Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=použít&lang=l2
linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

použítverwenden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Daně a dotace mohou být použity na podporu technologické inovace.
Steuern und Subventionen können zur Förderung technologischer Erneuerungen verwendet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Dr. Isaac správně usoudil že to lze použít na absolutní zničení nákazy.
Dr. Isaacs wollte es dazu verwenden, die biologische Gefahr zu vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Levemir by neměl být použit v případě , že není čirý a bezbarvý .
Levemir darf nicht verwendet werden , wenn es nicht klar und farblos aussieht .
   Korpustyp: Fachtext
Paulie použil tu restauraci jako zločineckou základnu.
Paulie verwendete das Restaurant als kriminelles Zentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Pole F105A se musí použít pro každou rozpočtovou položku, kde byla provedena srážka.
Feld 105A ist für jeden Haushaltsposten zu verwenden, für den eine Kürzung vorgenommen wurde.
   Korpustyp: EU
Ááá, tak jste tedy použili střelné zbraně?
So, Ihr habt die neuen Gewehre verwendet?
   Korpustyp: Untertitel
Močovina v tuhém stavu může být použita v zemědělství nebo v průmyslu.
Harnstoff in fester Form kann für landwirtschaftliche und industrielle Zwecke verwendet werden.
   Korpustyp: EU
Aby ho pak mohli použít k napadení Bajoru.
Waffen, die gegen Bajor verwendet werden könnten.
   Korpustyp: Untertitel
Není-li k dispozici žádný symbol, může výrobce použít symbol podle vlastního uvážení.
Steht kein Symbol zur Verfügung, kann der Hersteller selbst erstellte Symbole verwenden.
   Korpustyp: EU
Voda je použita v mnoha náboženstvích jako znak čistoty.
Wasser wird in vielen Religionen als Möglichkeit der Reinigung verwendet.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


znovu použít wiederverwenden 34
použít sílu Gewalt anwenden 12
použít znovu wiederverwenden 34

100 weitere Verwendungsbeispiele mit použít

1206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zvolte, který šetřič použít.
Wählen Sie den Bildschirmschoner aus.
   Korpustyp: Fachtext
Jen je potřebujeme použít.
Wir müssen sie nur umsetzen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Použít čárku jako oddělovač.
Benutzt ein Komma als Trennzeichen.
   Korpustyp: Fachtext
Použít střední jako oddělovač.
Benutzt ein Semikolon als Trennzeichen.
   Korpustyp: Fachtext
Použít tabulátor jako oddělovač.
Benutzt einen Tabulator als Trennzeichen.
   Korpustyp: Fachtext
Ty můžeš použít hrábě?
-Oder du eine Harke?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, musel použít kondom.
- Nein, er muss ein Kondom benutzt haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Abych ho mohla použít.
Damit ich es führe.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo mohl použít makeup.
Und er könnte Make-Up benutzt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci použít steroidy.
Ich nehme keine Steroide.
   Korpustyp: Untertitel
Nenuť mě to použít.
Zwing mich nicht, die einzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
-Koukej použít moje kupóny.
- Du benutzt meine Gutscheine.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, jak to použít?
Weißt Du, wie man damit umgeht?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu použít vaši koupelnu?
Darf ich mal in Ihr Badezimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Můžem je použít, Natalie!
Da sind 350.000 Dollar drin.
   Korpustyp: Untertitel
Zkus použít její hodnost.
- Probieren Sie's mit ihrem Rang.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem ji použít.
Ich mache Sie fertig, Steakley.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš použít naši pračku.
- Benutz unsere Maschinen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme to použít, ne?
Wir lernen daraus, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Chci ho použít.
- Ich will es spielen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nikdy se neměla použít.
Er hätte nie benutzt werden sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď se nedáš použít.
Du bist momentan keine Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Jen nezapomeň použít kondom.
Aber benutze immer ein Kondom, Nôi.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, jak to použít?
Weißt du, wie sie funktioniert?
   Korpustyp: Untertitel
- Klidně. Můžu použít pásku.
- Mach schon, ich stehe nämlich drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Nechcete použít násilí, že?
Wollen Sie mir Gewalt antun?
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny je měly použít.
- Sie hätten alle das selbe tun sollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete použít můj pokoj.
Geht in mein Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
-Můžu použít vaše pero?
-Was dagegen wenn ich Ihren Stift benutze?
   Korpustyp: Untertitel
Musíte jen použít krystaly.
Kida hat's mir gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš ale použít meč.
Aber so kannst du dein Schwert nicht schwingen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu použít vaši koupelnu?
Wo ist bitte die Toilette?
   Korpustyp: Untertitel
Je třeba použít pistole.
Pistolen sind das gängige Handwerkszeug.
   Korpustyp: Untertitel
To bych mohla použít.
Dafür bekomme ich eine Lohnerhöhung.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu použít váš telefon?
Darf ich mal?
   Korpustyp: Untertitel
Víte, jak to použít?
Nimm das lieber mit.
   Korpustyp: Untertitel
To musím někdy použít.
Das werde ich mir merken.
   Korpustyp: Untertitel
Zkus použít svou superschopnost.
Versuch es mit deiner Superkraft.
   Korpustyp: Untertitel
Nenut'te mě použít zbraň.
Ich mache von der Pistole Gebrauch.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle stanovisko chceš použít?
Mehr hast du nicht auf'm Kasten?
   Korpustyp: Untertitel
Mám ji teď použít?
Mach ich den jetzt schon ran?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu použít tvůj mobil?
Kann ich mir dein Handy leihen?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu použít její tělo!
Ich kann sie aufschneiden!
   Korpustyp: Untertitel
- Víš, jak to použít?
- Wissen Sie, wie man damit umgeht?
   Korpustyp: Untertitel
Mohu použít ty nůžky?
Kann ich mal die Schere haben?
   Korpustyp: Untertitel
žádné, nelze-li použít.
nein, falls unzutreffend.
   Korpustyp: EU
Nelze použít (žádní příbuzní)
Entfällt (keine Verwandten)
   Korpustyp: EU
Nelze použít (žádní přátelé)
Entfällt (keine Freunde)
   Korpustyp: EU
Lze použít tyto kvalifikátory:
Es können folgende Spezifikatoren verwendet werden:
   Korpustyp: EU
Lze použít tyto možnosti:
Folgende Möglichkeiten kommen in Betracht:
   Korpustyp: EU
Víš, jak ho použít?
Kannst du damit umgehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nenuťte mě to použít!
Besser, ich benutz das nicht!
   Korpustyp: Untertitel
-Dá se použít záznam?
- Reicht eine Kassette dafür?
   Korpustyp: Untertitel
Nenuť mě to použít.
Zwingt mich nicht zu schießen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musím použít váš telefon.
- Ich muss telefonieren.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš použít svoje ramínka.
Benutz' doch einfach ein bisschen deine Schultern.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu použít tvůj záchod?
Was dagegen, wenn ich eure Pissbude entweihe?
   Korpustyp: Untertitel
Jaké kouzlo mám použít?
Welchen Spruch benutze ich:
   Korpustyp: Untertitel
Mohu použít vaši toaletu?
Kann ich hier auf die Toilette gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Nenuť mě ho použít.
- Pass auf, dass ich es nicht benutze.
   Korpustyp: Untertitel
- Smíme je použít, pane?
- Was denn? Waffen?
   Korpustyp: Untertitel
Znamená to "použít násilí."
Es bedeutet ""Lektion des Schreckens"".
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, to můžeš použít.
Okay, dann nimm das.
   Korpustyp: Untertitel
Museli použít Budge.
Der Übersetzer hatte die falsche Literatur.
   Korpustyp: Untertitel
- Stačí to použít. - McClane!
- Man gewöhnt sich dran.
   Korpustyp: Untertitel
- Nepotřebuje někdo použít hajzl?
- Muss jemand vorher pinkeln?
   Korpustyp: Untertitel
Použít všech nezbytných prostředků.
Mit allen notwendigen Mitteln.
   Korpustyp: Untertitel
- Určitě to chceme použít?
- Sind wir sicher, dass wir das tun wollen?
   Korpustyp: Untertitel
Mohu použít váš záchod?
Kann ich mal bei euch aufs Klo?
   Korpustyp: Untertitel
Může použít tvojí laborku?
Kriegt sie dein Labor?
   Korpustyp: Untertitel
- To se nedá použít.
- Er verbindet die Scheitelpunkte.
   Korpustyp: Untertitel
Co bych měl použít?
Also, was nehme ich denn dazu?
   Korpustyp: Untertitel
- Víš jak to použít?
- Kannst du damit umgehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Musím použít ten kámen!
- Ich muss ihn erschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Víš, jak je použít?
- Weißt du, wie man die benutzt?
   Korpustyp: Untertitel
Formaldehyd se nesmí použít.
Formaldehyd darf nicht verwendet werden.
   Korpustyp: EU
nelze ji použít; nebo
sie können nicht benutzt werden oder
   Korpustyp: EU
Dokonce použít její deodorant.
Sie haben sogar ihr Deodorant aufgetragen.
   Korpustyp: Untertitel
To se nedá použít.
Es hat keinen Zweck.
   Korpustyp: Untertitel
Pokoušíš se použít sušenky.
Okay, du versuchst am Teekuchen vorbeizukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké jiné mohu použít?
Worauf sollte mein Fall sonst beruhen?
   Korpustyp: Untertitel
Co použít magnetické svorky?
Wie wär's mit Magnetfeldunterbrechung?
   Korpustyp: Untertitel
Nenuťte nás použít sílu.
Wir wollen keine Gewalt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebo použít vyšší kalibr.
- Oder lies ein Buch.
   Korpustyp: Untertitel
- Zkus použít svůj šarm.
- Verwende deinen Charme.
   Korpustyp: Untertitel
- Dala by se použít.
Man kann auch den bestreichen.
   Korpustyp: Untertitel
- Chcete to použít?
Meinen Sie, damit wird es gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Nenut' mě ji použít.
Zwing mich nicht zu schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale můžeš ji použít.
Aber mach es dir ruhig bequem.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, jak to použít.
Ich weiß nicht, wie man das verwendet.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu použít vaší koupelnu?
Durch die Küche, dann rechts.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak? - Můžeme použít dýmovnice.
- Rauchtöpfe, wie beim Militär.
   Korpustyp: Untertitel
Chci použít tvůj počítač.
Ich rede von deinem Computer.
   Korpustyp: Untertitel
Zkus použít ten klíč.
- Hast du den USB-Stick noch?
   Korpustyp: Untertitel
"Použít" už tady nepracuje.
"Bitte drucken" gibt's hier nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Tuhle použít nemůžeme.
- Das nicht, das sieht doof aus.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla jsem ho použít.
Ich wollte ihn was fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebujeme použít Váš telefon.
Wir müssen mal telefonieren.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu použít tvůj telefon?
Kannst du mir dein Handy leihen?
   Korpustyp: Untertitel
- Chci je použít.
- Ich möchte die im Spiel.
   Korpustyp: Untertitel