Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento proces musí probíhat v uzavřené výrobní lince s nádržemi a potrubím.
Das Verfahren ist in einer geschlossenen Produktionslinie mit Tanks und Rohrleitungen durchzuführen.
Podívej se nad sebe, mělo by tam být izolační potrubí z chladícího systému arény.
Schau über dich, da sollte eine isolierte Rohrleitung sein, die die Klimaanlage der Arena versorgt.
Původní produkty mohou být přepravovány potrubím přes území jiné než území EHP.
Ursprungserzeugnisse können in Rohrleitungen durch andere Gebiete als das Gebiet des EWR befördert werden.
Ale, tohle jsem našel v potrubí.
Auf jeden Fall habe ich das hier in der Rohrleitung gefunden.
Rozměry, konstrukce a uspořádání potrubí musí pokud možno vyloučit mechanické poškození nebo poškození následkem požáru.
Abmessungen, Konstruktion und Verlegung der Rohrleitungen müssen Beschädigungen durch mechanische Einflüsse oder Feuer so weit wie möglich ausschließen.
Další ohromnou stavbou, která analytiky vyvedla z míry, je tento obrovský most a nedaleko stojící tajemné potrubí.
Eine andere große Struktur, die Analysten verwirrt, ist die enorme Brücke und die rätselhafte Rohrleitung daneben.
Původní produkty se mohou přepravovat potrubím přes jiné území, než je území Společenství nebo Chorvatska.“
Ursprungserzeugnisse können in Rohrleitungen durch andere Gebiete als das Gebiet der Gemeinschaft oder Kroatiens befördert werden.“
Nebylo to vadné potrubí Které zničilo naše mírumilovné město.
Es war keine defekte Rohrleitung die unsere friedliche Stadt vernichtete.
Potrubí musí být vždy naplněno vodou až k rozstřikovacím tryskám.
Rohrleitungen müssen stets bis zu den Sprühdüsen mit Wasser gefüllt sein.
Existují zajímavé snímky Měsíce, na kterých se objevuje snad most, možná potrubí, mohl by to být plazící se červ.
Es gibt ein interessantes Foto vom Mond. Zu sehen ist vielleicht eine Brücke, eine Rohrleitung oder ein aufgeblasener Wurm.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sada potrubí, ze kterých se skládá svazek potrubí.
Der Satz von Rohren, der die Kanaltrasse bildet.
Podlaha byla rozbitá. Nejspíš kvůli opravě potrubí.
Der Boden wurde aufgebrochen, wohl um Rohre zu reparieren.
Za žádných okolností nesmí být použity spojky, které by potrubí poškodily.
Unter keinen Umständen dürfen Kupplungsstücke eingesetzt werden, die das Rohr beschädigen.
Tady je. Satelit 5. Potrubí a instalace.
Da haben wir's. Satellite 5. Rohre und Leitungen.
Potrubí z nerezavějící oceli se smí spojovat pouze fitinky z nerezavějící oceli.
Rohre aus nicht rostendem Stahl dürfen nur durch Verbindungsteile aus nicht rostendem Stahl miteinander verbunden werden.
Urazila jsem to potrubí, když jsem se snažila vysvobodit.
Ich hab das Rohr gebrochen als ich mich befreien wollte.
Tlak při úniku spojky v namontované poloze nesmí být nikdy menší než tlak při úniku potrubí nebo hadice.
Der Leckdruck der Kupplung im Einbauzustand darf nicht unter dem des Rohrs oder des Schlauchs liegen.
Hele, vidíš, že potrubí se?
Hey, seht ihr das Rohr da oben?
„ohebným palivovým vedením“ ohebné potrubí nebo ohebná hadice, kterými protéká vodík;
„Biegsame Kraftstoffleitungen“: biegsame Rohre oder Schläuche, durch die Wasserstoff fließt;
Hlavně v noci slyšíš ty zvuky z potrubí a zvuky z budovy.
meistens in der Nacht kann man Geräusche von alten Rohren oder quietschen hören.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rusko je ostře proti novému tureckému potrubí, které by mohlo snížit ruskou dominanci v exportu ropy.
Russland ist konsequent gegen eine neue türkische Pipeline, die die russische Dominanz bei Ölexporten brechen könnte.
Tabulka 2 ukazuje předpokládané rozdíly v emisích mezi tradičním způsobem přepravy a přepravou potrubím.
Die Emissionsdifferenz zwischen den traditionellen Beförderungsmodalitäten und der Pipeline lässt sich wie folgt darstellen:
Výstavba potrubí pro chemické látky obecně nepatří do oblasti působnosti státu jakožto orgánu.
Hinzu kommt, dass der Bau von Pipelines für Chemikalien im Allgemeinen nicht in den Aufgabenbereich des Staates als Behörde fällt.
Vezmu-li východní dimenzi, diskutuje se především o třech potrubích: North Stream, South Stream a Nabucco.
Wenn ich die östliche Dimension nehme, stehen im Wesentlichen drei Pipelines zur Diskussion: Northstream, Southstream und Nabucco.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dne 5. února 2006 podal konkurent, jenž si nepřál být jmenován, Komisi další připomínky, v nichž hodnotí projekt kladně, pokud bude existovat volný přístup k oběma soukromým potrubím, která spojují Bavorsko se systémem konsorcia ARG.
Am 5. Februar 2006 übermittelte der Wettbewerber, der nicht namentlich genannt werden möchte, der Kommission eine weitere Stellungnahme, in der er das Projekt positiv beurteilt, sofern die beiden privaten Pipelines geöffnet werden, die Bayern mit dem ARG-System verbindend.
Bavorské potrubí představuje v tomto ohledu rozhodující spojnici mezi západní Evropou a dalšími potrubími ve střední a východní Evropě.
Die bayerische Pipeline stellt in dieser Hinsicht eine entscheidende Verbindung zwischen Westeuropa und weiteren Pipelines in Mittel- und Osteuropa dar.
Potrubí ve skutečnosti otevře jediný evropský trh s propylenem.
Effektiv eröffne die Pipeline einen europäischen Binnenmarkt für Propylen.
Na základě odborného posudku byl odhadnut počet pracovních míst v oblasti Emscher-Lippe s potrubím a bez něj.
In einer Expertenstudie wurden Schätzungen über Arbeitsplätze im Emscher-Lippe-Raum mit und ohne die Pipeline erstellt.
Některá stávající potrubí byla kompletně financována ze soukromých zdrojů.
Verschiedene bestehende Pipelines seien ausschließlich aus privaten Mitteln finanziert worden.
Výstavba a provoz potrubí nebudou předmětem veřejné zakázky.
Bau und Betrieb der Pipeline wurden nicht öffentlich ausgeschrieben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tahače návěsů musí být vybaveny ohebným potrubím pro spojení s návěsem.
Sattelzugmaschinen sind mit flexiblen Leitungen zur Verbindung mit den Sattelanhängern auszurüsten.
Potrubí 12 a 22 jsou stále mimo kvůli testům.
Leitungen 12 und 22 sind wegen Tests außer Betrieb.
Potrubí rozvodné sítě dálkového vytápění musí splňovat požadavky příslušných norem CEN pro taková potrubí.
Die Leitungen des Fernwärmenetzes erfüllen die Anforderungen der maßgeblichen CEN-Normen für die jeweiligen Leitungen.
Strojovna právě přizpůsobuje plazmové potrubí pro přijetí nového zdroje energie.
Die Ingenieure passten einige Leitungen an eine neue Energiequelle an.
Práce na údržbě kabelů a potrubí konané mezi 1. zářím a 1. květnem.
Wartungsarbeiten an Kabeln und Leitungen zwischen dem 1. September und dem 1. Mai.
Cardassiané vybavili tyhle potrubí jen jedním regulátorem na celé patro.
Die Cardassianer rüsteten die Leitungen mit einem Flussregulator pro Ebene aus.
„Přetlakovým ventilem plynového potrubí“ se rozumí zařízení zabraňující zvyšování tlaku v potrubí nad přednastavenou hodnotu.
„Gasleitungsüberdruckventil“ ist eine Einrichtung zur Verhinderung des Druckaufbaus in den Leitungen über einen Vorgabewert hinaus;
Počítači, uzavři to potrubí. Přesměruj tok energie.
Computer, die Leitung abschalten und Energiefluss umleiten.
činnosti týkající se pokládání a údržby kabelů a potrubí:
Verlegen und Unterhalt von Kabeln und (Rohr-)Leitungen
Boq'ta upraví magnetické vodiče v potrubí G-4.
Boq'ta, Sie richten das magnetische Flussfeld in Leitung G-4 neu aus.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potrubí z nerezavějící oceli se smí spojovat pouze fitinky z nerezavějící oceli.
Rohre aus nicht rostendem Stahl dürfen nur durch Verbindungsteile aus nicht rostendem Stahl miteinander verbunden werden.
Podlaha byla rozbitá. Nejspíš kvůli opravě potrubí.
Der Boden wurde aufgebrochen, wohl um Rohre zu reparieren.
„ohebným palivovým vedením“ ohebné potrubí nebo ohebná hadice, kterými protéká vodík;
„Biegsame Kraftstoffleitungen“: biegsame Rohre oder Schläuche, durch die Wasserstoff fließt;
Tady je. Satelit 5. Potrubí a instalace.
Da haben wir's. Satellite 5. Rohre und Leitungen.
Propojení se vytvoří z potrubí z teflonu nebo z nerezové oceli,
Zur Herstellung der benötigten Verbindungen werden Rohre aus PTFE oder rostfreiem Stahl verwendet;
Sleduješ bezbranné ženy, a pak vloupeš do jejich motelového pokoje a spravíš jejich potrubí?
Sie stalken hilflose Frauen und brechen in ihre Motelzimmer, um ihre Rohre zu reparieren?
Potrubí z nerezavějící oceli se smí spojovat pouze armaturami z nerezavějící oceli.
Für Rohre aus rostfreiem Stahl dürfen nur rostfreie Verbindungselemente eingesetzt werden.
Někdo prostě mlátí furt dokola do potrubí?
Daß jemand einfach immer wieder auf die Rohre einpocht?
Konstrukční části výfukového systému a sacího systému s výjimkou úchytů a potrubí musí být označeny:
Die Bauteile der Auspuffanlagen und der Einlasssysteme müssen mit Ausnahme der Befestigungsteile und der Rohre mit folgenden Aufschriften versehen sein:
Všechna tahle potrubí musí být obnažená od vody. Vidíš to?
- Die Rohre müssen nass entferntwerden, sehen Sie?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozměry, konstrukce a uspořádání potrubí musí pokud možno vyloučit mechanické poškození nebo poškození následkem požáru.
Abmessungen, Konstruktion und Verlegung der Rohrleitungen müssen Beschädigungen durch mechanische Einflüsse oder Feuer so weit wie möglich ausschließen.
Potrubí musí být vždy naplněno vodou až k rozstřikovacím tryskám.
Rohrleitungen müssen stets bis zu den Sprühdüsen mit Wasser gefüllt sein.
„projektem“ se rozumí jedno nebo více vedení, potrubí, zařízení, vybavení nebo instalací spadající do kategorií energetické infrastruktury;
„Vorhaben“ bezeichnet eine oder mehrere Leitungen, Rohrleitungen, Einrichtungen, Ausrüstungen oder Anlagen, die unter die Infrastrukturkategorien fallen;
Dodavatel stavebních prací, který v zařízení pro obohacování uranu v Natanzu nainstaloval potrubí a související podpůrné vybavení.
Bauunternehmen, das die Rohrleitungen und zugehörige Ausrüstung in der Urananreicherungsanlage in Natanz installiert hat.
Výstražná síť na ochranu kabelů a potrubí.
Warnnetz zum Schutz von Kabeln und Rohrleitungen.
Pro stanovení kategorie posuzování shody se použije příslušný graf pro nádoby nebo potrubí.
Zur Präzisierung der Konformitätsbewertungskategorien gilt das jeweilige Diagramm für Behälter bzw. Rohrleitungen.
Toto ustanovení zahrnuje přepravu prostřednictvím pevného potrubí.
Diese Bestimmung gilt auch für Beförderungen durch feste Rohrleitungen.
Kromě toho, když jsou trysky ucpány, systém rovněž nesmí vykazovat známky úniku kapaliny nebo odpojení potrubí.
Auch bei verstopften Spritzdüsen dürfen weder Undichtigkeiten entstehen noch Schlauch- oder Rohrleitungen sich lösen.
Výstavba místního potrubí (včetně pomocných prací)
Bauarbeiten an kommunalen Rohrleitungen, einschließlich zugehöriger Arbeiten
Výstavba místních potrubí (včetně pomocných prací)
Bauarbeiten an kommunalen Rohrleitungen, einschließlich zugehöriger Arbeiten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Používání nízkohlučného zařízení a montáž tlumičů hluku na zařízení a potrubí.
Verwendung von leiseren Aggregaten und von Schalldämpfern für Aggregateund Leitungsrohre
Zdá se mi nepravděpodobné, že se potrubí za Garakovým obchodem zničehonic přetížilo.
Ich finde es seltsam, dass ein Leitungsrohr hinter Garaks Laden plötzlich überlastet ist.
„Kabelovodem“ podzemní potrubí nebo vedení používané pro umístění kabelů (z optických vláken, kovového vedení nebo koaxiálních kabelů) buď páteřních, nebo přístupových sítí.
„Kabelschacht“ ist ein unterirdisches Leitungsrohr, ein Kabelkanal oder eine Durchführung zur Unterbringung von Leitungen (Glasfaser, Kupfer- oder Koaxialkabel) eines Kern- oder Zugangsnetzes.
Černý strop s obnaženým potrubím.
Eine schwarze Decke mit Leitungsrohren.
antény, věže a jiné podpůrné konstrukce, kabelovody, potrubí, stožáry, vstupní šachty a rozvodné skříně;
Antennen, Türme und andere Trägerstrukturen, Leitungsrohre, Leerrohre, Masten, Einstiegsschächte und Verteilerkästen;
přiřazených zařízení a souvisejících služeb, například rozvodů v budovách, antén, věží a jiných podpůrných konstrukcí, kabelovodů, potrubí, stožárů, vstupních šachet a rozvodných skříní;
zugehörige Einrichtungen und Dienste wie Innenverkabelung in Gebäuden, Antennen, Türme und andere Trägerkonstruktionen, Kabelkanäle, Leitungsrohre, Masten, Einstiegsschächte und Verteilerkästen;
Národní regulační orgány by zejména měly mít možnost požadovat sdílení síťových prvků a přiřazených zařízení, jako jsou kabelovody, potrubí, stožáry, vstupní šachty, rozvodné skříně, antény, věže a jiné podpůrné konstrukce, budovy nebo vstupy do budov a lepší koordinaci stavebních prací.
Nationale Regulierungsbehörden sollten insbesondere in der Lage sein, die gemeinsame Nutzung von Netzbestandteilen und zugehörigen Einrichtungen wie Leitungsrohren, Leerrohren, Masten, Einstiegsschächten, Verteilerkästen, Antennen, Türmen und anderen Trägerstrukturen, Gebäuden oder Gebäudezugängen und eine bessere Koordinierung von Bauarbeiten vorzuschreiben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vodovodní potrubí
Wasserleitung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zdůrazňuje důležitost sanace zastaralých vodovodních potrubí a kanalizačních systémů ve městech;
betont die Wichtigkeit der Sanierung veralteter Wasserleitungen und Kanalsysteme in den Städten;
Pokud se ještě ochladí, vodovodní potrubí zamrzne.
Wenn es noch kälter wird, frieren die Wasserleitungen ein.
Povodně způsobily značné škody na mnoha domech, farmách, silnicích a vodovodních potrubích.
Die Überschwemmungen verursachten beträchtlichen Schaden an vielen Wohnhäusern, landwirtschaftlichen Betrieben und Wasserleitungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vodovodní potrubí bylo vyměněno, dva dny nato stejně exlplodovalo.
Ja, die Wasserleitungen wurden ausgetauscht, und dann nach zwei Tagen, sind sie explodiert.
Voda používaná při výrobě krmiva musí mít jakost vhodnou pro zvířata, vodovodní potrubí musí být z inertního materiálu.
Bei der Herstellung von Futtermitteln verwendetes Wasser muss für Tiere geeignet sein; die Wasserleitungen müssen aus inertem Material sein.
Finanční pomoc EU pomůže při obnově veřejné infrastruktury, která byla během katastrofy poškozena: vodovodní potrubí, kanalizace, silnice a mosty.
Die finanzielle Unterstützung der EU wird beim Wiederaufbau der öffentlichen Infrastruktur helfen, die durch die Katastrophe beschädigt wurde: Wasserleitungen, Abwassersysteme, Straßen und Brücken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vysokotlaké potrubí
Hochdruckleitung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
čerpadlo a (vysokotlaké) potrubí a vstřikovací tryska
Pumpe, Hochdruckleitung und Injektor
čerpadlo, (vysokotlaké) potrubí a vstřikovací tryska;
Pumpe, Hochdruckleitung und Einspritzdüse,
převáděcí potrubí
Verbindungsrohr
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
použití vodního těsnění stoupacího potrubí pro snížení viditelných emisí z celého zařízení, které umožňuje přechod z koksárenské baterie do sběrného potrubí, do ohebných hadic (tzv. husích krků) a do převáděcího potrubí
Nutzung wasserabgedichteter Steigrohre zur Reduzierung der sichtbaren Emissionen aus der gesamten Vorrichtung, die die Koksofenbatterie mit der Hauptgassammelleitung, den Steigrohrkrümmern und den feststehenden Verbindungsrohren verbindet
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Plynové potrubí může být vyrobeno z nekovového materiálu, jestliže potrubí splňuje požadavky bodu 6.7. tohoto předpisu.
Für das Gasrohr können nichtmetallische Werkstoffe verwendet werden, sofern das Rohr die Vorschriften von Absatz 6.7 dieser Regelung erfüllt.
Plynové potrubí může být nahrazeno plynovou hadicí, jestliže tato hadice splňuje požadavky bodu 6.7. tohoto předpisu.
Das Gasrohr kann durch einen Gasschlauch ersetzt werden, sofern dieser die Vorschriften von Absatz 6.7 dieser Regelung erfüllt.
palivové potrubí
Kraftstoffleitung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ohebné palivové potrubí nebo hadice (2)
Flexible Kraftstoffleitung oder flexibler Schlauch; (2)
100 weitere Verwendungsbeispiele mit potrubí
195 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Došlo k protržení potrubí.
Odsávací potrubí se rozložilo.
Die Abgasverteiler sind zerfallen.
Der Superhauptdruck ist abgesunken.
No, to vyčistilo potrubí!
Danke für die zweite Chance, Miranda.
Aber der ist seit Jahren dicht.
Es gibt in der Scheune eine Wasserleitung.
- Teď pracujeme na potrubí.
Otvírám boční potrubí, pane!
Ich öffne die Überbrückungskanäle, Sir!
Nespolehlivá nádrž nebo potrubí.
Tank oder Leitungen unsicher.
Potrubí poškozené nebo odřené.
Leitungen beschädigt oder durchgescheuert.
Finde den Heizungskanal über dem Kessel.
- Pnutí v přečerpávacím potrubí.
Die Leitungen werden reißen.
- Er ist aus dem Röhrenknast entkommen.
Ich brauche einen Klempner.
Sada potrubí, ze kterých se skládá svazek potrubí.
Der Satz von Rohren, der die Kanaltrasse bildet.
"Soudruzi, máte tu prasklé potrubí".
"Genossen, ihr habt einen Rohrbruch".
Myslím, že to je potrubí.
Ich denke, es ist eine Art Bau.
Tady pod hladinou ústí potrubí.
Das Zuflussrohr hier liegt unter Wasser.
Asi zas prasklo hlavní potrubí.
Die Hauptleitung muss geplatzt sein.
- A zmizel jsem v potrubí.
- Und sprang in den nächsten tunnel.
- Záleží, kudy vám vede potrubí.
Das kommt auf Ihre Zuleitung an.
Vlastnosti hydraulických potrubí a hadic
Eigenschaften der Hydraulikleitungen und Schlauchleitungen
Průměr (průměry) a délky potrubí
Leitungsgröße(n) und –längen
Ohebné palivové potrubí nebo hadice:
Flexible Kraftstoffleitungen oder Schläuche:
Tlumiče výfuku a výfuková potrubí
Auspufftöpfe (Schalldämpfer) und Auspuffrohre
Potrubí poškozená nebo nadměrně zkorodovaná.
Leitungen beschädigt oder übermäßig korrodiert.
Zkontrolovat odtokové a kapalinové potrubí.
Überprüfung der Druck- und Flüssigleitungen
Poškozená nebo nadměrně zkorodovaná potrubí.
Leitungen beschädigt oder übermäßig korrodiert
Zařízení k zavěšení výplachového potrubí
Vorrichtungen für die Aufhängung der Spülschlammleitungen
Hadice, stoupací potrubí a rukávce
Schläuche, Steigleitungen und Muffen
Pneumatické potrubí pro zasílání pošty
Arbeiten für Druckluftleitungen für die Postverteilung
izolaci parního a horkovodního potrubí
die Isolierung der Dampfleitungen und der Warmwasserleitungen
(měřeno v ústí výfukového potrubí).
(im Auspuffendrohr gemessen)
Co tak prostě kanalizační potrubí?
Wie wäre es mit einem Abflussrohr?
Öffnen der Ventile 3 und 5!
Jiskry dopadají na vodní potrubí.
Deine Funken treffen die Hydraulikleitung.
A tamhle je západní potrubí.
A taky nám prasklo potrubí.
Und wir haben einen Wasserschaden.
Ostatní, s průměrem výstupního potrubí
andere, mit einer Nennweite des Austrittsstutzens von
Takže tohle je vodovodní potrubí.
Die Wasserrohre sind ungefähr hier.
Kde je to potrubí napojené?
- Wo sind die Rohrverbindungen?
Spadlo na mě parní potrubí.
Der Dampfabzug fiel auf mich.
Das kommt aus den Rohren.
- Palivové potrubí je v háji.
- Die Kraftstoffleitung ist geborsten.
Potrubí vede do svislé ventilace.
Hier geht es zu einem Luftschacht.
Všechna větrací potrubí na normál.
alle Luftschächte auf normal.
Potřebujeme mnohem více propojovacích potrubí a spojení.
Wir brauchen viel mehr Interkonnektoren und Verbindungen untereinander.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
North Stream je zásobovací potrubí pro sever.
Northstream ist eine Versorgungsleitung im Norden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teď ale nemusím šplhat po potrubí.
Nur muss ich nicht mehr das Abflussrohr hochklettern.
V mém je nějaká havárie v potrubí.
Ich hatte einen Wasserschaden.
Zjevně to byla mikrotrhlina ve stěně potrubí.
Es gab wohl einen Mikrobruch in der Leitungswand.
Naše ulice mají rozbité vodovodní potrubí.
Unsere Straße hat eine defekte Wasserhauptleitung.
Jak dlouho budu čekat na to potrubí?
Wie lang dauert die Wasserleitung noch?
Nemůžete nahradit jen támhletu část potrubí?
Wie wäre es, nur das Stück zu ersetzen?
Tohle potrubí vede přímo k jádru asteroidu.
Diese Leitungen führen in den Kern des Asteroiden.
Najmu ho, aby mi spravil potrubí.
Ich engagiere diesen Einbruchsprofi, um meine Klempnerarbeiten zu erledigen.
Rozměry a uspořádání brzdového potrubí a hadic
Abmessungen und Auslegung von Bremsleitungen und Bremsschläuchen
Příčné umístění brzdového potrubí a kohoutů
Seitliche Position von Bremsleitungen und Bremsventilen
Protržené potrubí zaplavuje mou loď plazmovou radiací.
Mein Schiff wird von Strahlung überflutet.
Jádro můžeme stabilizovat, jen když vyměníme potrubí.
Den Kern zu stabilisieren geht nur durch das Ersetzen des Verteilers.
Oprav kanalizační potrubí, pak to nebude smrdět.
Bring halt die Kanalisation in Ordnung.
O potrubí si můžete pokecat jindy.
Fachsimpelt doch über das Klempnern ein andermal.
Vhodná velikost potrubí, čerpadel a ventilátorů.
Geeignete Dimensionierung von Leitungen, Pumpen und Gebläsen
Stroje pro kontrolu vnitřních povrchů potrubí
Maschinen für die Inspektion von Rohrleitungsinnenflächen
Stroje pro čištění vnitřních povrchů potrubí
Maschinen für die Reinigung von Rohrleitungsinnenflächen
Nádrže a systémy potrubí pro hořlavé kapaliny
Tanks und Leitungen für entzündliche Flüssigkeiten
Podtlak v sacím potrubí: ±50 Pa
Druck im Ansaugkrümmer: ± 50 Pa.
Tlak ve výfukovém potrubí: ±200 Pa
Druck im Auspuffkrümmer: ± 200 Pa.
Z potrubí nebo spojů uniká médium.
Leitungen oder Anschlüsse undicht.
Zkontrolovat správnou polohu odtokového a sacího potrubí.
Überprüfung der korrekten Verlegung der Flüssigkeits- und Druckleitungen
Vytvořit/zkontrolovat podporu potrubí a součástek.
Bau/Kontrolle von Halterungen für Leitungen und Komponenten
Netěsné potrubí nebo spoje (pneumatické brzdové systémy).
Leitungen oder Anschlüsse undicht (Druckluftbremssysteme)
Netěsné potrubí nebo spoje (hydraulické brzdové systémy).
Leitungen oder Anschlüsse undicht (Hydraulikbremssysteme)
Požadavek plnicí větve spojovacího potrubí na brzdění
Anforderungen an die Versorgungsleitung der Bremse:
Stavební práce pro vodovodní a kanalizační potrubí
Bauarbeiten für Wasser- und Abwasserrohrleitungen
Umístění (vztažná vzdálenost ve výfukovém potrubí): …
Lage (Referenzentfernung innerhalb des Auspuffstrangs): …
Nádrže na mazací olej, potrubí a příslušenství
Schmieröltanks, -leitungen und Zubehör
Kontroly se provádějí ve výfukovém potrubí apod.
Es können z. B. Untersuchungen am Auspuff vorgenommen werden.
Celou dlouhou půlhodinu z potrubí nic nevypadlo;
Eine ganze halbe Stunde lang kam nichts aus der Rohrpostleitung heraus;
Myslím, že v izolačním potrubí je díra.
Ich glaube da ist ein Loch in der Isolation Ihres Luftschachtes.
Mělo to potrubí a velmi neobvyklou nástavbu.
Ich will da nicht mit reingezogen werden.
Do laboratoře byla přesměrována tři EPS potrubí.
Drei EPS-Leitungen wurden umgeleitet.
Nahoře vede potrubí, přímo nad tímhle obchodem.
Da gibt's einen Weg, der über den Geschäften verläuft.
Přesměrovávám plazmu do potrubí 143, 14…
Plasmafluss zu den Leitungen 143, 14…
Údržbářské potrubí sousedí s touto chodbou.
Neben diesem Korridor gibt es einen Wartungsschacht.
Palivové potrubí je opravené a nádrž plná.
Die Treibstoffzufuhr ist repariert und der Tank ist voll.
Pokud se ještě ochladí, vodovodní potrubí zamrzne.
Wenn es noch kälter wird, frieren die Wasserleitungen ein.
Možná tam je potrubí k severnímu pólu.
Vielleicht gibt es eine Verbindung zum Nordpol.
Věděl, že Stroje přeruší potrubí k Siónu.
Er glaubte, die Maschinen würden die Hauptleitungen von und nach Zion kappen.
Vběhla do toho vyhřívacího potrubí, tam.
Sie ist da in den Lüftungsschacht gerannt.
Popis nebo nákresy výfukového potrubí motoru
Beschreibung und/oder Zeichnung des Auspuffkrümmers
Umístění (vztažná vzdálenost ve výfukovém potrubí)
Lage (Bezugsentfernung innerhalb des Auspuffstranges)
Opěry pro zvedák a výfukové potrubí
Ansatzpunkte für Wagenheber und Auspuffrohre
Měl ho schovaný v potrubí topení.
Er hat sie in einem Lüftungsschacht versteckt. Hinter der Holzverkleidung.
Kontroly lze provést ve výfukovém potrubí apod.
Es können z. B. Untersuchungen am Auspuff vorgenommen werden.
Popis sacího potrubí (výkresy a/nebo fotografie): …
Beschreibung des Ansaugkrümmers (Zeichnungen und/oder Fotografien): …
Popis a/nebo výkres výfukového potrubí motoru: …
Beschreibung und/oder Zeichnung des Auspuffkrümmers: …
emise z výfukového potrubí – mezní hodnoty
Emissionen am Auspuff — Grenzwerte