahů sedadel nebo oděvů cestujících;
sie keine scharfen Kanten oder vorstehende Teil aufweist, die zu einer Beschädigung des Bezugs der Fahrzeugsitze oder der Kleidung der Fahrzeuginsassen führen können;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
TachoSil obsahuje fibrinogen a trombin tvořící suchý potah na povrchu kolagenové houbičky .
TachoSil enthält Fibrinogen und Thrombin als trockene Beschichtung auf der Oberfläche eines Kollagenschwammes .
1.8 Šrot nesmí obsahovat PVC v podobě potahů, barev nebo zbytků plastů.
Der Schrott ist frei von PVC in Form von Beschichtungen, Anstrichen, Rest-Kunststoffen.
v potahové vrstvě koncovek elektrických a elektronických součástí a potahů desek tištěných spojů,
in der Beschichtung von Anschlüssen von elektrischen und elektronischen Komponenten und in Beschichtungen von Leiterplatten,
Beschichtungen, Laminate und Membrane
Podle dostupných informací se u vnitřních potahů konzerv obsahujících krmiva pro zvířata v zájmovém chovu používá melamin, který může do těchto krmiv migrovat.
Es wurden Daten vorgelegt, denen zufolge Melamin zur Beschichtung von Dosen mit Heimtierfutter verwendet wird und an dieses Futter abgegeben werden kann.
Příkladem konečných produktů jsou: dekorativní glazury keramiky, barviva ve skle, potah vláken pro zářivky, pigmenty do barev, plynové punčošky atd.
Solche Fertigerzeugnisse sind u. a.: dekorative Keramikglasuren, Glasfarben, Beschichtungen von Glühfäden für Leuchtstofflampen, Farbpigmente, Glühstrümpfe usw.
K potvrzení souladu s písmenem c1) bodu 6.4.1.3 se na fyzickou ochranu (plášť) musí v případě nutnosti aplikovat vhodný potah, aby se potvrdilo, zdali v důsledku nárazové zkoušky došlo k úniku elektrolytu z REESS.
Zur Einhaltung von Absatz 6.4.1.3 Buchstabe c1 ist erforderlichenfalls der physische Schutz (Gehäuse) mit einer angemessenen Beschichtung zu versehen, damit ein durch die Aufprallprüfung bedingter Elektrolytaustritt aus dem REESS nachgewiesen werden kann.
Zejména jde o to, že díky relativně nízké uvolňovací síle a nízkému povrchovému napětí SPRL je tento film kluzký, a jeho povrch je tudíž neaktivní vzhledem k barvám, potahům, lepidlům a pokovení.
Insbesondere sei SPRL aufgrund der verhältnismäßig geringen Haftung und ihrer geringen Oberflächenspannung sehr glatt, wodurch ihre Oberfläche inaktiv gegenüber Tinte, Beschichtungen, Klebstoff oder einer Metallisierung werde.
Pro „textilní oděvy a příslušenství“ a pro „interiérové textilie“ se při výpočtu procentuálního podílu textilních vláken neberou v úvahu výplně, podšívky, vycpávky, membrány a potahy vyrobené z vláken patřících do působnosti tohoto rozhodnutí.
Für „Textilbekleidung und Accessoires“ sowie für „Heimtextilien“: Füllungen, Futter, Polsterung, Membrane und Beschichtungen aus Fasern, die in den Geltungsbereich dieses Beschlusses fallen, brauchen bei der Berechnung des Prozentsatzes von Textilfasern nicht berücksichtigt zu werden.
Potahy, lamináty a fólie nesmějí být vyrobeny s použitím změkčujících prostředků nebo rozpouštědel, které jsou nebo v okamžiku podání žádosti mohou být označeny některou z těchto vět vyjadřujících specifickou rizikovost (nebo jejich kombinací):
Für die Herstellung von Beschichtungen, Laminaten und Membranen dürfen keine Plastifiziermittel oder Lösemittel verwendet werden, denen zum Zeitpunkt der Anwendung einer der folgenden Gefahrensätze (oder Kombinationen davon) zugeordnet ist bzw. zugeordnet werden kann):
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Maketa nohy bez pěnového obložení a potahu se umístí tak, že holeň je pevně upnuta k pevnému vodorovnému povrchu a na stehno se pevně nasune kovová trubka, jak ukazuje obrázek 3.
Der Beinprüfkörper ohne Schaumstoffummantelung und Haut wird, wie in Abbildung 3 wiedergegeben, mit seinem Schienbein-Teil in waagerechter Position fest eingespannt und ein Metallrohr mit dem Oberschenkel fest verbunden.
Nárazové těleso včetně pěnového obložení a potahu se zavěsí do vodorovné polohy na tři lanka o průměru (1,5 ± 0,2) mm a délce nejméně 2,0 m, jak ukazuje obrázek 5a.
Der Beinprüfkörper wird mit seiner Schaumstoffummantelung und Haut in waagerechter Stellung an drei Drahtseilen von 1,5 ± 0,2 mm Durchmesser und mindestens 2,0 m Länge aufgehängt, wie in Abbildung 5a dargestellt.
Nárazové těleso bez pěnového obložení a potahu se umístí tak, že holeň je pevně upnuta k pevnému vodorovnému povrchu a na stehno se pevně nasune kovová trubka, která je uchycena ve vzdálenosti 2,0 m od středu kolenního kloubu, jak ukazuje obrázek 4.
Bei der Scherprüfung wird der Beinprüfkörper ohne Schaumstoffummantelung und Haut mit seinem Schienbein-Teil in waagerechter Position fest eingespannt, während der Oberschenkelteil durch ein fest aufgesetztes Metallrohr verlängert wird, das in 2,0 m Abstand von der Mitte des Kniegelenks abgestützt ist (siehe Abbildung 4).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Joei, proč k tomu nezapřáhneš potah?
Joe, wieso nimmst du nicht das Gespann?
Když teď použiju potah, bude ten pařez tvrdit, že nás zdolal.
Wenn ich das Gespann nehme, hat er uns besiegt.
Nechtěl byste zapřáhnout potah a přivýzt od Graftona ten drát?
Könnten Sie das Gespann einspannen und den Draht von Graftons holen?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
potah sedadla se nesmí nahradit žádným jiným potahem, než doporučil výrobce, protože potah představuje nedílnou součást vlastností zařízení;
der Sitzbezug nicht gegen irgendeinen anderen als einen vom Hersteller angegebenen ausgewechselt werden darf, da der Sitzbezug einen integralen Teil der Rückhaltewirkung darstellt.
Potah sedadla se nesmí nahradit žádným jiným potahem, než doporučil výrobce, protože potah představuje nedílnou součást vlastností zařízení.
der Sitzbezug nicht gegen irgendeinen anderen als den vom Hersteller angegebenen ausgewechselt werden darf, da der Sitzbezug einen unverzichtbaren Beitrag zur Rückhaltewirkung leistet.
textilní potah
Stoffbezug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
není-li sedačka opatřena textilním potahem, musí být doporučeno, aby byla sedačka chráněna před slunečním zářením, poněvadž jinak by mohla být pro pokožku dítěte příliš horká;
der Hinweis, den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen, wenn er nicht mit einem Stoffbezug versehen ist, um zu verhindern, dass das Kind sich daran verbrennt;
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "potah"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
– Chybí nám potah na polštář.
Es fehlt ein Kissenbezug.
Hat der Sofabezug einen Namen?
Specifikace a zkoušky pro potah vnitřních stěn
Vorschriften und Prüfungen für die Innenschicht
Hej chlape, dávej bacha na koženej potah.
Hey, Mann, pass auf das Leder auf.
Specifikace a zkoušky pro potah vnitřních stěn
Vorschriften und Prüfungen für den Innenschlauch
Tablety Xorimaxu mají ochranný potah pro zakrytí chuti ;
Der Überzug der Cefuroximaxetil-Tabletten dient der Geschmacksüberdeckung :
Jako ten mastný kožený potah v naší sportovní hale kdysi.
Wie der speckige Lederbezug vom Springbock in unserer Sporthalle früher.
Dicural potahované je tableta obsahující hydrochlorid difloxacinu a má silně zchutněný potah .
Dicural überzogene Tabletten bestehen aus einem Kern , der Difloxacinhydrochlorid enthält , und einem sehr schmackhaften Überzug .
Potah tablety : hypromelosa , makrogol 400 , oxid titaničitý ( E171 ) a červený oxid železitý .
Tablettenüberzug : Hypromellose , Macrogol 400 , Titandioxid ( E171 ) , und Eisen( III ) -oxid .
Potah tablet obsahuje metakrylátový kopolymer , koloidní bezvodý oxid křemičitý , makrogol a oxid titaničitý ( E171 ) .
Der Tablettenüberzug enthält Methacrylsäure-Ethylacrylat-Copolymer ( 1: 1 ) , Hochdisperses Siliciumdioxid , Macrogol und Titandioxid ( E171 ) .
Potah tobolky : želatina , glycerol , sorbitol ( E420 ) a roztok sorbitanu , oxid titaničitý , červený potiskový inkoust .
Kapselhülle : Gelatine , Glycerol , D-Sorbitol ( E420 ) und Sorbitollösung , Titandioxid , rote Tinte zum Bedrucken .
Zvláštní opatrnosti je třeba u pacientů s fenylketonurií , protože potah tablety obsahuje aspartam .
Der Tablettenüberzug enthält Aspartam als Quelle für Phenylalanin und kann schädlich sein für Patienten mit Phenylketonurie .
Potah vnitřních stěn a obal musí být hladké a bez pórů, děr a cizích těles.
Die Innen- und die Außenschicht müssen glatt und frei von Poren, Löchern oder Fremdkörpern sein.
Shane, radši zapřáhni ten potah, protože dneska oslavíme čtvrtý červenec ve velkým!
Shane, spann lieber die Tiere ein, denn heute feiern wir wirklich den vierten Juli!
Pěnový sedák se umístí spodní stranou vzhůru na potah, se spodní hliníkovou deskou nahoře.
Das Schaumsitzkissen wird umgekehrt so auf den Bezugstoff gelegt, dass sich die Aluminium-Grundplatte oben befindet.
Potah vnitřních stěn a obal musí být hladké a bez pórů, děr a cizích těles.
Der Innenschlauch und der Schlauchmantel müssen glatt und frei von Poren, Öffnungen und Fremdkörpern sein.
Potah vnitřních stěn a obal musí být bez pórů, děr a cizích těles.
Der Innenschlauch und der Schlauchmantel müssen frei von Poren, Öffnungen und Fremdkörpern sein.
Příkladem konečných produktů jsou: dekorativní glazury keramiky, barviva ve skle, potah vláken pro zářivky, pigmenty do barev, plynové punčošky atd.
Solche Fertigerzeugnisse sind u. a.: dekorative Keramikglasuren, Glasfarben, Beschichtungen von Glühfäden für Leuchtstofflampen, Farbpigmente, Glühstrümpfe usw.
Nesmějí mít žádný nepropustný potah, který by mohl zakrýt jak ústa, tak nos dítěte, a představovat tak nebezpečí udušení.
Sie dürfen keine luftundurchlässigen Folienüberzüge aufweisen, die Mund und Nase des Kindes gleichzeitig bedecken und somit eine Erstickungsgefahr darstellen könnten.
Nesmí mít žádný nepropustný potah, který by mohl zakrýt jak ústa, tak nos dítěte, a představovat tak nebezpečí udušení.
Sie dürfen keine luftundurchlässigen Folienüberzüge aufweisen, die Mund und Nase gleichzeitig bedecken und somit eine Erstickungsgefahr darstellen könnten.
moučku z šípkových plodů, celulózu, rostlinný stearin, tuhé rostlinné oleje, stearan horečnatý, oxid křemičitý a potravinový proteinový potah: 250 mg.
Hagebuttenpulver, Cellulose, pflanzliches Stearin, Pflanzenölbestandteil, Magnesiumstearat, Siliciumdioxid und eine Protein enthaltende Lebensmittelglasur: 250 mg
Pěnové obložení a pryžový potah mají dohromady hmotnost (0,6 ± 0,1) kg (bez jakýchkoli výztuh, úchytů atd., které se používají k upevnění zadních okrajů pryžového potahu k zadnímu členu).
Der Schaumstoff und die Gummihaut (ohne die gegebenenfalls zur Befestigung des Randes der Gummihaut am rückwärtigen Teil des Prüfkörpers dienenden Verstärkungen, Halterungen usw.) wiegen zusammen 0,6 ± 0,1 kg.
FARMACEUTICKÉ ÚDAJE 6. 1 Seznam pomocných látek Zrněný cukr ( sacharóza a kukuřičný škrob ) Natrium -lauryl-sulfát Meglumin Manitol Hydroxypropylmethylcelulosa Makrogol Mastek Polysorbát 80 Oxid titaničitý ( E171 ) Disperze kopolymeru MA/ EA , 1: 1 , 30 % Potah tobolky :
PHARMAZEUTISCHE ANGABEN 6. 1 Sonstige Bestandteile Zucker -Pellets ( Sucrose und Maisstärke ) Natriumdodecylsulfat Meglumin Mannitol ( Ph. Eur . ) Hypromellose Macrogol 6000 Talkum Polysorbat 80 Titandioxid ( E171 ) Methacrylsäure-Ethylacrylat-Copolymer ( 1: 1 ) ( Ph. Eur . )
FARMACEUTICKÉ ÚDAJE 6. 1 Seznam pomocných látek Zrněný cukr ( sacharóza a kukuřičný škrob ) Natrium -lauryl-sulfát Meglumin Manitol Hydroxypropylmethylcelulosa Makrogol Mastek Polysorbát 80 Oxid titaničitý ( E171 ) Disperze kopolymeru MA/ EA , 1: 1 , 30 % Potah tobolky :
PHARMAZEUTISCHE ANGABEN 6. 1 Sonstige Bestandteile Zucker -Pellets ( Sucrose und Maisstärke ) Natriumdodecylsulfat Meglumin Mannitol ( Ph. Eur . ) Hypromellose Macrogol 6000 Talkum Polysorbat 80 Titandioxid ( E171 ) Methacrylsäure-Ethylacrylat-Copolymer ( 1: 1 ) ( Ph. Eur . ) Kapselhülle :
-Aktivní léčivou látkou je kapecitabin ( 150 mg na jednu potahovanou tabletu ) . -Pomocnými látkami jsou : -Jádro tablety : bezvodá laktóza , sodná sůl kroskarmelózy , hypromelóza , mikrokrystalická celulóza , magnesium-stearát . -Potah tablety : hypromelóza , oxid titaničitý ( E171 ) , žlutý a červený oxid železitý ( E172 ) , mastek .
-Der Wirkstoff ist Capecitabin ( 150 mg pro Filmtablette ) -Die sonstigen Bestandteile sind : -Tablettenkern : wasserfreie Lactose , Croscarmellose-Natrium , Hypromellose , mikrokristalline Cellulose , Magnesiumstearat ; -Überzug : Hypromellose , Titandioxid ( E171 ) , Eisenoxidhydrat und Eisen( III ) -oxid ( E172 ) , Talkum .
Přesné množství je zobrazeno na vašem balení přípravku ZYPREXA . -Pomocnými látkami jsou : Obsah tablety : monohydrát laktosy , hyprolosa , krospovidon , mikrokrystalická celulosa , magnesium-stearát Potah tablety : hypromelosa , oxid titaničitý ( E171 ) , karnaubský vosk
Die genaue Menge steht auf Ihrer ZYPREXA Tabletten Packung . -Die sonstigen Bestandteile sind ( Tablettenkern ) Lactose-Monohydrat , Hyprolose , Crospovidon , mikrokristalline Cellulose , Magnesiumstearat und ( Tablettenfilm ) Hypromellose , Titandioxid ( E171 ) und Karnaubawachs -Zusätzlich enthalten die verschiedenen ZYPREXA Tablettenstärken die folgenden Bestandteile :
Přestože nekryté kovové stenty a stenty uvolňující lék mají stejnou strukturu a stejný systém dodávání, většina komponentů je významná pro koronární stenty uvolňující lék (lék, jeho dávkování a způsob uvolňování, polymerový potah).
BMS und DES haben zwar ihre Struktur und das Liefersystem gemeinsam, Koronar-DES weisen jedoch spezifische Besonderheiten hinsichtlich Medikamenten, Dosierung, Freisetzungsrate und Polymerbeschichtung auf.
Jedna tableta obsahuje 200 mg entakaponu . -Pomocnými látkami uvnitř tablety jsou mikrokrystalická celulóza , sodná sůl kroskarmelózy , povidon a magnesium-stearát . -Potah tablety obsahuje částečně hydrolyzovaný polyvinylalkohol , mastek , makrogol , sójový lecithin , žlutý oxid železitý ( E172 ) , červený oxid železitý ( E172 ) a oxid titaničitý ( E171 ) .
Jede Tablette enthält 200 mg Entacapon . -Die sonstigen Bestandteile im Tablettenkern sind mikrokristalline Cellulose , Croscarmellose -Natrium , Povidon und Magnesiumstearat . -Der Filmüberzug enthält Polyvinylalkohol , Talkum , Macrogol , Sojalecithin , Eisenoxidhydrat ( E172 ) , Eisen( III ) -oxid ( E172 ) und Titandioxid ( E171 ) .