Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=potupa&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
potupa Schande 29 Schmach 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

potupaSchande
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Budeme svědky situace, která bude horší než ve Rwandě, k potupě veškeré humanity.
Wir würden dann eine Situation erleben, die zur Schande der Menschheit schlimmer wäre als das, was in Ruanda geschah.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Samozřejmě, uvědomuji si, že být chudým není žádná potupa.
Ich weiß natürlich, arm zu sein, ist keine Schande.
   Korpustyp: Untertitel
Je to potupa žen, je to potupa výboru, který se otázkou musel zabývat.
Sie ist eine Schande für die Frauen, sie ist eine Schande für den Ausschuss, der darüber debattieren muss.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Alexo, přinášíš naší rodině ještě větší potupu.
Alexa! Bringst du erneut Schande über die Familie?
   Korpustyp: Untertitel
Šedesátá léta však pro budoucí neokonzervativce představovala „trauma“, které přesáhlo ponížení z prohrané války a potupy Richarda Nixona.
Die 1960er Jahre jedoch produzierten für die zukünftigen Neokonservativen ein „Trauma“, das über die Beschämung des verlorenen Krieges und die Schande Richard Nixons hinausging.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obrať je zpět do zmatků za mou potupu.
Laß sie zurückkehren als Lohn für die Schande.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi potupa, pro tuto školu.
Du bist eine Schande für diese Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Proč riskujeme odhalení, veřejné ponížení a potupu?
Warum wir Festnahme, öffentliche Demütigung, Schande riskieren?
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby se naše potupa rozšířila, už bychom nemohli obchodovat.
Wenn unsere Schande bekannt wird, können wir nie mehr Geschäfte machen.
   Korpustyp: Untertitel
To že vás dvě mám v rodině, je potupa.
Euch zwei in der Familie zu haben, ist die größte Schande.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "potupa"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Byla by to potupa jeho vybraného vkusu.
Das wäre eine Geschmacksbeleidigung.
   Korpustyp: Untertitel
Je to naše potupa, že tenhle debílek je Francouz.
Dieser falsche Arsch! Ich schäme mich dafür, dass der Franzose ist!
   Korpustyp: Untertitel
Copak ta potupa nikdy neskončí? To jejich činy jsou nečestné.
Bajoranische Ideale führten euch in Versuchung, ihr wart den krankhaften Föderationswerten ausgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Když máte děti, potupa být ve vězení je nesnesitelná.
Ich auch. Es ist sehr beschämend für Eltern, im Gefängnis zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ale byla by to pro mně velká potupa, kdyby jsem hovořil s nižší rasou.
Ich verlöre mein Gesicht, spräche ich mit einer minderwertigen Spezies.
   Korpustyp: Untertitel
To je pěkná potupa, když si moji muži neporadí ani se slepcem.
Wie peinlich, dass unsere Männer nicht einmal mit einem blinden Mann fertig werden.
   Korpustyp: Untertitel
Z historie vím, že od zpravodajství se očekávají ztráty. Ale tato filosofie je bezohledná finanční potupa, která musí být rezolutně zamítnuta.
Traditionell rechnet jeder hier mit Verlusten, aber wir denken, eine derartige Einstellung ist finanziell untragbar.
   Korpustyp: Untertitel