Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chudoba může někdy potkat každého a má mnoho podob.
Armut kann im Grunde jeden treffen und hat mehrere Formen.
Na Štědrý večer roku 1966 jsem potkal jednu známou ze Singapuru.
Heiligabend 1966 traf ich in einem Nachtclub eine Freundin aus Singapur.
Kolikrát se takto zvolený řecký poslanec potká se slovenskými voliči?
Wie oft wird ein griechischer Abgeordneter seine slowakischen Wähler treffen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kluk potká holku, kluk to podělá, kluk o holku přijde.
Mann trifft Frau. - Mann versaut alles. Mann verliert Frau.
MILÁN – V uplynulých dvou letech potkaly světovou ekonomiku dvě nebezpečné epizody finanční nestability a náhlých změn dynamiky trhu.
MAILAND: In den letzten zwei Jahren trafen zwei gefährliche Episoden finanzieller Instabilität und plötzlicher Veränderungen der Marktdynamik die Weltwirtschaft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zůstaň tam pár dní a potkáme se v Durangu.
Bleib ein paar Tage, triff uns in Durango.
Nikdy bych neočekával, že bych ji potkal na takovém místě.
Ich hatte nie erwartet, sie an so einem Ort zu treffen.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Ahoj. My sme se nikdy předtím nepotkali, správně?
Nun, wir haben uns zuvor nie getroffen, richtig?
MILÁN - V uplynulých dvou letech potkaly světovou ekonomiku dvě nebezpečné epizody finanční nestability a náhlých změn dynamiky trhu.
In den letzten zwei Jahren trafen zwei gefährliche Episoden finanzieller Instabilität und plötzlicher Veränderungen der Marktdynamik die Weltwirtschaft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chci jít a potkat Einsteina, ale tenhle stroj umí jen tři týdny zpět, chápete?
Leute, ich würde gerne Einstein treffen. Aber die Maschine geht nur drei Wochen zurück.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V průjezdu je hned potkal hostinský, zřejmě byl na obhlídce;
Im Flur begegnete ihnen gleich, offenbar auf einem beaufsichtigenden Rundgang befindlich, der Wirt;
- Já a Kyle jsme se potkali na střední.
Kyle und ich begegneten uns in der High School.
Pastýř už na svých cestách potkal hodně cikánů;
Er war schon etlichen Zigeunern auf seinem Weg begegnet;
A kdyby jste jednoho potkal, právě nyní a zde?
Und sind Sie einem begegnet, mal hier und da?
Byl jste tenkrát jinak oblečený a jen jsem vás potkal na ulici, ale vždycky bych vás zase poznal.
Sie waren damals jedoch anders gekleidet. Ich begegnete Ihnen zwar nur auf der Straße, aber ich meine doch, Sie wiederzuerkennen.
Bože, dej ať toho chlapa někdy potkám.
Lieber Gott lass mich dem wieder mal begegnen.
Při pohledu na něj si Santiago vzpomněl na starého krále a na náměstí, kde se jednou potkali;
Während er malte, dachte der Jüngling an den alten König und den Marktplatz, wo sie sich eines Tages begegnet waren;
Můžeš mi říct nějakou vzpomínku ze života, než jsme se potkali?
Können Sie sich an irgendetwas erinnern, bevor wir uns begegnet sind?
a hned ho to zamrzelo, protože Sklenář nikdy žádného krále nepotkal.
und er bereute das Gesagte, denn der Kristallwarenhändler war ja keinem König begegnet.
Takže vy jste potkal ženu v červené bundě a všeho jste nechal?
Sie sind einer Frau in rotem Mantel begegnet und dann einfach fortgegangen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Potkali jsme se v právnicé poradně.
Ich vertrete Sie gegen Great Benefit. Wir haben uns beim Beratungsdienst kennengelernt.
Ještě jsem nepotkal ženskou, která by uměla zhasínat.
Ich habe nie eine Frau kennengelernt, die wusste, wie man das Licht ausmacht.
Kotě, já jsem rozhodně nikdy nepotkala nikoho jako ty.
Baby, ich habe mit absoluter Sicherheit noch niemanden wie dich kennengelernt.
- Jo, nikdy jsme se nepotkali.
Ja, wir haben uns nie kennengelernt.
Wir haben uns noch nicht kennengelernt.
Právě jsem potkal pana manžela. A pozval jsem se na oběd.
Ich habe gerade Ihren Mann kennengelernt und mich selbst zum Abendessen eingeladen.
Otec si vyčítal, že mne dal tam, kde jsem potkala Nigela.
Mein Vater hat sich dann geärgert. Seinetwegen hab ich hier Nigel kennengelernt.
- Vidím, že už jste se potkali.
Wie ich sehe, habt ihr euch kennengelernt.
! A má matka, už jste se potkaly.
- Und meine Mutter hast du ja schon kennengelernt.
ale protože jsme se s ním prali, tak jsem mohl potkat tebe, nejkrásnější, nejvtipnější a děsivě nejchytřejší ženu, jakou jsem kdy poznal.
habe ich dich kennengelernt, die schönste, witzigste und einschüchternd intelligenteste Frau, die ich je getroffen habe.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Edith se s ní potkala na dámách. Spřátelila se s ní.
Edith traf sie auf der Damentoilette und freundete sich mit ihr an.
Potkal se teda s tím člověkem z elektrárny?
Hat er den Mann von der Stromfirma getroffen?
Vezmu svoje nejlepší muže a potkám se s ní tam.
Ich nehme mir meinen besten Mann und treffe sie dort.
Ale jsem si sakra jistá, že bych se s nima nechtěla potkat.
Aber die würde ich ganz sicher nicht treffen wollen.
Moji úlohou bylo potkat se s jedním z posledních členů původního odboje.
Ich hatte den Auftrag, einen der letzten Überlebenden der ursprünglichen Bewegung zu treffen.
Ujel s ní. Potkal se s nějakými špatnými lidmi.
Er ist mit ihr weggefahren, um so 'n paar Typen zu treffen.
Potkáme se s nimi v Chili Parlor.
- Wir treffen Sie im Chili Parlor.
Už brzy půjdeme do cvičební haly, tam se potkáte.
Wir werden sie bald in der Übungshalle treffen.
Toužil jsem potkat se s tebou v řádném souboji.
Ich sehnte mich danach, dich in einem echten Wettkampf zu treffen.
Ten den, kdy jsme se potkali, jsi pracoval v podatelně této firmy.
Als wir uns zum ersten Mal trafen, hast du in der Poststelle dieser Kanzlei gearbeitet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Edith se s ní potkala na dámách. Spřátelila se s ní.
Edith traf sie auf der Damentoilette und freundete sich mit ihr an.
Toužil jsem potkat se s tebou v řádném souboji.
Ich sehnte mich danach, dich in einem echten Wettkampf zu treffen.
Ten den, kdy jsme se potkali, jsi pracoval v podatelně této firmy.
Als wir uns zum ersten Mal trafen, hast du in der Poststelle dieser Kanzlei gearbeitet.
Uniformovaní ze Západního okresku se s náma potkají na parkovišti u Mount Claire.
Die Leute vom Western treffen uns auf dem Mount Claire Parkplatz.
Uvědomíš si, že většina lidí, které potkáš se snaží dostat za lepším.
Da merkt man, dass sich die meisten Leute, die man trifft, irgendwie verbessern wollen.
Věděl jsem, že si s tebou musím promluvit. A potkat se s tebou, jestli to dokážu.
Ich musste es schaffen mit dir zu reden, dich zu treffen.
Wir haben uns schon mehrfach getroffen.
Já jsem Joan. Předtím jsme se potkali?
Wir haben uns vorhin getroffen?
A kde se potkáme, abychom to probrali?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Možná bychom ji měli přivázat k tobě, abyste se mohli potkat se sluncem současně.
Vielleicht fesseln wir sie an dich, auf dass ihr der Sonne gemeinsam begegnet.
Pak se potkají, na otevřeném moři, oba se drží svého kusu kmene, jsou vyhnáni pro nedostatek víry, herec a učenec Roda.
Auf offener See begegnen ihnen an ein Stück Holz geklammert, der Schauspieler und der Gelehrte Roda. Sie sind wegen ihres Mangels an Glauben verbannt worden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit potkat
154 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wo kann ich ihn antreffen?
Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
- Tohle mě nemělo potkat.
- Ich wünschte, ich wäre tot.
- Marlo will uns sprechen.
- Nemohla jste ji potkat.
která může člověka potkat.
was einem Menschen passieren kann.
Abychom mohli potkat tebe.
Damit wir dich haben konnten.
- Tohle ji nemělo potkat.
Das hätte ihr nie passieren dürfen.
- To nemělo potkat nikoho.
Das hätte niemandem passieren dürfen.
Nanu, dass Sie hier sind!
Das mir so was passieren muss.
- Můžeme se potkat nahoře?
Potkat svoji první lásku.
Wenn ich nur meine erste Liebe wiederfinden würde.
- Musel si potkat Copperfielda.
- Du bist doch sicher Houdini begegnet!
Takže ho mohla potkat? Mohla ho potkat v té skupině?
Könnte Anna ihm dort begegnet sein?
- Větší štěstí mě potkat nemohlo.
Můžou tě potkat různý věci.
Ihr könnt tun, was ihr wollt.
- Bylo potěšení potkat vás, pane.
Es hat mich sehr gefreut.
Nebo bych mohla někde potkat?
Oder ob ich zu ihm kommen kann?
Neměli jsme se nikdy potkat.
- Wir haben uns noch nicht vorgestellt.
- Už jste tyhle monstra potkat?
- Hast du zuvor schon Monster getroffen?
Wo sollen wir uns denn begegnet sein?
Může ji to potkat kdykoliv.
Es kann jederzeit passieren.
Chtěl bych tě potkat dřív.
Hätt ich Sie doch nur früher getroffen.
Nic horšího nás nemohlo potkat.
Das ist das Schlimmste, was uns passieren konnte!
Jaká náhoda vás tady potkat!
Welch glücklicher Zufall, dass ich Sie hier sehe.
Es ist mir eine Ehre, dich kennen zulernen.
Bylo mi potěšením vás potkat.
Es war schön, mit dir zusammenzustoßen.
Takže jsi mě nemohla potkat.
also kann ich's unmöglich gewesen sein.
Kde bychom se mohli potkat?
Nechci ho v Americe potkat.
Ich will ihn nicht in Amerika haben.
Můžeme ho potkat u šatny.
Wir können ihn an der Garderobe abfangen.
Je sranda potkat Teresina přítele.
Es ist lustig, einen von Teresas Freunden kennenzulernen.
Neměli jsme se potkat venku?
Was wurde daraus, am Gehweg auf mich zu warten?
Nic lepšího mě nemohlo potkat.
Jednou ji můžu zase potkat.
Ich werde sie demnächst besuchen.
Hádám, že "potkat svého daemonfeuera"
Nun, meine Vermutung? "Triff deinen Daemonfeuer"
Mám se potkat s kamarádkou.
Ich treffe eine Freundin.
Někde jsi je musela potkat.
Du musst sie doch irgendwo her kennen.
- Proč to nemůže potkat mě.
- Aber ich muss es nicht mögen.
Může to potkat i vaše dítě.
Er hätte ebenso gut eines Ihrer Kinder sein können.
Vynikající příležitost potkat různě muže i ženy.
So lernt man 'ne Menge Frauen kennen. Und Männer.
Je to skvělé, znovu se tady potkat.
Es ist so gut, Sie zu Hause anzutreffen.
Možná jsme se neměli potkat tu noc.
Vielleicht war das auch unsere Bestimmung in dieser Nacht.
Bylo hezký tě potkat Gwen Cooperová.
Nett dich kennen gelernt zu haben, Gwen Cooper.
Vždycky je to zábava jednoho potkat.
lmmer nett, so einen Frechdachs kennenzulernen.
Nechci se s nima teď potkat.
Ich möchte mich jetzt nicht mit denen befassen.
Také jsme se nemuseli vůbec potkat.
Wir hätten uns vielleicht nie gefunden.
- Osud, který by měl potkat jen mě.
Ein Schicksal, das ich allein tragen sollte.
Nechceš dorazit a potkat ostatní holky?
Warum kommst du nicht vorbei und lernst die Mädchen kennen.
Ale potkat tě není moc lehký.
¶und doch bist du sehr außergewöhnlich Oh yeah ¶
Je mi ctí vás potkat, pane.
Eine große Ehre, Sie kennenzulernen.
Vůbec nevíme, co tě tam může potkat.
Wir haben keine Ahnung, was du dort drüben vorfinden wirst.
Jinak děkuju, bylo skvělé tě potkat, Phile.
Es war toll, dich kennenzulernen, Phil.
Tak se tu s ní můžete potkat.
Chtěl bych se s tou hvězdou potkat.
Und jetzt lernst du meine Lieblingsnachbarin kennen.
Proč ta svatba musela potkat zrovna mě?
Warum muss ich mich um diese Hochzeit kümmern?
- Chtěla se s tebou tajně potkat?
- O Gott, sie bereitet dich nicht vor, oder?
Ano, mohlo by to potkat i tebe.
Ja, es könnte selbst dir passieren.
Ale vlastně si ho mohla potkat.
Oh, warte, du hast ihn mal getroffen.
To jo, ale chci někoho potkat náhodně.
Ja, aber auf spontane, ungezwungene Weise.
Klídek, nic lepšího te nemuže potkat.
Das ist weit von der Wahrheit entfernt.
Nikdy se s ním už nesmím potkat.
- Ich kann ihm nie mehr unter die Augen treten.
To je neuvěřitelné, takhle potkat svého syna.
Schon verrückt, dass Sie Ihren Sohn so wieder gefunden haben.
- A mohl tam potkat svého vraha.
- Und er könnte dort seinen Mörder getroffen haben.
Musíme se potkat se starým známým.
Ich treffe mich mit 'nem Freund.
Vždycky můžeš potkat ty, které si přeješ.
Wenn man es will, sieht man sich wieder.
Jsem rád, že jsme se mohli potkat.
Gut, dass du kommen konntest.
Abys ho mohla potkat na ulici.
Hoffentlich läuft dir dieser ominöse Herr mal persönlich über den Weg.
Mohla někoho nenormálního potkat v ordinaci?
Vielleicht hat Sie einen davon in Ihrer Praxis getroffen.
Nechtějte mě nikdy potkat na ulici.
Lauft mir niemals wieder über den Weg.
proč tohle muselo potkat zrovna mě?
Ein Captain, ein Oberleutnant und ein Sergeant Major.
Třeba nechci potkat někoho podobných zájmů.
Ich will keine mit meinen Interessen.
Ale mohlo by nás takové štěstí potkat?
Aber haben wir wirklich solches Glück?
Vždycky jsem, když mám potkat nové lidi.
Bin ich immer bei Fremden
Nechtěli byste mě potkat v temné uličce.
Oh, ja, mir begegnet man besser nicht in einer dunklen Gasse.
Je mi potěšením vás potkat, Dr. Saroyanová.
Es ist mir eine Ehre, Sie kennenzulernen, Dr. Saroyan.
Bylo by milí tě někde ještě potkat.
Wäre nett, wenn ich dich irgendwann wieder sehe.
Může nás potkat na těch nejneočekávanějších místech.
Sie kommt manchmal, wo man nie mit ihr rechnet.
Tebe už jsem chtěl dlouho potkat.
Ich möchte Sie jemandem vorstellen, Gittes.
Měli jsme se potkat v 11?
Wir hatten uns für 11 Uhr verabredet.
Kde už tě nechci ani jednou potkat!
…o ich sie sich besser nie wieder erwischen lassen!
Mužem se potkat v klubu kolem 12.
Ich treff dich um 12.00 Uhr im Club.
Trval na tom. Umíral touhou vás potkat.
Er hat darauf bestanden Sie kennenzulernen.
Je mi ctí tě potkat, Zázračná Marianne.
Freut mich, dich kennenzulernen, wundervolle Marianne.
Asi jste se museli potkat v továrně.
Nun, ich schätze Sie müssen sich in der Fabrik getroffen haben.
Většinou nevíš, koho tu můžeš potkat.
Meistens weiß man nicht, "wer" über einen kam.
Jo, a takhle jsme se měli potkat.
Ja, und auf diesem Weg haben wir uns getroffen.
Chceš se se mnou potkat v pekle?
Ich soll Ihnen in der Hölle die Hände schütteln?
- Potkat se s přáteli, zasmát se
Seht ein paar alte Freunde. Lacht zusammen.
Jaký horší osud by ji mohl potkat?
Was sollte ihr noch Schlimmeres zustoßen?
Je pro mě těžké potkat muže.
Es ist hart für mich, Männer kennenzulernen.
Chcete se se mnou potkat u soudu?
Wollen Sie eine gerichtliche Auseinandersetzung?
Abych už nikdy nemusel potkat žádného Američana.
Um nie wieder mit Amerikanern zu tun zu haben.
Dneska jsme se tady měli potkat.
Wir hatten heute eine Verabredung.
Stejný osud může potkat i jeho sémě.
So mag es auch seinem Fleisch und Blut ergehen.
Jak často můžeš potkat někoho z Oregonu?
Ich meine, wie oft trifft man schon Leute aus Oregon?
Harry neměli jsme se potkat u Sullivana?
Harry, waren wir nicht im "Sullivan's" verabredet?