Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bůh řekl Noemu, že velká potopa potrvá sedm dní.
Gott sagte zu Noah, dass die große Flut in sieben Tagen komme.
Bovine Mcfeely zachránil před potopou 17 krav.
Bovine McFeely rettete 17 Kühe vor der Flut.
A co potopa v Daytonu? I ten, co bral můj telegram, plakal.
Warte, was ist mit der Flut in Dayton bei der sogar der Telegraphen-beamte heulen musste?
A synům Noema se po potopě rodili synové.
Und den Söhnen Noahs wurden Söhne geboren nach der Flut.
Es wird eine Flut geben und ein Feuer.
Und dann hatten wir eine Flut.
Es wird eine große Flut geben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
'A tak došlo k potopě světa.'
'Und so kam es also zur Sintflut. '
Ne z časů Noemovy potopy, tak starý zase nejsem.
Nicht Noahs Sintflut. So alt bin ich auch wieder nicht.
Oba jsou vědecké, ale jejich struktura je tatáž jako v případě biblického příběhu o potopě:
Beide sind wissenschaftlicher Art, doch ist ihre Struktur dieselbe wie in der biblischen Geschichte von der Sintflut:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Při potopě se zvířata držela v páru.
Als die Sintflut kam, sind die Tiere in Paaren gegangen.
Hoří!‘ za Noemovy potopy“.
Feuer!’ inmitten der Sintflut.“
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Doklad Boží existence - nějaký blesk, nebo potopa světa, se nekoná.
Der erwartete Gottesbeweis, ein Blitz-schlag oder eine Sintflut, blieb aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kennst du die biblische Geschichte über die Sintflut?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "potopa"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potopa nepřijde sama od sebe.
Ein Wolkenbruch passiert nicht einfach so.
Potopa zasáhla tuto část starého města nejsilněji.
Die Altstadt wurde überschwemmt.
Byla potopa, bylo to něco úplně fantastického.
Dieser ist einfach über mich gekommen. Es war irre.
Azatímpršelo, sprchlo, lilo a přišla potopa.
Und bisher hat es geregnet, geschüttet, genieselt und in Strömen gegossen.
Přijde potopa nebo sucho a všichni budou vinit mne.
Wenn Dürre oder Überschwemmungen kommen, geben sie mir die Schuld.
Ve snaze držet se u moci, děj se co děj, se Janukovyč pravděpodobně bude řídit heslem po mně potopa.
Durch seine Bestrebungen auf Biegen und Brechen an der Macht zu bleiben, wird Janukowitsch möglicherweise die Lawine ins Rollen bringen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar