Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=používat&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

používatverwenden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

DEGBE se používá jako složka barev a čisticích prostředků.
DEGBE wird als Bestandteil von Farben und Reinigungsmitteln verwendet.
   Korpustyp: EU
Paul a já jsme spolu výbušniny používali Na hodně misích.
Paul und ich haben bei duzenden Missionen zusammen Sprengstoff verwendet.
   Korpustyp: Untertitel
Thiamin mononitrát smí být uváděn na trh a používán jako doplňková látka obsahující přípravek.
Thiaminmononitrat darf in Verkehr gebracht und als Zusatzstoff in Form einer Zubereitung verwendet werden.
   Korpustyp: EU
Elektroporátory se používají k zavedení nového DNA kódu.
Elektroporatoren werden verwendet um neu kodierte DNA einzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Europol používá tyto údaje jen pro plnění svých úkolů.
Europol verwendet die Daten nur zur Erfüllung seiner Aufgaben.
   Korpustyp: EU DCEP
Závislí na heroinu, kteří používají jehly, zpravidla umírají.
Heroinsüchtige, die Nadeln verwenden sind so gut wie tot.
   Korpustyp: Untertitel
BPA se používá jako monomer k výrobě polykarbonátových plastů.
BPA wird als Monomer zur Herstellung von Polycarbonat-Kunststoffen verwendet.
   Korpustyp: EU
TNC je také čistící prostředek, který jsme používali u Quarka.
TNC ist auch eine Reinigungslösung. Wir verwendeten sie im Quarks.
   Korpustyp: Untertitel
Julia a Markus nahráli videa na server YouTube, aby je mohli používat i ostatní.
Julia und Markus haben die Videos auf Youtube hochgeladen, damit andere sie verwenden können.
   Korpustyp: Zeitung
Chilli papričky a tabák se také používají k udržení krav v pohybu.
Chili-Pfeffer und Tabak werden ebenso dazu verwendet, damit die Tiere weiterlaufen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


používat pravidla Regeln anwenden 2
používat kapitál Kapital verwenden 5
používat metody Methoden anwenden 10
používat zákon Gesetz anwenden 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit používat

1136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

jak používat pero InnoLet .
Die Bedienungsanleitung für Ihren InnoLet
   Korpustyp: Fachtext
jak používat pero FlexPen .
Die Bedienungsanleitung für Ihren FlexPen
   Korpustyp: Fachtext
jak používat pero NovoLet .
Die Bedienungsanleitung für Ihren NovoLet
   Korpustyp: Fachtext
Je nutné používat rukavice .
Es sind Handschuhe zu tragen .
   Korpustyp: Fachtext
Jak používat & kdeprint;
Wie Sie auf & kdeprint;
   Korpustyp: Fachtext
Lze používat během březosti .
Kann während der Trächtigkeit angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Mohu opravdu používat tohle.
Ich komme mal vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Umíš tuhle zbraň používat?
Wissen Sie, wie man so was benutzt?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš používat můj šatník.
Sie könnten auch meine Garderobe tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechcete používat váš důvtip.
Und Sie haben kein Interesse?
   Korpustyp: Untertitel
- Umí to J.J. používat?
- Weiß J.J., wie man das bedient?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme používat, co máme.
Wir müssen nehmen, was wir haben.
   Korpustyp: Untertitel
- No, můžeme používat telefon.
Wir telefonieren nur noch.
   Korpustyp: Untertitel
- Víš, jak je používat?
Weißt du, wie man die benutzt?
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň používat to slovo.
- Hör auf! Sag das nicht immer!
   Korpustyp: Untertitel
Umíš používat mobil?
Weißt du, wie dein Handy funktioniert?
   Korpustyp: Untertitel
Ty magií používat nemusíš.
Ihr müsst es nicht tun.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, jak to používat?
Weißt du, wie man die hier verwendet?
   Korpustyp: Untertitel
Nic jsem používat nemusel.
Ich hab nichts gebraucht.
   Korpustyp: Untertitel
Když budete používat mozek.
Wenn du schlau bist.
   Korpustyp: Untertitel
Jenomže ho neumíte používat.
Sie kennen sich nur nicht damit aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ale musíš používat hlavu.
Aber das heißt, du musst mal nachdenken.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš ten instinkt používat.
Du nutzt nur deinen Instinkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Budu ji používat.
- Ich benutz die.
   Korpustyp: Untertitel
- My je nemusíme používat.
- Damit wir nicht damit essen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Začneš konečně používat hlavu?
Benutz einmal deinen Kopf und denk nach!
   Korpustyp: Untertitel
Kdo umí používat luk?
Wer kann mit einem Langbogen umgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Umí používat meč.
Er kann mit dem Schwert umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle budu používat často.
Ich werde das eine Menge.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš používat své okolí.
Ich nutzte nur die Umgebung.
   Korpustyp: Untertitel
Budu ho používat experimentovat.
Ich benutze ihn für das Experiment.
   Korpustyp: Untertitel
Dovolili ti používat počítač?
Hast du Computer-Sonderrechte bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Mizík vlastně používat nesmíme.
Dürfen wir eigentlich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nesmím to slovo používat.
Das war das falsche Wort.
   Korpustyp: Untertitel
- Lepší je používat hlavu.
- Man soll auf den Verstand hören.
   Korpustyp: Untertitel
To ji nechceš používat?
Willst du nicht einfach nur arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Neví, jak používat mušle.
Er weiß nicht damit umzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
Může používat vaše auto?
Hat er Zugang zu Ihrem Auto?
   Korpustyp: Untertitel
Ten telefon budu používat.
Meine Schwester sollte anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže ho nesmíš používat?
- Sie haben es dir verboten!
   Korpustyp: Untertitel
- To jméno používat nebudu.
- Ich nenne dich nicht so, vergiss es.
   Korpustyp: Untertitel
- Nevíš, jak používat rtěnku.
Du kannst nicht mal mit Lippenstift umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ví, jak je používat.
Sie können damit umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudeš schopen používat to.
Das brauchst du in Wuchang nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Umí používat záchod, že?
- Er ist ein wenig eingebildet, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Nauč mě ji používat.
Ich will mich verteidigen können.
   Korpustyp: Untertitel
Nauč mě používat zrak.
Zeig mir, wie man das Visier benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Umí používat hovorové tvary.
Sie korrigiert Fehler selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu ho používat špatně.
Er ging sicher anders.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud chci používat nůž, tak ho budu používat.
Wenn ich eine Klinge schwingen will, sollte ich eine Klinge schwingen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak používat Aldara krém 4 .
Wie ist Aldara Creme anzuwenden ? 4 .
   Korpustyp: Fachtext
Jak používat předplněné pero pegintron
Wie der vorgefüllte PegIntron-Injektor anzuwenden ist
   Korpustyp: Fachtext
Démon bude používat tento identifikátor.
Die vom Dienst zu verwendende Kennung.
   Korpustyp: Fachtext
Než začnete používat ADVATE 3 .
3 . Wie ist ADVATE anzuwenden ?
   Korpustyp: Fachtext
Nesmí se používat stimulancia ( analeptika ) .
Stimulanzien ( Analeptika ) dürfen nicht angewendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Jak používat systém IONSYS 4 .
Wie ist IONSYS anzuwenden ? 4 .
   Korpustyp: Fachtext
Jak používat předplněné pero ViraferonPeg
Wie der vorgefüllte Viraferonpeg-Injektor anzuwenden ist
   Korpustyp: Fachtext
Proto se nedoporučuje používat kombinaci
Daher wird die Kombination von Adalimumab und Anakinra zn
   Korpustyp: Fachtext
Než začnete PROCOMVAX používat 3 .
3 . Wie ist PROCOMVAX anzuwenden ?
   Korpustyp: Fachtext
Vakcínu lze používat během březosti .
Der Impfstoff kann während der Trächtigkeit angewandt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Ty umíš používat vidličku, krasavče?
Gibt es zu dem Besteck eine passende Gabel?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš přestat používat množné číslo..
Den Plural kannst du dir sparen.
   Korpustyp: Untertitel
Umí navigovat a používat sextant.
Er versteht was vom Navigieren und vom Sextanten.
   Korpustyp: Untertitel
Naučíš mě, jak to používat.
Sie werden mir beibringen, wie man sie anwendet.
   Korpustyp: Untertitel
- Vlastně můžu používat jména Thomas.
- Ich nenne mich ab jetzt Thomas.
   Korpustyp: Untertitel
Ty víš, jak to používat?
Weißt du, wie man mit so einem Ding umgeht?
   Korpustyp: Untertitel
Budeš používat ten ubrousek navíc?
Kann ich die Serviette haben?
   Korpustyp: Untertitel
Ukážete mi, jak ho používat?
Können Sie mir sagen, wie man ihn benutzt?
   Korpustyp: Untertitel
Neměl byste používat tyto pasti.
- Solche Fallen sind grausam.
   Korpustyp: Untertitel
- Některé umí používat i prkýnko.
- Manche gehen sogar schon aufs Töpfchen.
   Korpustyp: Untertitel
I já ho můžu používat.
Unaufhörlich könnte ich auch jederzeit sagen.
   Korpustyp: Untertitel
S helmou nemůžu používat stetoskop.
- Und wie benutze ich mein Stethoskop?
   Korpustyp: Untertitel
Naučíš se používat tvá křídla.
Aber Sie müssen lernen, wie man die Flügel benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Neumíš používat koření a přísady.
Du weißt nur nicht, wie man würzt.
   Korpustyp: Untertitel
Učte se používat mrtvé schránky.
Sie lernen, wie man mit toten Briefkästen umgeht.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo bude používat tuto? - Přicházej.
- Wer nimmt die hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Tuhle značku byste používat neměly.
- Lass mal sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Každý ví, jak používat nářadí.
Jeder sollte wissen, wie man mit Werkzeugen umgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžete používat svá pravá jména.
- Benutzt nicht eure richtigen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Časem, se to naučíš používat.
Mit der Zeit gewöhnst du dich daran.
   Korpustyp: Untertitel
Naučila vás, jak používat barvy.
Sie hat einen gelehrt, wie man seine Farben findet.
   Korpustyp: Untertitel
- Měli bysme ho přestat používat.
- Wir müssen ihn ausmustern.
   Korpustyp: Untertitel
To tě donutil používat doktor?
Ist das etwas, was dir dein Arzt verschrieben hat?
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš používat taky svou hlavu?
Könnt ihr nicht auch mitdenken?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš používat svou starou kancelář.
Nimm dein altes Büro!
   Korpustyp: Untertitel
Je nebezpečné používat takové výrazy.
Ich finde es gefährlich, von Seelenverwandtschaft zu sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty nebudeš používat můj gril.
Finger weg von meinem Grill.
   Korpustyp: Untertitel
Přestal bys používat moji troubu?
Die Brownies sind fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte svůj hlas starostlivě používat.
Sie müssen mit Ihrer Stimme sorgfältig haushalten.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké to bylo? Používat magii?
Wie war es für Euch, Magie anzuwenden?
   Korpustyp: Untertitel
Nebudeš používat svoje vlastní jméno.
Du wirst nicht deinen Namen nennen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tu schopnost jsem používat musela!
Ich habe meine Fähigkeit nur eingesetzt, weil ich es musste!
   Korpustyp: Untertitel
Díky, že ho můžu používat.
Danke, dass ich es nehmen darf.
   Korpustyp: Untertitel
Nesmějí se používat tato barviva:
Folgende Farbstoffe dürfen nicht verwendet werden:
   Korpustyp: EU
Nesmějí se používat tato barviva:
Die folgenden Farbstoffe dürfen nicht verwendet werden:
   Korpustyp: EU
Mohou se používat tyto suroviny:
Folgende Grundstoffe dürfen verwendet werden:
   Korpustyp: EU
ortokeratologické čočky se nesmějí používat.
orthokeratologische Kontaktlinsen dürfen nicht verwendet werden.
   Korpustyp: EU
Halogenované přenašeče se nesmějí používat.
Halogenierte Carrier dürfen nicht verwendet werden.
   Korpustyp: EU
Lze používat tyto techniky vydávání:
Es können folgende Ausstellungstechniken verwendet werden:
   Korpustyp: EU
Obuv bez vložek nelze používat.
Der Schuh kann nicht ohne die Einsätze verwendet werden.
   Korpustyp: EU