Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Externí auditoři budou dohlížet na používání finančních prostředků a měřit růst výkonnosti.
Externe Prüfer werden die Verwendung der Mittel strikt überwachen und Verbesserungen beurteilen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Současné používání slov, místo obrazů, je očividný záměr proti neanglicky mluvící populaci Spojených Států.
Die Verwendung von Worten anstatt von Bildern ist eine klare Benachteiligung der nicht Englisch sprechenden Bevölkerungsteile.
Neutrální filtry jsou přesná zařízení a mohou se při používání snadno poškodit.
Neutralfilter sind Präzisionsinstrumente, die bei der Verwendung leicht beschädigt werden können.
Na jednu stranu schvaluju trojku i nevšední používání baterky.
Einerseits befürworte ich Dreiecksbeziehungen und die gewagte Verwendung von Scheinwerfern.
Podpora produkce umožňuje rozumné používání omezených zdrojů, aniž by to znamenalo porušení zásady oddělení.
Produktionshilfe ermöglicht die umsichtige Verwendung knapper Ressourcen ohne den Nachteil eines Verstoßes gegen den Trennungsgrundsatz.
A používání elektrických obušků na nepohyblivá zvířata je porušuje.
Die Verwendung von Stromstößen an bewegungsunfähigen Tieren verstößt gegen diese Regeln.
Používání je povoleno od dvou měsíců po odstavení.
Verwendung erlaubt ab 2 Monate nach der Entwöhnung.
Co jsem ti říkala o používání 3. osoby?
Was habe ich dir gesagt Uber die Verwendung dder dritten Person?
Správné označení je pro bezpečné používání přípravků na ochranu rostlin nesmírně důležité.
Eine ordnungsgemäße Kennzeichnung ist für die unbedenkliche Verwendung von Pflanzenschutzmitteln äußerst wichtig.
O tom, jak ti vadí mé používání přesných přirovnání?
Darüber, wie meine Verwendung treffenderer Gleichnisse dich unbehaglich fühlen lässt?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Údaje o používání Kaletry u těhotných žen nejsou k dispozici .
Erfahrungen zur Anwendung von Kaletra bei Schwangeren liegen nicht vor .
Měl by zahrnovat i program pro používání moderních informačních technologií.
Es sollte auch ein Programm zur Anwendung moderner Informationstechnologie beinhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise sleduje používání tohoto článku s ohledem na vývoj na trhu.
Die Kommission überwacht die Anwendung dieses Artikels im Lichte der Marktentwicklungen.
Podrobné podmínky pro používání tohoto přípravku , vědecké informace nebo procedurální hlediska jsou uvedeny v příslušných modulech .
Weitere Informationen über die Anwendung des Produkts und den wissenschaftlichen Hintergrund sind den jeweiligen Modulen zu entnehmen .
Vzhledem k nedostatku příslušných údajů o bezpečnosti se používání přípravku u dětí a dospívajících do 18 let nedoporučuje.
Solange keine ausreichenden Daten vorliegen, wird die Anwendung bei Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren nicht empfohlen.
Přípravek představuje tradiční rostlinný léčivý přípravek určený k použití při uvedených indikacích výhradně na základě dlouhodobého používání.
Das Produkt ist ein traditionelles pflanzliches Arzneimittel zur Verwendung für ein spezifiziertes Anwendungsgebiet ausschließlich aufgrund langjähriger Anwendung.
4 Těhotenství O používání travoprostu v očních kapkách u těhotných žen neexistují odpovídající údaje .
Schwangerschaft Über die Anwendung von Travoprost-Augentropfen bei schwangeren Frauen liegen keine adäquaten Daten vor .
Při používání tohoto postupu se Společenství a členské státy považují za jednu stranu sporu.
Für die Anwendung dieses Verfahrens gelten die Gemeinschaft und die Mitgliedstaaten als eine Streitpartei.
Rada stabilizace a přidružení může v případě potřeby začlenit do přílohy II tohoto rozhodnutí zvláštní ustanovení o používání právních předpisů Albánie.
Der Stabilitäts- und Assoziationsrat kann erforderlichenfalls in Anhang II des vorliegenden Beschlusses besondere Bestimmungen über die Anwendung der Rechtsvorschriften Albaniens festlegen.
Členské státy zajistí, aby byly realizovány všechny podmínky a omezení s ohledem na bezpečné a účinné používání léčivého přípravku popsané níže:
Die Mitgliedsstaaten müssen gewährleisten, dass die unten beschriebenen Bedingungen oder Einschränkungen hinsichtlich der sicheren und wirksamen Anwendung des Arzneimittels umgesetzt werden:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komunikace, pro kterou obvykle platí zvláštní pravidla přístupu a používání.
Straße, für die normalerweise Vorschriften bezüglich Auffahrt und Nutzung bestehen.
Mi rodiče byli členy hnutí, které bylo proti používání krve lidí zvenčí.
Meine Eltern waren Teil einer Bewegung, die gegen die Nutzung des Bluts von Außenstehenden war.
Opatření tohoto typu by podpořila zájem o používání obnovitelných paliv.
Solche Maßnahmen würden Anreize für die Nutzung erneuerbarer Kraftstoffe schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podle všeho se váš stav při používání Iron Man obleku razantně zhoršuje.
Die beständige Nutzung des Anzugs verschlimmert Ihren Zustand.
Evropa nemůže v žádném případě podporovat používání technologie tohoto druhu, ať v Evropě nebo mimo Evropu.
Europa darf die Nutzung derartiger Technologien weder innerhalb noch außerhalb von Europa unterstützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Také vím, že používání schopností něco stojí.
Ich weiß auch, dass die Nutzung Ihrer Kräfte ihren Tribut fordert.
Zde jsou nejdůležitější požadavky poslanců dopravního výboru pro používání tělesných skenerů:
Die EU-Abgeordneten fordern nun folgende Bedingungen für die Nutzung der Scanner:
Kdyby tyto peníze zprostředkovávaly rovnoměrně rozdělený růst obchodu, který by požadoval jejich používání, pak by za žádných podmínek nezpůsobovaly inflaci.
Würde dieses neue Geld einen entsprechenden Handelszuwachs fördern, der seine Nutzung erforderlich machen würde, würde das überhaupt gar keine Inflation nach sich ziehen.
Byly vypracovány pokyny k používání označení shody;
Leitlinien zur Nutzung der Konformitätskennzeichnung wurden erarbeitet.
V obou případech šlo o přímou spojitost mezi používáním Zooss a jejich aktivitami, takže vyděrač je byl schopný použít proti nim.
In beiden Fällen gab es eine direkte Korrelation, zwischen ihrer Nutzung von Zooss und den Aktivitäten, die der Erpresser gegen sie verwenden konnte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Klíčem k udržitelnému používání přípravků na ochranu rostlin je racionální omezení rizika.
Der Schlüssel zum umweltschonenden Einsatz von Pflanzenschutzmitteln liegt in der vernünftigen Risikobegrenzung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Snipeři neinklinují k používání brokovnic, pane Nigel-Murrayi.
Snipers neigen nicht zum Einsatz Schrotflinten, Herr Nigel -- Murray.
Vozidlo je určeno k dalšímu používání jako železniční vozidlo mimo evropskou železniční síť.
Das Fahrzeug ist zum weiteren Einsatz als Schienenfahrzeug außerhalb des europäischen Eisenbahnnetzes bestimmt.
Většina vyspělých zemí a OSN jsou proti používání a výrobě těchto mutantů.
Die meisten entwickelten Länder der U. …sind gegen die Herstellung und den Einsatz von B.O.W.s.
Je-li to možné, mělo by provádění tohoto nařízení vycházet z používání vhodných alternativních zkušebních metod.
Die Anwendung dieser Verordnung sollte so weit wie möglich auf dem Einsatz geeigneter alternativer Testverfahren beruhen.
Všechny problémy tohoto světa mohou být vyřešeny opatrným používáním výbušnin.
Jedes Problem auf der Welt ist lösbar und zwar durch den sorgsamen Einsatz von Sprengstoff.
Též by mělo být zohledněny mezinárodní koridory a mezinárodní používání kolejových vozidel.
Auch grenzüberschreitende Korridore und der internationale Einsatz von Fahrzeugen sollten betrachtet werden.
Používání zbraně je jeho způsob.
Der Einsatz von Waffen ist seine Methode.
Pozornost zaměřená na těžká nákladní vozidla dává nepochybně smysl, pokud jde o používání mýtného atd.
Im Hinblick auf den Einsatz von Mautgebühren usw. ist der Fokus auf schwere Nutzfahrzeuge sicherlich sinnvoll.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jo, a obhajuji její používání.
Ja, und ich befürworte ihren Einsatz.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Před tímto zápisem tato osoba nemá na používání nucené licence nárok.
Von der Zwangslizenz kann erst nach der Eintragung Gebrauch gemacht werden.
Neoprávněné používání střelných zbraní bude trestáno jako trestný čin dle Listiny Exodus.
Unautorisierter Gebrauch einer Schusswaffe wird als Verbrechen unter dem Exodusgesetz bestraft.
Při používání eval() byste měli mít na paměti několik faktorů.
Beim Gebrauch von eval() gilt es einige Faktoren zu beachten.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
- Nikdy jsem takové poškození z běžného používání neviděl.
Ich sah noch nie so einen Bruch durch normalen Gebrauch.
Je potřeba vzít v úvahu oficiální místní doporučení o správném používání antibakteriálních látek .
Die offiziellen Richtlinien für den geeigneten Gebrauch von antibakteriellen Wirkstoffen sind zu berücksichtigen .
Neoprávněné používání střelných zbraní a napomáhání k úniku vězňů jsou těžké zločiny.
Unbefugter Gebrauch von Schusswaffen und die Beihilfe zum Gefängnisausbruch sind Verbrechen.
Při použití přípravku je třeba dbát oficiálních doporučení pro správné používání antibakteriálních léčivých látek .
Die allgemein anerkannten Richtlinien für den angemessenen Gebrauch von antibakteriellen Wirkstoffen sind zu berücksichtigen .
Používání trpného a činného rodu ti toho může říct hodně o osobě, která to napsala.
Der Gebrauch von Passiv oder Aktiv kann dir eine Menge über die Person verraten, die dies geschrieben hat.
Popruhy musí mít okraje provedeny tak, aby se při používání netřepily.
Die Gurtbänder müssen Webkanten haben, die sich beim Gebrauch nicht auffasern.
Je to způsobeno používáním arzénové směsy při umrtvení zubní dřeně ještě před ucpáním samotné dřeně.
Es wurde durch den Gebrauch einer arsenhaltigen Komponente, um einen Zahnnerv abzutöten, verursacht, früher bei endozentrischer Obturation angewandt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odstavec 1 se nevztahuje na části ani zařízení vyrobené výhradně pro závodní vozidla, která nejsou určena k používání na veřejných komunikacích.
Absatz 1 gilt nicht für Teile oder Ausrüstungen, die ausschließlich für nicht zur Benutzung auf öffentlichen Straßen bestimmte Rennsportfahrzeuge hergestellt werden.
Kapitán ti určitě řekl, že používání mobilů je zakázané.
Der Pilot hat dir sicher gesagt, dass die Benutzung von Handys verboten ist.
BG: Mohou být použita omezení a podmínky vztahující se k používání telekomunikačních sítí.
BG: Für die Benutzung des Telekommunikationsnetzes können Beschränkungen und Bedingungen gelten.
Připomínáme během letu je zakázáno používání mobilních telefonů a jiných elektronických zařízení.
Bitte beachten Sie, dass die Benutzung von Handys und anderen elektronischen Geräten während des Starts untersagt ist.
, který nese též odpovědnost za používání a aktualizaci těchto údajů
die auch für die Benutzung und Aktualisierung dieser Daten verantwortlich ist
Hele poslyšte, je mi fuk, kdo jste ale používání vojenských frekvencí neoprávněnou osobou je trestní čin.
Ok, wer immer Sie sein mögen, die Benutzung von Militärfrequenzen durch Zivilisten ist ein Vergehen!
Jakožto součást systému veřejné dopravy bude používání trolejbusů otevřené na nediskriminačním základě všem cestujícím.
Als Teil des öffentlichen Verkehrsnetzes steht die Benutzung der O-Busse allen Fahrgästen diskriminierungsfrei offen.
Tady je běžný kočičí záchod po pěti dnech používání vcelku zdravou kočkou.
Wir haben hier gewöhnlichen Katzenstreu nach 5 Tagen ununterbrochener Benutzung einer relativ gesunden Katze.
Alternativy soukromého používání automobilů, jako je hromadná doprava, chůze či cyklistika, musí být bezpečnější a atraktivnější.
Alternativen zur Benutzung des privaten PKW wie kollektiver Verkehr, Laufen und Radfahren sollten attraktiver und sicherer gemacht werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byl jsi shledán vinným z používání magie a zaklínadel.
Du wurdest der Benutzung von Magie und Zauberei für schuldig befunden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Osobu povinnou k dani je oprávněn z používání zvláštních režimů vyjmout pouze členský stát identifikace.
Nur der Mitgliedstaat der Identifizierung kann einen Steuerpflichtigen von der Inanspruchnahme einer der Sonderregelungen ausschließen.
Komise by měla pečlivě sledovat používání této možnosti.
Die Kommission sollte die Inanspruchnahme dieser Möglichkeit genau überwachen.
Systém navíc vývozci používali dobrovolně a v průběhu let se míra jeho používání výrazně snížila.
Darüber hinaus ist die freiwillige Inanspruchnahme des Systems durch die Ausführer mit der Zeit deutlich zurückgegangen.
Podmínky a kritéria by měly být úměrné výhodám pravidelného používání zjednodušených prohlášení.
Die Voraussetzungen und Kriterien sollten in einem angemessenen Verhältnis zu den Vorteilen der regelmäßigen Inanspruchnahme der vereinfachten Zollanmeldung stehen.
dostávali průhledné informace o uplatňovaných cenách a sazbách a o standardních podmínkách týkajících se přístupu a používání služeb v odvětví zemního plynu;
transparente und unabhängige Informationen über geltende Preise und Tarife sowie über die Standardbedingungen für den Zugang zu Gasdienstleistungen und deren Inanspruchnahme erhalten;
dostávali transparentní informace o uplatňovaných cenách a sazbách a o standardních podmínkách týkajících se přístupu a používání služeb v elektroenergetice;
transparente Informationen über geltende Preise und Tarife sowie über die Standardbedingungen für den Zugang zu Elektrizitätsdienstleistungen und deren Inanspruchnahme erhalten;
c) dostávali transparentní informace o uplatňovaných cenách a sazbách a o standardních podmínkách týkajících se přístupu a používání služeb v elektroenergetice;
c) transparente Informationen über geltende Preise und Tarife sowie über die Standardbedingungen für den Zugang zu Elektrizitätsdienstleistungen und deren Inanspruchnahme erhalten;
Za účelem zvýšení transparentnosti a demokratické kontroly se musí Evropský parlament podílet na kontrole používání ochranných opatření tohoto nařízení.
Im Interesse einer verstärkten Transparenz und demokratischen Kontrolle muss das Europäische Parlament an der Kontrolle der Inanspruchnahme der Schutzklauseln gemäß dieser Verordnung beteiligt werden.
tato osoba nadále nesplňuje podmínky nezbytné k možnosti používání tohoto zvláštního režimu;
er die Voraussetzungen für die Inanspruchnahme dieser Sonderregelung nicht mehr erfüllt;
Situace, v nichž je možné dočasně zakázat používání souborné jistoty se sníženou zaručenou částkou nebo souborné jistoty
Fälle, in denen die Inanspruchnahme einer Gesamtbürgschaft für einen reduzierten Betrag oder der Gesamtbürgschaft vorübergehend untersagt werden kann
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
veškeré aktivity, které přispívají k výše uvedenému používání.
alle Tätigkeiten, die unmittelbar zu diesem Betrieb beitragen.
Každý členský stát odpovídá v souladu se svým vnitrostátním právem za jakoukoliv škodu způsobenou osobě používáním celního informačního systému.
Wird jemand durch den Betrieb des Zollinformationssystems geschädigt, so haftet hierfür jeder Mitgliedstaat nach Maßgabe seines nationalen Rechts.
Pokud by tedy některé společnosti provádějící montáž ve Společenství rozšířily používání čínských dílů, další by v zájmu zachování své konkurenceschopnosti rovněž začaly čínské díly více používat.
Würden also einige Montagebetriebe in der Gemeinschaft vermehrt chinesische Fahrradteile verwenden, dürften andere Betriebe wahrscheinlich diesem Beispiel folgen, um wettbewerbsfähig zu bleiben.
Technické prohlídky jsou součástí komplexnějšího systému, který má zajistit, aby vozidla byla při používání udržována v bezpečném stavu, přijatelném z hlediska ochrany životního prostředí.
Die technische Überwachung ist Teil eines umfassenderen Systems, mit dem dafür gesorgt werden soll, dass Fahrzeuge während ihres Betriebs in einem sicheren und umweltfreundlichen Zustand gehalten werden.
, jehož používání mělo vstoupit v platnost v březnu 2007,
erteilt wurde, das im März 2007 seinen Betrieb aufnehmen sollte,
Spotřeba energie ohřívačů vody a zásobníků teplé vody může být snížena uplatněním existujících nákladově efektivních nechráněných technologií, což povede ke snížení úhrnných nákladů spojených se zakoupením a používáním těchto výrobků.
Der Energieverbrauch von Warmwasserbereitern und Warmwasserspeichern lässt sich durch Anwendung vorhandener nicht eigentumsrechtlicher geschützter, kostengünstiger Technologien senken, die zu einer Verringerung der Gesamtausgaben für den Kauf und Betrieb der Produkte führen können.
Technické prohlídky jsou součástí komplexnějšího systému, který má zajišťovat, aby vozidla byla při používání udržována v bezpečném stavu, přijatelném z hlediska ochrany životního prostředí.
Die technische Überwachung ist Teil eines umfassenderen Systems, mit dem dafür gesorgt werden soll, dass Fahrzeuge während ihres Betriebs in einem sicheren und umweltfreundlichen Zustand gehalten werden.
Od období 2013/2014 budeme moci partnerství veřejného a soukromého sektoru znovu uplatnit při používání tohoto modelu.
Ab 2013/2014 können wir beim Betrieb des Modells wieder PPP anwenden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S ohledem na povahu rizik spojených s používáním strojních zařízení, na něž se vztahuje tato směrnice, by měly být zavedeny postupy posuzování shody se základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost.
In Anbetracht der Risiken, die mit dem Betrieb der von dieser Richtlinie erfassten Maschinen verbunden sind, sollten Verfahren festgelegt werden, mit denen die Erfüllung der grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen überprüft werden kann.
Technické prohlídky jsou součástí komplexnějšího systému, který zajišťuje, aby vozidla byla při používání udržována v bezpečném stavu, přijatelném z hlediska ochrany životního prostředí.
Die technische Überwachung ist Teil eines breiter angelegten Systems, mit dem dafür gesorgt wird, dass Fahrzeuge während ihres Betriebs in einem sicheren und aus Sicht des Umweltschutzes akzeptablen Zustand gehalten werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
bod ML14 se nevztahuje na vybavení určené speciálně pro výcvik v používání loveckých a sportovních zbraní.
Nummer ML14 erfasst nicht besonders konstruierte Ausrüstung für das Training im Umgang mit Jagd- und Sportwaffen.
Pilotní studie by se měly používat i v případě zavádění nových modulů environmentálních účtů, aby byly včas získány zkušenosti s používáním těchto nástrojů s ohledem na možné rozšíření oblasti působnosti nařízení.
Die Pilotstudien sollten auch für die Einführung neuer Umweltgesamtrechnungsmodule genutzt werden, um frühzeitig Erfahrungen im Umgang mit diesen Instrumenten im Hinblick auf die etwaige Erweiterung des Anwendungsbereichs der Verordnung zu sammeln.
Chválím úsilí chorvatské vlády v boji proti korupci, zajišťování řádného používání finančních prostředků z EU a ve snaze uzavřít kapitoly jednání, jež jsou stále otevřené.
Ich lobe die Anstrengungen der kroatischen Regierung bei der Bekämpfung der Korruption und bei der Sicherstellung eines ordnungsgemäßen Umgangs mit EU-Geldern sowie ihr Bemühen, die Verhandlungskapitel abzuschließen, die noch offen sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Velmi důležitá je transparentnost v používání peněz daňových poplatníků a každý důkaz o zpronevěře nebo špatném využití musí být náležitě prověřen.
Transparenz im Umgang mit den Geldern der Steuerzahler ist außerordentlich wichtig. Jedem Anschein einer Veruntreuung oder eines Missbrauchs muss ordnungsgemäß nachgegangen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
27. vyzývá Komisi, aby i nadále podporovala Evropský systém sledování antimikrobiální rezistence a Evropský systém sledování spotřeby antibiotik ve veterinární oblasti při sběru údajů o používání antibiotik, který má sloužit jako základ budoucích opatření k zajištění jejich zodpovědného používání;
27. fordert die Kommission auf, EARRS und ESVAC weiter bei der Erhebung von Daten über die Verwendung von Antibiotika zu unterstützen, die bei künftigen Maßnahmen zur Sicherstellung eines verantwortungsvollen Umgangs mit Antibiotika als Grundlage dienen;
Pracovníci ve zdravotnictví musí mít co nejlepší znalosti o správném fungování a používání produktů při poskytování zdravotní péče.
Arbeitskräfte im Gesundheitswesen müssen bestmögliche Kenntnisse über das korrekte Funktionieren der von ihnen bei Behandlungen verwendeten Medizinprodukte und über den richtigen Umgang mit ihnen haben.
Zdůrazňují nutnost takového používání pesticidů, které bude životní prostředí méně poškozovat, a zasazují se za dvojaký přístup s úplným prováděním, přiměřenou kontrolu platného právního rámce a za rozvíjení tematické strategie pro udržitelné používání pesticidů.
Sie betonen die Notwendigkeit eines umweltverträglicheren Umgangs mit Pestiziden und plädieren für einen zweigleisigen Ansatz: volle Umsetzung und angemessene Überprüfung des geltenden Rechtsrahmens sowie Entwicklung einer thematischen Strategie für den nachhaltigen Einsatz von Pestiziden.
Pracovníci ve zdravotnictví musí mít co nejlepší znalosti o správném fungování a používání produktů v průběhu ošetření.
Arbeitskräfte im Gesundheitswesen müssen bestmögliche Kenntnisse über das korrekte Funktionieren der von ihnen bei Behandlungen verwendeten Medizinprodukte und über den richtigen Umgang mit ihnen haben.
Poznámka 2 Kontrole podle bodu ML14 nepodléhá vybavení určené speciálně pro výcvik v používání loveckých a sportovních zbraní.
Anmerkung 2: Nummer ML14 erfasst nicht besonders konstruierte Ausrüstung für das Training im Umgang mit Jagd- und Sportwaffen.
Simulátory výcviku v používání střelných zbraní a pro ně zvlášť určené nebo upravené díly a příslušenství.
Simulatoren für das Training im Umgang mit Feuerwaffen und besonders konstruierte oder geänderte Bestandteile und Zubehör hierfür
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
o používání
um die Anwendung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V používání umělých dusíkatých hnojiv došlo v období 1999 až 2005 k poklesu o 21 % a fosfátových hnojiv v období 1995 až 2005 o 37 %.
Die Anwendung chemischer Stickstoffdünger wurde zwischen 1999 und 2005 um 21 % reduziert und die Anwendung von Phosphatdünger ging zwischen 1995 und 2005 um 37 % zurück.
Ve skutečnosti se na jedné straně jedná o hypotézy, které neprokazují skutečné používání režimu osvobození od daně holdingových společností z roku 1929.
Zum einen handelt es sich dabei um Hypothesen, die für die tatsächliche Anwendung der Exempt 1929 Holdings Regelung nicht repräsentativ sind.
Na základě zkušeností s používáním rozhodnutí 2005/359/ES je vhodné prodloužit platnost povolení o 10 let.
Aufgrund der Erfahrungen mit der Anwendung der Entscheidung 2005/359/EG sollte die Ermächtigung um 10 Jahre verlängert werden.
Pokud používání odstavce 1 způsobí, že celkový přípustný odlov překročí celkový přípustný odlov z předcházejícího roku o více než 15 %,
Sollte die Anwendung von Artikel 1 zu einer TAC führen, die die TAC des Vorjahres um mehr als 15 % übersteigt, so nimmt
Komise ustaví Evropský fond pro malé projekty k povzbuzení spolupráce mezi výzkumnými institucemi v členských státech v souvislosti s výzkumem o používání plodin v malých zemědělských podnicích.
Die Kommission richtet einen europäischen Fonds für kleine Anwendungen ein, um die Zusammenarbeit zwischen den Forschungsstellen der Mitgliedstaaten bei der Erforschung kleiner Anbauflächen zu fördern.
V prohlášení se uvádí, že Komise bude pravidelně vyzývat příslušné zúčastněné strany k jednáním o hodnocení s cílem umožnit výměnu informací o technologickém vývoji, nákladech a účinnosti používání směrnice.
Darin heißt es, dass die Kommission einschlägige Kreise zu regelmäßigen Bilanzierungssitzungen einladen wird, um Informationen über technologische Entwicklungen sowie Kosten und Wirksamkeit der Anwendung der Richtlinie auszutauschen.
Odchylně od článku 1 mohou členské státy, které ke dni 31. prosince 2007 uplatňovaly spotřební daň, jejíž sazbu by musely zvýšit minimálně o 10 %, aby dosáhly minimální sazby stanovené články 3, 4 a 6, odložit používání minimálních sazeb spotřební daně do 1. ledna 2009.
Abweichend von Artikel 1 können Mitgliedstaaten, die ihre am 31. Dezember 2007 geltenden Mindestverbrauchsteuersätze um mindestens 10% erhöhen müssten, um sie an die in den Artikeln 3, 4 und 5 festgesetzten Mindestsätze anzupassen, die Anwendung dieser Mindestsätze bis zum 1. Januar 2009 aufschieben.
Pokud jde o používání mechanismu revizí založeného na vývoji podílů na trhu, jak byl popsán v bodech 96 až 99, který byl v roce 2005 zrušen, poskytnuté informace naznačují, že se jednalo o mechanismus úprav ad hoc.
Hinsichtlich der Anwendung eines auf die Entwicklung der Marktanteile gestützten, in Ziffer 96 bis 99 beschriebenen Korrekturmechanismusses, der 2005 ausgesetzt wurde, geht aus den eingegangenen Informationen hervor, dass es sich dabei um einen Ad-hoc-Berichtigungsmechanismus handelt.
Pokud používání odstavce 1 způsobí, že celkový přípustný odlov překročí celkový přípustný odlov z předcházejícího roku o více než 15 %, Rada stanoví celkový přípustný odlov, který je o 15 % vyšší než celkový přípustný odlov pro daný rok.
Sollte die Anwendung von Artikel 1 zu einer TAC führen, die die TAC des Vorjahres um mehr als 15 % übersteigt, so nimmt der Rat eine TAC an, die 15 % über der des Vorjahres liegt.
V první řadě jde o technokratický režim, který podrobuje lidi a porušuje lidská práva používáním trestu smrti - ráda bych obzvláště zmínila případ Zahry Bahramiové - a oslabováním žen, pronásledováním homosexuálů a potlačováním nesouhlasu.
Zunächst handelt es sich um ein technokratisches Regime, das sein Volk unterjocht und Menschenrechte verletzt, über die Anwendung der Todesstrafe - und ich möchte insbesondere den Fall von Zahra Bahrami erwähnen - durch Entrechtung von Frauen, Verfolgung von Homosexuellen und durch Unterdrückung von Dissidenten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
doba používání
Lebensdauer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato opatření je třeba sledovat a přezkoumávat po celou dobu používání inteligentního měřicího přístroje.
Solche Maßnahmen sollten während der gesamten Lebensdauer des intelligenten Messsystems überwacht und überprüft werden.
Avšak, zatímco sledování bezpečnosti probíhá po celou dobu používání léku, účinnost se kontroluje pouze jednou, v momentě registrace.
Während die Sicherheit während der gesamten Lebensdauer eines Arzneimittels überwacht wird, wird die Wirksamkeit nur ein einziges Mal zum Zeitpunkt der Zulassung geprüft.
Výměnné nosiče obsahující údaje jsou chráněny před neoprávněným přístupem, zneužitím nebo poškozením a během celé doby používání údajů je zajištěna jejich čitelnost.
Wechseldatenträger, die Daten enthalten, sind vor Zugriff durch Unbefugte, vor Missbrauch und vor Zerstörung zu schützen, und ihre Lesbarkeit ist während der gesamten Lebensdauer der Daten sicherzustellen.
Účelem této směrnice je prostřednictvím pravidelného měření výfukových emisí zachovat nízkou úroveň emisí po celou dobu používání vozidla a zajistit rovněž, aby nejvíce znečišťující vozidla byla stažena z provozu do té doby, než budou uvedena do řádného stavu.
Zweck der vorliegenden Richtlinie ist es, mittels regelmäßiger Abgasuntersuchungen das Emissionsniveau von Kraftfahrzeugen während ihrer gesamten Lebensdauer niedrig zu halten und zu gewährleisten, dass die größten Luftverschmutzer unter den Fahrzeugen solange aus dem Verkehr gezogen werden, wie sie nicht ordnungsgemäß gewartet sind.
doba používání
Gebrauchsdauer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hračky uvedené na trh musí být v souladu se základními požadavky na bezpečnost po předvídatelnou a běžnou dobu používání.
Auf dem Markt bereitgestellte Spielzeuge müssen die wesentlichen Sicherheitsanforderungen während ihrer vorhersehbaren und normalen Gebrauchsdauer erfüllen.
Výsledky testů stability přípravku během jeho používání po dobu 15 měsíců a uchovávání při teplotě / relativní vlhkosti 25°C / 60% a během používání po dobu 12 měsíců po otevření ukázaly přijatelnou stabilitu.
Die Ergebnisse der Gebrauchsstabilitätsprüfung des Arzneimittels nach 15-monatiger Lagerung bei 25°C/60% RF und einer Gebrauchsdauer von 12 Monaten nach dem Öffnen zeigten eine akzeptable Stabilität.
Prodloužení záruční lhůty produktů je požadováno tehdy, když je u určitých produktů zvláště obtížné zjistit, zda je jejich kvalita v rozporu s charakteristikami produktu, a v případech, že je předpokládaná doba používání výrobku výrazně delší než dva roky.
Wenn es bei bestimmten Waren besonders schwierig ist, eine Nichtübereinstimmung mit den Spezifikationen festzustellen, und wenn die Gebrauchsdauer einer Ware erwartungsgemäß erheblich mehr als zwei Jahre beträgt, ist eine Verlängerung des Gewährleistungszeitraums erforderlich.
Výrobek musí být zejména bezpečný za běžných nebo rozumně předvídatelných podmínek použití, včetně skladování, bezpečné přepravy na místo uskladnění, instalace, údržby a demontáže, a to po celou dobu používání.
Insbesondere müssen die Produkte bei normaler oder vernünftigerweise vorhersehbarer Verwendung (u. a. bei der Lagerung, bei der Beförderung zum Lagerplatz, beim Auf- und Abbau und bei der Wartung) und während der gesamten Gebrauchsdauer sicher sein.
používání vozidla
Fahrzeugnutzung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
případně okamžité rychlosti, kterých vozidlo dosáhlo podle záznamů záznamového zařízení za posledních nejvýše 24 hodin používání vozidla;
erforderlichenfalls die nach den Aufzeichnungen des Kontrollgeräts in den letzten höchstens 24 Stunden der Fahrzeugnutzung zeitweilig vom Fahrzeug erreichten Geschwindigkeiten;
podmínky používání
Nutzungsbedingungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Povinnost držitele účtu a zmocněného zástupce dodržovat podmínky používání internetové stránky registru.
Verpflichtung, die Nutzungsbedingungen der Internetseiten des Registers einzuhalten.
Povinnost držitele účtu a zmocněného zástupce dodržovat podmínky používání webové stránky registru.
Verpflichtung, die Nutzungsbedingungen der Internetseiten des Registers einzuhalten.
Když národní správce kmitočtů přiděluje žadateli kmitočty, uvede podmínky jejich používání.
Bei Zuteilung der Frequenz an den Antragsteller erlegt der nationale Frequenzmanager Nutzungsbedingungen auf.
Podmínky používání komunikace veřejných orgánů s obyvatelstvem za účelem varování veřejnosti před bezprostředním nebezpečím nebo zmírnění následků velkých katastrof.
Nutzungsbedingungen für Mitteilungen staatlicher Stellen an die Bevölkerung zu deren Warnung vor unmittelbar bevorstehenden Gefahren und zur Abschwächung der Folgen schwerer Katastrophen.
Povinnost držitele účtu a zmocněného zástupce dodržovat podmínky používání webové stránky rejstříku.
Verpflichtung, die Nutzungsbedingungen der Internetseiten des Registers einzuhalten
poloha dobíjecích stanic pro elektrická vozidla a podmínky jejich používání;
Standort von Ladestationen für Elektrofahrzeuge und ihre Nutzungsbedingungen;
Úvěrové instituce by měly spotřebitelům aktivně zpřístupňovat informace a odpovídající pomoc, pokud jde o zvláštní prvky nabízených platebních účtů se základními prvky, poplatky, které s nimi souvisejí, a podmínky jejich používání a také kroky, které by měli spotřebitelé učinit k výkonu svého práva na otevření platebního účtu se základními prvky.
Kreditinstitute sollten sich dafür einsetzen, dass Verbrauchern leicht zugängliche Informationen bereitgestellt werden und angemessene Unterstützung geboten wird, was die konkret angebotenen Funktionen des Zahlungskontos mit grundlegenden Funktionen, die dafür anfallenden Entgelte und die Nutzungsbedingungen sowie die Schritte betrifft, die Verbraucher unternehmen sollten, um ihr Recht auf Eröffnung eines Zahlungskontos mit grundlegenden Funktionen auszuüben.
návod k používání
Betriebsanleitung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prodejní dokumentace popisující výkonnostní vlastnosti strojního zařízení musí obsahovat stejné údaje o emisích, jako jsou uvedeny v návodu k používání.
Verkaufsprospekte, in denen die Leistungsmerkmale der Maschine beschrieben werden, müssen die gleichen Angaben zu Emissionen enthalten wie die Betriebsanleitung.
Prodejní dokumentace popisující strojní zařízení nesmí být v rozporu s návodem k používání, pokud jde o hlediska zdraví a bezpečnosti.
Verkaufsprospekte, in denen die Maschine beschrieben wird, dürfen in Bezug auf die Sicherheits- und Gesundheitsschutzaspekte nicht der Betriebsanleitung widersprechen.
Prodejní dokumentace popisující výkonnostní vlastnosti strojního zařízení musí obsahovat stejné údaje o emisích, jaké jsou uvedeny v návodu k používání.
Verkaufsprospekte, in denen die Leistungsmerkmale der Maschine beschrieben werden, müssen die gleichen Angaben zu Emissionen enthalten wie die Betriebsanleitung.
Ke zdvihacímu strojnímu zařízení musí být přiložen návod k používání, který obsahuje tyto údaje:
Jeder Maschine zum Heben von Lasten muss eine Betriebsanleitung beiliegen, die folgende Angaben enthält:
Návod k používání musí být vypracován podle následujících zásad.
Die Betriebsanleitung ist nach den im Folgenden genannten Grundsätzen abzufassen.
Návod k používání musí obsahovat tyto informace o vibracích přenášených z ručních a z ručně vedených strojních zařízení:
Die Betriebsanleitung von handgehaltenen oder handgeführten tragbaren Maschinen muss folgende Angaben über die von ihnen ausgehenden Vibrationen enthalten:
Další informace o těchto rizicích musí být případně uvedeny v návodu k používání.
Erforderlichenfalls sind in der Betriebsanleitung zusätzliche Angaben zu diesen Risiken zu machen.
Návod k používání musí obsahovat potřebné údaje o:
In der Betriebsanleitung sind Angaben zu folgenden Punkten zu machen:
Návod k používání musí případně upozornit uživatele na nesprávné způsoby použití strojního zařízení, k nimž může podle zkušeností dojít.
Gegebenenfalls ist in der Betriebsanleitung auf Fehlanwendungen der Maschine hinzuweisen, die erfahrungsgemäß vorkommen können.
Návod k používání musí být vypracován v jednom nebo více úředních jazycích Společenství.
Die Betriebsanleitung muss in einer oder mehreren Amtssprachen der Gemeinschaft abgefasst sein.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit používání
1611 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Doporučuje se používání rukavic .
Das Tragen von Schutzhandschuhen wird empfohlen .
Používání% 1 je zastaralé.
%1 ist als veraltet markiert.
Důkaz o používání počítače.
- Beweise, dass ein Computer benutzt wurde.
Nejsou používání telefonů.
Sie benutzten keine Telefone.
používání hnojiv a hnoje;
Regeln für die Düngerverwendung,
vyhýbá se používání žargonu,
- Je v ní něco o používání obranných kouzel? - Používání kouzel?
Ich weiß nicht, wozu Sie hier in meiner Klasse Zauber anwenden müssten.
V průběhu používání zamezte kontaminaci .
Verunreinigungen während der Entnahme sind zu vermeiden .
V průběhu používání zamezte kontaminaci .
Verunreinigungen während der Entnahme vermeiden .
Během používání chraňte před chladem .
Nicht im Kühlschrank aufbewahren .
a ke snížení používání pesticidů
sowie zur Verringerung des Pestizideinsatzes
historii bezpečného používání této potraviny.
die Berücksichtigung der sicheren Verwendungsgeschichte als Lebensmittel.
Během používání : neuchovávejte v chladu .
Nach Anbruch : Nicht im Kühlschrank aufbewahren .
Varovat při používání & expirovaných certifikátů
Bei & abgelaufenen Zertifikaten warnen
Varovat při používání propadlých certifikátů
Bei & widerrufenen Zertifikaten warnen
Používání ručníků jako koupelnových předložek,
Handtücher als Badematten benutzen.
- Přiznáváte se z používání magie?
- Gibst du zu, Magie zu benutzen?
Z používání taseru mám jedničku.
Ich war die Beste in Elektroschocks.
Používání statkových a jiných hnojiv
Ausbringen von Dung und anderen Düngemitteln
používání zjednodušené dokumentace za letu;
vereinfachte Dokumentation während des Fluges;
používání zjednodušené dokumentace za letu;
vereinfachte Dokumentation während des Flugs,
Používání měřidla ok pro kontrolu
Handhabung des Maschenmessgeräts bei der Inspektion
doporučené údržby a používání produktů,
Empfehlungen für die Wartung und Bedienung von Produkten,
Modelování scénářů pro stadium používání
Modellierung von Szenarien für die Nutzungsphase
Musí se definovat scénáře používání.
Es müssen Nutzungsszenarien definiert werden.
Používání statkových a jiných hnojiv
Ausbringung von Dung und anderen Düngemitteln
Používání terminologie, formátů a norem
Terminologie, Formate und Normen
pravidla používání a dostupnost tratí;
Regeln für die Streckennutzung und Streckenverfügbarkeit;
Monitorování a optimalizace používání vody
Überwachung und Optimierung des Wassereinsatzes
Používání jednotné platby na plochu
Antragstellung für die einheitliche Flächenzahlung
Žádné nevhodné používání kuchyňského výtahu.
Kein Missbrauch des Speiseaufzugs.
Používání loutek je skvělá věc.
In meiner Praxis benutzen wir Puppen.
A používání magie není podvod?
- Und Magie zu benutzen ist es nicht?
Zkušenosti při používání u dětí jsou omezené .
Dennoch liegen begrenzte Erfahrungen bei Kindern vor .
Používání přípravku Prandin s jídlem a pitím
Bei Einnahme von Prandin zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken
Používání ovladačů ALSA a OSS zároveň
ALSA und OSS gleichzeitig verwenden
Zapne používání animací k zobrazení stavu & kget;.
Schaltet die Animationen ein/aus, um & kget;s derzeitigen Status zu symbolisieren.
Obojí jsou při špatném používání samozřejmě jedovaté.
Beide sind natürlich giftig, wenn sie falsch angewendet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Především musíme zastavit používání samostatně prováděných testů.
Vor allem müssen wir die Eigenkontrolltests stoppen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Váš lékař Vám doporučil používání SoloStar .
Ihr medizinisches Fachpersonal hat Ihnen SoloStar empfohlen .
6. 4 Zvláštní opatření pro používání
6.4 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Aufbewahrung
Proto používání Staleva u dětí nelze doporučit .
Die Behandlung von Kindern mit Stalevo kann daher nicht empfohlen werden .
Potom přejděte k Části 2 – Zahájení používání.
Lesen Sie dann Abschnitt 2 " Vorbereitung des Pens"
Špatné používání prostředků je nyní skutečně odstraněno.
Die Missbräuche, die es gab, sind jetzt praktisch abgeschafft worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Používání topických NSAID může vést ke keratitidě .
Topische NSAID können eine Keratitis verursachen .
Pokyny pro používání jsou součástí balení .
Die Gebrauchsanleitung ist der Packung beigefügt .
Jsou častější na počátku používání Avonex ..
Die Symptome sind zu Beginn der Behandlung mit Avonex häufiger .
Neprůhlednost barvy pozadí při používání průhlednosti. @ label
Die Deckkraft der Hintergrundfarbe bei Durchsichtigkeit.@label
Používání přípravku NovoNorm s jídlem a pitím
Bei Einnahme von NovoNorm zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken
používání zábavní pyrotechniky kategorií 2 a 3
von Feuerwerkskörpern der Kategorien 2 und 3
Předpis definující údaj a podmínky jeho používání
Rechtsakt, in dem die Angabe und die Verwendungsbedingungen festgelegt sind
Používání černých listin v boji proti terorismu
Benachteiligung von Frauen am Arbeitsplatz
1) zlepšit srozumitelnost a tudíž usnadnit používání.
1) Lesbarere und damit benutzerfreundlichere Gestaltung der Vorschrift,
Je důležité minimalizovat nežádoucí aspekty používání pesticidů.
Es ist wichtig, eine Minimierung der Nachteile des Pestizideinsatzes zu erreichen.
Vstup v platnost a používání směrnice
Ein einheitlicher "Europäischer Feuerwaffenpass"
při normálním a rozumně předvídatelném používání
unter normalen oder vernünftigerweise vorhersehbaren Verwendungsbedingungen
Je nutné upřednostnit používání skutečných hodnot.
Es müssen vorzugsweise tatsächliche Werte verwendet werden.
Je nutné upřednostnit používání skutečných hodnot.
Es sollten vorzugsweise tatsächliche Werte verwendet werden.
Postupy pro objednávání a poskytování, omezování používání.
Auftrags- und Bereitstellungsverfahren sowie Nutzungsbeschränkungen.
Příslušné orgány sestaví statistiky o používání
Die zuständigen Behörden stellen die Statistiken zur Durchführung der
Používání nizozemských právních předpisů o pracovní neschopnosti
Rechtsvorschriften über die Arbeitsunfähigkeitsversicherung.
Zákaz používání pesticidů na veřejných prostranstvích
Hiltrud BREYER (Bündnis 90/Die Grünen)
Poplatky za používání komunikací v městských aglomeracích
Road pricing in urban areas
Pokud činnost zahrnuje používání, výrobu a uvolňování
Werden im Rahmen einer Tätigkeit gefährliche Stoffe
Kodex chování pro používání počítačových rezervačních systémů
Allerdings wird der Verhaltenskodex den Marktbedingungen immer weniger gerecht.
doba používání budov využívaných pro nebytové účely,
Öffnungszeiten von Gebäuden, die nicht Wohnzwecken dienen;
Přirovnala bych uplatňování kvót k používání antibiotik.
Ich würde die Frauenquote mit Antibiotika vergleichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doporučuje se používání antikoncepčních metod nebo abstinence .
Es werden wirksame kontrazeptive Maßnahmen oder Enthaltsamkeit empfohlen .
Řiďte se návodem k používání infuzní pumpy .
Lesen und befolgen Sie die den Infusionspumpen beigelegten Anweisungen .
Používání RotaTequ s jídlem a pitím :
Einnahme von RotaTeq zusammen mit Nahrungsmitteln und Getränken
Pokyny pro používání jsou součástí balení .
Hinweise zur Handhabung finden sich in der Packung .
ZÁKAZ PRODEJE , VÝDEJE A/ NEBO POUŽÍVÁNÍ
VERBOT DES VERKAUFS , DER ABGABE UND/ ODER DER VERLÄNGERUNG
ZÁKAZ PRODEJE , VÝDEJE A/ NEBO POUŽÍVÁNÍ
VERBOT DES VERKAUFS ; DER ABGABE UND/ ODER DER ANWENDUG
Při používání inhibitorů ACE byl zaznamenán kašel .
Das Auftreten von Husten wurde in Zusammenhang mit ACE-Hemmern beobachtet .
Používání nanobotů v armádě je zakázané.
Aber Kriegs-Nanomaschinen wurden in Amsterdam verboten.
Děláme pokroky proti používání nadměrné síly?
Machen wir Fortschritte an der gewalttätigen Front?
A není tu žádný náznak používání steroidů.
Und es gibt keine Anzeichen für Steroideinnahme.
Nebylo to navrženo pro dlouhodobé používání.
Es war nie für den Dauereinsatz angelegt.
Zavrhli jsme používání zbraní a bomb.
Wir geben den Waffen und Bomben den Weg vor.
Kritéria pro používání ocenění podle modelu
Kriterien für eine Bewertung nach Modellpreisen
Co takhle malou lekci používání hůlek, Maxi?
Lust auf eine kleine Lektion im Essen mit Stäbchen, Max?
Málokdo dokáže odolat používání takové moci.
Nur wenige widerstehen der dunklen Seite.
Zeptejte se svého lékaře ohledně používání Herpexie.
Fragen Sie ihren Arzt nach Herpexia.
Ta polévka za zákaz používání replikátoru stála.
Die Suppe war doch den Verlust der Replikator-Mahlzeiten wert, oder?
důležitost používání pásů při všech cestách;
die Notwendigkeit, den Sicherheitsgurt bei allen Fahrten anzulegen;
Prohlášení na pokynech pro používání krmných směsí:
Obligatorische Hinweise in der Gebrauchsanweisung des Mischfuttermittels:
Používání znaménka „+“ u kladných čísel není povinné;
Für positive Zahlen kann das „+“-Zeichen verwendet werden.
.2 Používání tabulek se řídí těmito požadavky:
.2 Die Tabellen sind wie folgt anzuwenden:
Koeficient používání [2]: menší než 0,1 %
Arbeitszyklus [2]: unter 0,1 %
musí vykazovat známky patrného používání, a
sie müssen augenscheinlich gebraucht sein,
Jakékoli omezení týkající se používání vozidla
Etwaige Betriebsbeschränkungen für das Fahrzeug
Shoda složek nebo vhodnost složek k používání
Konformität oder Gebrauchstauglichkeit von Komponenten
Jejich používání se povolí pouze tehdy:
Solche Listen dürfen nur bewilligt werden, wenn sie
pokyny pro bezpečné zacházení a používání;
Leitlinien für eine sichere Handhabung;
Udělování ekoznačky EU a podmínky používání
Vergabe und Verwendungsbedingungen des EU-Umweltzeichens
důležitost používání pásů při všech jízdách;
die Notwendigkeit, den Sicherheitsgurt bei allen Fahrten anzulegen;
Používání kodexů správné praxe a hodnocení rizik
Zugrundelegung von Regelwerken und Risikoevaluierung