Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Helen, ty potvory jsou zákeřné.
Helen, diese Viecher sind bösartig.
Chtěl jsem ti poděkovat, žes ty potvory zabila.
Warte, ich wollte nur Danke sagen, dass du die Viecher umgelegt hast.
Abe, co jsou ty potvory zač?
Verdammt, Abe. Was für Viecher sind das?
Když se ty potvory začínají objevovat, je to pátá fáze.
An die Oberfläche kommen die Viecher erst im 5. Stadium.
Myslíš, že je moudrý brát ty potvory s sebou?
Halten Sie es für eine gute Idee, diese Viecher mitzunehmen?
Was ist das für ein Viech?
Tak jsem tu potvoru utišil.
Tyhle zatracený potvory sem netahejte!
Raus hier mit den verdammten Viechern!
Spratci potvory a horkokrevný ženský.
Kinder, Viecher und unmanierliche Furien.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prostě nemám krysy rád. Nedělej si starosti, ty potvory tady mít nebudem.
Mach dir keine Sorgen, Liebster, wir werden die elenden Biester hier nicht hereinlassen.
A aby to poprvé bylo krásný. Nechci nějakou potvoru.
Das erste Mal möchte ich nicht an irgend ein Biest verschwenden.
Tuhle potvoru už lovím čtrnáct dní.
Ich habe dieses Biest schon seit gut 14 Tagen gejagt.
Ty potvory se vůbec nebojí lidí.
Diese Biester haben keine Angst vor Menschen.
Was ist das denn für ein Biest?
Ulepený potvory mrňavý, co?
Klebrige kleine Biester, nicht wahr?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Že jsi fakt pěkně divká potvora.
Du bist ein richtig scharfes Luder!
Měla jsi zůstat šest stop pod zemí, potvoro!
Du wärst besser unter der Erde geblieben, schamloses Luder!
Ta ženská je teda jedna chladná, hnusná potvora.
Ok, das muss ich ihr lassen, sie ist ein eiskaltes, gerissenes Luder.
Myslím, že ani jedna z vás není žádný jackpot, ale naráz zvládám jen jednu potvoru.
Ich denke nicht, dass eine von Ihnen ein Hauptgewinn ist, aber ich kann nur ein Luder zur gleichen Zeit aushalten.
To věřím, ty potvoro necudná.
Ich wette, das stimmt, du dreckiges Luder.
Ty malá prolhaná potvoro.
Du verlogenes, kleines Luder.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ta šupinatá potvora měla pěkné zoubky.
Das schuppige Ungeheuer hatte viele Beißer.
Jak se můžou z takovýho drobečka vyklubat tak strašný potvory?
Wie können aus ihm tausend gräßliche Ungeheuer entstehen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Noro, najděte velkou krabici, a naplňte ji hoblinami, a strčte tu potvoru dovnitř.
Polstern Sie einen Karton mit Holzwolle und tun Sie das Monstrum hinein, Nora.
Na takhle velkou potvoru.
Für so ein Monstrum von Frau.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stáhnu ho z kůže, nechce tahat, potvora.
Ich zieh' ihm das Fell ab. Das Mistvieh will nicht ziehen.
46 weitere Verwendungsbeispiele mit "potvora"
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Diese kleine lügende Nutte!
-Gravitace je potvora, co?
- Schwerkraft ist Scheiße!
Ist ihr letztes Training.
" Blecheimer" ist ein kompliment.
- Und du bist der Maulwurf.
-Komm, wir müssen machen Abendessen.
- Du bist eine blöde Kuh!
Viele haben einen fetten Hintern, na und?
Ein hübsches Kerlchen, nicht wahr?
Ta malá potvora mě pochcala.
Die kleine Sau hat mich vollgepisst!
Ty jsi ale divoká potvora.
Du bist ein aggressives kleines Schlitzauge, oder nicht?
Ta potvora už mi nevyklouzne.
Es ist besser, wenn die nicht kommen.
Okay, sie ist nicht gegangen.
- Určitě ji ta potvora nesežrala?
Bist du sicher, dass dieses Kind sie nicht gefressen hat?
"Adame, tvoje matka je potvora!"
"Adam, deine Mutter ist ein Fiesling!"
Ta potvora se nehýbe ani nejí.
Ihre Hoheit verlässt nie ihr Zimmer.
Jsi vždycky taková potvora po ránu?
Bist du morgens immer so 'ne Giftspritze?
Jako potvora, přitom taková vůbec nejsem.
Ich verdiene ihn nicht. lm Gegenteil.
Jako potvora si přitom vůbec nepřipadám.
Ale ta potvora se zvětšuje exponenciálně!
Aber diese Mama steigt exponentiell.
Ta potvora už měla dávno vylézt.
Alles klar, dieses Ding hätte schon längst rauskriechen müssen.
Asi tu nestraší jen mořská potvora.
Ich glaube, hier ist mehr am Werke als nur Seeungeheuer.
Musí to bejt pěkně silná potvora.
Muss ein starker Hurensohn gewesen sein.
Pořád nám tu ještě běhá ta potvora.
Dieses Ding läuft frei herum.
Tedy jel, ta potvora se rozbila, tlačil jsem ji.
Ich sage "fahren", aber es ist wieder verreckt. Ich musste schieben.
Umím být pěkná potvora, když není po mém.
Ich kann ziemlich ungemütlich werden, wenn ich nicht kriege, was ich will.
Chýbala si mi ty škaredá, plocho tvára potvora.
Ich habe dich vermisst, Sie hässlich abgeflachte alte Freak.
Ta potvora chce nechat dvojníka Lois zabít Supermana?
Diese Verrückte plant, dass die Doppelgängerin Superman tötet?
Zajímalo by mě, co s tím ta potvora udělá.
Ich weiß nicht, was der verdammte Hai damit machen wird.
Ta potvora by měla potíže manipulovat s touhami hologramu.
Er könnte nur schwer die Bedürfnisse eines Hologramms manipulieren.
Řeknu vám pravdu. Ta potvora byla tvrdá jako šutr.
Um ehrlich zu sein, Honus, es war ein verdammt zäher Scheißkerl.
-Poslouchejte mě. Nejsem potvora, takže na náš rozhovor zapomenu.
Ich bin kein totales Arschloch, deswegen werde ich vergessen, dass diese Unterhaltung stattgefunden hat.
Říká, že se nějaká mořská potvora koupala na jeho pláži.
Er behauptet, eine Art Meereskreatur sei bei ihm angespült worden.
Já jsem věděla, že ta Chelsea je potvora.
Ich wusste, dass Chelsea Ärger bedeuten würde.
Bůh ví, co ta malá potvora bude chtít.
Nur Gott weiß, was diese gierige kleine Göre noch alles will.
Řekni všem, že jsem potvora, ale musím přinést zprávy.
Verpetze mich ruhig bei Papa. Aber was schreibe ich?
Vím, že dokážu být krvežíznivá potvora, ale nedokážu jet na půl plynu.
Ich weiß, dass ich eine blutrünstige Töle sein kann, aber ich mache nun mal nichts halbherzig.
Musíš to stihnout do pěti minut protože jinak by mi ta křížená potvora mohla probodnout srdce.
Aber du hast maximal fünf Minuten, bevor der Hybridenfreak mir mein Herz raus reißt.
Paní Tingleová, vy jste ale samě překvapení, kdy byste nebyla potvora, tak byste ušla.
Sie stecken voller Überraschungen, ich könnte Sie fast gern haben.
Já si myslel, že je to malá potvora. Ale Doug ji měl rád.
Ja, ich fand immer, dass sie eine etwas zu klein geratene Zicke war aber Doug stand total auf sie.
Když se tu budeš ukájet tím systémem, tak ta potvora někoho zabije.
Wenn ich dich hier rumpfuschen lasse, kommt noch jemand um.
A co se stane, když prohraješ? Budeš vypadat jak neschopná. A když vyhraješ, budeš vypadat jak mstivá potvora.
Wenn du verlierst, siehst du inkompetent aus, wenn du gewinnst, wie eine rachsüchtige Ziege.