Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Opatření podle písmen a) a b) jsou okamžitě použitelná.
Die Maßnahmen nach den Buchstaben a und b sind unmittelbar anwendbar.
Použitelná ustanovení by proto měla být konkrétně uvedena.
Die anwendbaren Bestimmungen sollten daher ausdrücklich aufgeführt werden.
Je-li však možné tyto obtíže překonat, zůstává pravidlo de minimis použitelné.
Soweit diese Schwierigkeiten überwunden werden können, bleibt die De-minimis-Regel jedoch anwendbar.
finanční zprostředkovatelé musí být založeni podle použitelných právních předpisů;
Die Finanzintermediäre werden nach Maßgabe der anwendbaren Rechtsvorschriften eingerichtet.
Hlavní směry a pokyny Společenství však nejsou v tomto případě použitelné.
Die Leitlinien und Gemeinschaftsrahmen sind im vorliegenden Fall jedoch nicht anwendbar.
Tato opatření jsou oznámena členským státům a jsou okamžitě použitelná.
Die Maßnahmen werden den Mitgliedstaaten mitgeteilt und sind sofort anwendbar.
V případě zrušení výjimky přestanou být ustanovení tohoto protokolu použitelná.
Nach Aufhebung der Freistellung ist dieses Protokoll nicht mehr anwendbar.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Tolerance uvedené v článku 19 jsou rovněž použitelné.
Die Toleranzen gemäß Artikel 19 sind ebenfalls anwendbar.
Tato technika je všeobecně použitelná v rámci omezení daných požadavky na kvalitu vyráběného skla.
Die Technik ist vorbehaltlich der Einschränkungen aufgrund der Qualität des produzierten Glases allgemein anwendbar.
Zvýšení poplatku je použitelné teprve ode dne 25. října 2009.
Eine Entgelterhöhung ist erst ab dem 25. Oktober an anwendbar.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
SEZNAM PLAVIDEL UVEDENÝCH V ČL. 1 PÍSM. h) A ČLÁNKU 10b A POUŽITELNÁ OPATŘENÍ STANOVENÁ VÝBOREM PRO SANKCE“
LISTE DER SCHIFFE GEMÄSS ARTIKEL 1 BUCHSTABE h SOWIE ARTIKEL 10b UND VOM SANKTIONSAUSSCHUSS FESTGELEGTE ANZUWENDENDE MASSNAHMEN“
MEZNÍ HODNOTY CELKOVÉ TĚKAVÉ DUSÍKATÉ BÁZE (ABVT) PRO NĚKTERÉ KATEGORIE PRODUKTŮ RYBOLOVU A POUŽITELNÉ METODY ANALÝZY
GRENZWERTE FÜR FLÜCHTIGE BASENSTICKSTOFFE (TVB-N) FÜR BESTIMMTE KATEGORIEN VON FISCHEREIERZEUGNISSEN UND ANZUWENDENDE ANALYSEMETHODEN
VÝPOČET PROCENTNÍHO PODÍLU POUŽITELNÉHO PRO PODNIKY PODLE ČL. 10 ODST. 2 DRUHÉHO PODODSTAVCE“.
BERECHNUNG DES AUF UNTERNEHMEN ANZUWENDENDEN PROZENTSATZES NACH ARTIKEL 10 ABSATZ 2 UNTERABSATZ 2“.
Instituce jsou rovněž povinny vykazovat použitelný procentní podíl ve sloupci 050 a způsobilou částku bez uznání přechodných ustanovení ve sloupci 060.
Die Institute müssen außerdem in Spalte 050 den anzuwendend Prozentsatz und in Spalte 060 den anrechenbaren Betrag ohne Anerkennung der Übergangsbestimmungen melden.
Pokud by však tyto smlouvy byly považovány za státní podporu, je nutno ji považovat za podporu nepoužitelnou po přistoupení.
Sollten diese Vereinbarungn jedoch als staatliche Beihilfe angesehen werden, dann als eine nicht nach dem Beitritt anzuwendende Beihilfe.
Požadavky na letovou způsobilost mohou tedy ovlivnit použitelnou výšku rozhodnutí prostřednictvím minimální schválené výšky použití autopilota.
Die Lufttüchtigkeitsvorschriften können sich daher aufgrund der Mindesthöhe für die Aktivierung des automatischen Flugsteuerungssystems auf die anzuwendende Entscheidungshöhe auswirken.
Pro účely výpočtu denního vyrovnávacího poplatku stanoveného v článku 23 se použitelná cena určí takto:
Für die Berechnung des täglichen Ausgleichsenergieentgelts gemäß Artikel 23 wird der anzuwendende Preis wie folgt bestimmt:
použitelné slevy a pokuty se stanoví ve stejné výši;
das anzuwendende Bonus- und Malusniveau ist gleich hoch;
Členské státy přijmou opatření nezbytná pro zajištění toho, aby spotřebitelé v důsledku volby práva třetí země jako práva použitelného pro úvěrovou smlouvu neztratili ochranu, kterou jim poskytuje tato směrnice, má-li úvěrová smlouva úzký vztah s územím jednoho nebo více členských států.
Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass Verbrauchern der durch diese Richtlinie gewährte Schutz nicht dadurch entzogen wird, dass das Recht eines Drittstaats als das auf den Kreditvertrag anzuwendende Recht gewählt wird, wenn dieser Vertrag einen engen Zusammenhang mit dem Gebiet eines oder mehrerer Mitgliedstaaten aufweist.
Uživatelé sítě jsou informováni o použitelném postupu zpětného odkupu.
Die Netznutzer werden über das anzuwendende Rückkaufverfahren informiert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To neplatí v případě, nejsou-li dotyčné otázky použitelné.
Dies gilt nicht, wenn die Frage nicht einschlägig ist.
Dluhové cenné papíry emitované národní centrální bankou se vykazují, pouze pokud je tento jev použitelný.
Von der NZB ausgegebene Schuldverschreibungen sind nur zu melden, wenn der Vorgang einschlägig ist.
Osvědčení provozovatele letecké dopravy a další použitelné schvalovací doklady byly pozměněny tak, aby obsahovaly nový název.
Das Luftverkehrsbetreiberzeugnis und andere einschlägige Zulassungsunterlagen wurden entsprechend geändert.
Když je členskému státu, který záznam pořídil, oznamován pozitivní nález, uvede se v případě potřeby do pole 090 formuláře G použitelný článek právních nástrojů SIS II a pokud je to nutné, doplní se také další informace (např. „NEZLETILÁ OSOBA“).
Dabei ist der einschlägige Artikel der SIS-II-Rechtsakte in Feld 090 des Formulars G, einschließlich einer eventuell erforderlichen Zusatzinformation (zum Beispiel „MINOR“ (Minderjähriger)), anzugeben.
Žadatel o typové osvědčení nebo typové osvědčení pro zvláštní účely je povinen prokázat vyhovění použitelným požadavkům certifikační předpisové základny a požadavkům na ochranu životního prostředí a je povinen poskytnout agentuře prostředky, kterými bylo takové vyhovění prokázáno.
Antragsteller auf Musterzulassung oder eingeschränkte Musterzulassung haben nachzuweisen, dass die einschlägige Basis der Musterzulassung und die Umweltschutzanforderungen eingehalten werden, und der Agentur die Mittel zur Verfügung zu stellen, mit denen diese Einhaltung nachgewiesen werden kann.
f) „použitelnými právními předpisy“ právní předpisy země původu vytěženého dřeva upravující zachování a obhospodařování lesa a těžbu dřeva a právní předpisy pro obchodování se dřevem a dřevařskými výrobky vztahující se k zachování lesa a jeho obhospodařování a k těžbě dřeva ;
(f) „einschlägige Rechtsvorschriften“: Rechtsvorschriften des Landes des Holzeinschlags, die die Erhaltung und Bewirtschaftung der Wälder und den Einschlag von Holz regeln, sowie Rechtsvorschriften über den Handel mit Holz und Holzerzeugnissen, die mit der Erhaltung und Bewirtschaftung von Wäldern und mit dem Einschlag von Holz in Zusammenhang stehen ;
na všechna použitelná ustanovení úmluvy STCW a předpisu STCW, včetně změn, se vztahují systémy norem kvality.
alle einschlägigen Bestimmungen des STCW-Übereinkommens und des STCW-Codes einschließlich der Änderungen über das Qualitätssicherungssystem überwacht werden.
nejsou dodrženy použitelné požadavky státu vlajky na bezpečné obsazení lodi posádkou;
die einschlägigen Vorschriften des Flaggenstaats hinsichtlich der Besatzungsanforderungen für einen sicheren Schiffsbetrieb sind nicht erfüllt;
buď být označena oranžovou tabulkou podle použitelného ustanovení ADR, bod 5.3.2;
müssen entweder nach den einschlägigen Bestimmungen von 5.3.2 des ADR gekennzeichnet sein oder
schválené části „Omezení k letové způsobilosti“ instrukcí pro zachování letové způsobilosti stanovených v použitelném předpisu letové způsobilosti a
der genehmigte Abschnitt über Beschränkungen der Lufttüchtigkeit aus den Anweisungen zur Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit gemäß Anforderung der einschlägigen Lufttüchtigkeitskodizes und
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zadaná cesta k dočasné složce je nepoužitelná. Použiji implicitní.
Nicht verwendbarer temporärer Ordner angegeben. Die Voreinstellung wird verwendet.
Nenechal jsem žádné použitelné důkazy, ale ona něco našla.
Ich werde keine verwendbaren Beweise hinterlassen, aber sie hat etwas gefunden.
Výsledné údaje by tak byly pro kontrolní účely nesourodé a nepoužitelné.
Die sich ergebenden Werte wären somit inkohärent und zu Kontrollzwecken nicht verwendbar.
Eh, příklad, který většinou dávám je že nemůžete třeba zakázat potratové klinice anebo proti-potratovým aktivistům používat softwaru [právo 6 - nediskriminovat obor] Žádný obor nesmí být diskriminován a to znamená, že software musí být použitelný i v podníkání i ve škole
Das Beispiel, das ich gewöhnlich benutze, ist: Du kannst weder einer Abtreibungsklinik noch Abtreibungsgegnern den Gebrauch dieser Software untersagen. Es gibt keine Begrenzung, was Anwendungsgebiete anbetrifft d.h. die Software muss überall verwendbar sein dürfen im Business sowie in einer Schule.
Použitelné do : Po otevření : spotřebujte do 6 týdnů .
Verwendbar bis / Nach Anbruch : innerhalb von 6 Wochen verbrauchen
oxidační činidla použitelná v raketových motorech na kapalná paliva:
Oxidationsmittel, verwendbar in Flüssigtreibstoff für Raketenmotoren wie folgt:
a. oxidační činidla použitelná v raketových motorech na kapalná paliva:
a. Oxidationsmittel, verwendbar in Flüssigtreibstoff für Raketenmotoren wie folgt:
GPX soubor% 1 neobsahuje použitelnou stopu s datem a časem.
Die GPX-Datei" %1" enthält keine verwendbare Datum/Zeit-Spur.
informace o tom, že přístroj obsahuje kapalná média a je vyroben ze znovu použitelných nebo/a recyklovatelných částí a materiálů;
den Hinweis, dass in dem Gerät eingesetzte Teile und Materialien sowie Flüssigkeiten wieder verwendbar und/oder wieder verwertbar sind,
Použitelné do Během užívání : spotřebujte do 4 týdnů .
Verwendbar bis / Nach Anbruch : innerhalb von 4 Wochen verbrauchen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Současně však vzhledem ke svým rozměrům a charakteristikám musí na rozdíl od jiných vrtulníků přistávat na připravených plochách (betonové plošině), což jej činí nepoužitelným pro mise na poušti nebo přistávání na ropných plošinách.
Anders als andere Helikopter muss er allerdings wegen seiner Abmessungen und Merkmale auf befestigtem Boden (Zementplattform) landen, so dass er für Einsätze in der Wüste oder zum Landen auf Bohrinseln nicht geeignet ist.
Zařízení použitelná k nakládání s biologickými materiály:
Ausrüstung, geeignet zur Handhabung biologischer Stoffe, wie folgt:
Rampy musí být použitelné pro invalidní vozík s vlastnostmi uvedenými v dodatku M.
Rampen müssen für Rollstühle mit den in Anlage M beschriebenen Merkmalen geeignet sein.
jemnozrnný rekrystalizovaný grafit se sypnou hustotou, měřenou při teplotě 288 K (15 °C), 1,72 g/cm3 nebo větší a s velikostí částic 100 μm nebo menší, použitelný pro trysky "řízených střel" a čelní štíty kosmických lodí určené pro návrat do atmosféry;
feinkörnige, rekristallisierte Grafite mit einer Dichte größer/gleich 1,72 g/cm3, gemessen bei 288 K (15 °C), und einer Partikelgröße kleiner/gleich 100 μm, geeignet für "Flugkörper"-Düsen oder Bugspitzen von Wiedereintrittskörpern, wie folgt:
Čtyři roky trvala práce s komisařem Verheugenem, než jsme přiměli výbor odborníků Komise, aby se alespoň na existenci této bezpečnější alternativy na vodní bázi podíval, a trvalo tři roky, než byla tato alternativa uznána jako účinná a použitelná technologie.
Gemeinsam mit Kommissar Verheugen habe ich vier Jahre lang daran gearbeitet, dass sich der Expertenausschuss der Kommission diese sichere, wasserbasierte Alternative überhaupt ansieht und es hat weitere drei Jahre gedauert, bis diese wasserbasierte Alternative als wirksame und geeignete Technologie anerkannt wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Veřejný ochránce práv může v případě, že to přispěje k vyšší účinnosti šetření a k lepší ochraně práv a zájmů stěžovatelů, spolupracovat s orgány stejného typu, které existují v některých členských státech, při dodržení použitelných vnitrostátních právních předpisů.
Die Mitgliedstaaten ergreifen geeignete Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass bei der Bearbeitung von Anträgen auf Zugang zu sensiblen Dokumenten die in diesem Artikel und in Artikel 4 vorgesehenen Grundsätze beachtet werden.
šablony zveřejněné v podobě použitelné pro standardní kancelářský software, včetně tabulek a souborů textových procesorů.
veröffentlichte Vorlagen in einer für Standardbürosoftware geeigneten Form, einschließlich Tabellenkalkulationen und Textverarbeitungsdateien.
zpracovaná nevypálená keramika vyztužená karbidem křemíku, použitelná pro čelní štíty "řízených střel".
maschinell bearbeitbare, mit Siliziumkarbid verstärkte, ungebrannte keramische Werkstoffe, geeignet für "Flugkörper"-Bugspitzen.
Zdvihací plošiny musí být použitelné pro invalidní vozík s vlastnostmi uvedenými v dodatku M.
Hublifte müssen für Rollstühle mit den in Anlage M beschriebenen Merkmalen geeignet sein.
jemnozrnný grafit se sypnou hustotou, měřenou při teplotě 288 K (15 °C), 1,72 g/cm3 nebo větší a s velikostí zrn 100 μm nebo menší, použitelný pro trysky raket a čelní štíty kosmických lodí určené pro návrat do atmosféry, jenž je možno opracovat na některý z těchto výrobků:
feinkörnige Grafite mit einer Dichte größer/gleich 1,72 g/cm3, gemessen bei 288 K (15 °C), und einer Korngröße kleiner/gleich 100 µm, geeignet für Raketendüsen oder Bugspitzen von Wiedereintrittskörpern, mit denen eines der folgenden Erzeugnisse hergestellt werden kann:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Není-li použitelné, nechá se toto pole prázdné.
Falls nicht zutreffend, bleibt dieses Feld leer.
Aniž by tím byla dotčena skutečnost, zda obecně použitelné odchylky od vnitrostátní normy, schválené zcela autonomním regionem (na rozdíl od regionu, jemuž je svěřena pravomoc jen pro tento případ) bez jakékoli vazby na ústřední rozpočet, by naplnily podstatu státní podpory či nikoli, je daňová reforma Gibraltaru zásadně odlišná také v tomto ohledu.
Unabhängig davon, ob allgemein zutreffende Abweichungen von einer nationalen Norm, die von einer voll autonomen Region eingeführt wird (nicht von einer Region, die aufgrund einer Ad-hoc-Delegierung von Befugnissen handelt) ohne Verbindung zum zentralen Haushalt staatliche Beihilfe darstellen würden oder nicht, ist die Steuerreform von Gibraltar auch in dieser Hinsicht grundlegend anders.
Pokud bankomat nabízí více než jednu funkci, počítá se v každé použitelné dílčí kategorii.
Bietet ein Geldautomat mehr als eine Funktion an, wird er in jeder zutreffenden Unterkategorie gezählt.
Část 2: Číslo použitelného nařízení Evropského parlamentu a Rady nebo nařízení Komise v přenesené pravomoci.
2.2. Abschnitt 2: Die Nummer der zutreffenden Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates oder der delegierten Verordnung der Kommission.
Prohlášení, že provozní příručka vyhovuje všem použitelným předpisům a požadavkům a podmínkám příslušného osvědčení leteckého provozovatele.
eine Erklärung, dass das Handbuch den zutreffenden Vorschriften sowie den Bestimmungen und Bedingungen des jeweiligen Luftverkehrsbetreiberzeugnisses entspricht,
Uveďte směnný kurz a referenční sazbu (je-li použitelné)
Bitte Umrechnungskurs und Bezug angeben (falls zutreffend).
Pokud terminál pro karty elektronických peněz nabízí více než jednu funkci, počítá se v každé použitelné dílčí kategorii.
Wenn ein E-Geld-Kartenterminal mehr als eine Funktion anbietet, wird es in jeder zutreffenden Unterkategorie gezählt.
Jsou-li použitelné, použijí se následující pojmy:
Falls zutreffend, sind folgende Begriffe einzusetzen:
Pokud „karta s platební funkcí (s výjimkou karet, které mají jen funkci elektronických peněz)“ nabízí několik funkcí, počítá se v každé použitelné dílčí kategorii.
Wenn eine „Karte mit Zahlungsfunktion (ohne Karten nur mit E-Geldfunktion)“ mehrere Funktionen anbietet, wird sie in jeder zutreffenden Unterkategorie gezählt.
Jsou-li použitelné, vložte pojmy z článku 1.01.
Falls zutreffend, sind die in Artikel 1.01 festgelegten Begriffe zu verwenden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise k tomu poskytuje dobrý základ a použitelné kroky dalšího postupu.
Die Initiative der Kommission bietet dafür eine sehr solide Grundlage und einen brauchbaren Weg nach vorn.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Atze mi říkal, proč už týdny a měsíce nemáme žádné použitelné výsledky.
Atze hat mir erzählt, warum wir seit Monaten keine brauchbaren Ergebnisse haben.
Je-li k dispozici použitelný odhad expozice člověka, měla by jej nejnižší úroveň překračovat.
Liegen brauchbare Schätzungen über die Höhe der Exposition beim Menschen vor, so sollte die niedrigste Konzentration diesen Wert überschreiten.
Takže za 20 minut, bude poslední použitelný software zničen.
Also in 20 Minuten wird die letzte brauchbare Software beschädigt.
Je-li k dispozici použitelný odhad expozice člověka, měla by jej nejnižší úroveň překračovat.
Liegen brauchbare Schätzungen über die Höhe der Exposition beim Menschen vor, so sollte die niedrigste Dosis diesen Wert überschreiten.
Ale pořád ještě musíme z těch kostí dostat použitelný vzorek.
Wir müssen erst noch eine brauchbare Probe aus den Knochen extrahieren.
Podle názoru Komise je tento propočet použitelným přiblížením ke skutečným podílům na trhu.
Nach Auffassung der Kommission ist diese Berechnung eine brauchbare Annäherung an die tatsächlichen Marktanteile.
Zajišťování stop nenašlo kromě otisků těch 3 obětí žádné použitelné.
Die Spurensicherung hat keine brauchbaren Abdrücke außer die der drei Opfer gefunden.
Poté, co jsou lidé popraveni, stát vydělá průměrně 10 000 - 15 000 dolarů na každém použitelném orgánu.
Nach der Hinrichtung machte der Staat einen Gewinn von durchschnittlich 10-15. Dollar Gewinn mit jedem brauchbaren Organ.
Sám moc dobře víte, že nemám skoro žádné použitelné zbraně.
Ihr wisst ganz genau, dass ich kaum brauchbare Waffen dafür besitze.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„Použitelný kapitál“ je pro účely kvalifikovaných účastí mimo finanční sektor a pro účely velkých expozic definován jako součet kapitálu tier 1 a tier 2, který je roven nejvýše jedné třetině kapitálu tier 1.
„Anrechenbare Eigenmittel“ werden für die Zwecke qualifizierter Beteiligungen außerhalb der Finanzbranche und für die Zwecke von Großkrediten als die Summe aus Kernkapital und Ergänzungskapital definiert, wobei das Ergänzungskapital ein Drittel des Kernkapitals nicht übersteigt.
Vykáže-li instituce zisky, uvede se ta část, která není použitelná podle čl. 26 odst. 2 nařízení o kapitálových požadavcích (tj. neauditované zisky a předvídatelné výplaty nebo dividendy).
Meldet das Institut Gewinne, ist der Teil des Gewinns anzugeben, der laut Artikel 26 Absatz 2 der CRR nicht anrechenbar ist (d. h. ungeprüfte Gewinne und vorhersehbare Abgaben oder Dividenden).
11 Použitelný kapitál pro účely kvalifikovaných účastí mimo finanční sektor a pro účely velkých expozic
11 Für die Zwecke von qualifizierten Beteiligungen außerhalb der Finanzbranche und von Großkrediten anrechenbare Eigenmittel
Započtení je vhodné pouze s ohledem na vícenásobné derivátové kontrakty poskytnuté téže sekuritizované jednotce pro speciální účel, na niž se vztahuje použitelná dohoda o započtení.
Ein Netting ist nur in Bezug auf mehrkomponentige Derivatverträge relevant, die ein- und derselben Verbriefungszweckgesellschaft bereitgestellt wurden und durch eine anrechenbare Netting-Vereinbarung abgesichert sind.
Odchylně od čl. 4 odst. 1 bodu 71 písm. b) může být do použitelného kapitálu zahrnut kapitál tier 2 až do výše:
Abweichend von Artikel 4 Absatz 1 Nummer 71 Buchstabe b dürfen anrechenbare Eigenmittel Ergänzungskapital bis zu folgender Höhe umfassen:
Investiční podnik, který dosud neprovozuje činnost po dobu jednoho roku, musí počínaje dnem zahájení činnosti držet použitelný kapitál ve výši alespoň jedné čtvrtiny fixních režijních nákladů odhadovaných v jeho podnikatelském plánu, s výjimkou případů, kdy příslušný orgán vyžaduje úpravu podnikatelského plánu.
Wertpapierfirmen, die ihre Geschäftstätigkeit seit weniger als einem Jahr (ab dem Tag der Aufnahme der Geschäftstätigkeit) ausüben, müssen anrechenbare Eigenmittel in Höhe von mindestens einem Viertel der im Geschäftsplan veranschlagten fixen Gemeinkosten vorhalten, sofern die zuständige Behörde nicht eine Anpassung dieses Plans verlangt.
(–) Část mezitímního zisku nebo zisku ke konci roku, která není použitelná
(-) Teil des nicht anrechenbaren Zwischengewinns oder Gewinns zum Jahresende
V tomto řádku jsou zobrazeny dopady přechodných ustanovení na menšinové podíly použitelné jako kmenový kapitál tier 1, na kvalifikované nástroje zahrnované do kapitálu tier 1 zahrnuté do konsolidovaného vedlejšího kapitálu tier 1 a kvalifikovaný kapitál zahrnutý do konsolidovaného kapitálu tier 2.
In dieser Zeile werden die Auswirkungen von Übergangsbestimmungen auf die als hartes Kernkapital anrechenbaren Minderheitsbeteiligungen, auf die als konsolidiertes zusätzliches Kernkapital anrechenbaren, qualifizierten Kernkapitalinstrumente und auf die als konsolidiertes Ergänzungskapital anrechenbaren, qualifizierten Eigenmittel wiedergegeben.
Tento limit nesmí překročit 100 % použitelného kapitálu instituce.
Die Obergrenze darf 100 % der anrechenbaren Eigenmittel des Instituts nicht überschreiten.
Nerozdělený zisk zahrnuje nerozdělený zisk minulých let, k němuž se přičte použitelný mezitímní zisk nebo zisk ke konci roku.
Einbehaltene Gewinne beinhalten die einbehaltenen Gewinne des Vorjahres und die anrechenbaren Zwischengewinne oder Gewinne zum Jahresende.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
jedna nebo více zkušebních metod nezbytných ke posouzení vlastností výrobku chybí nebo je nepoužitelná;
eine oder mehrere Testmethoden, die zur Bewertung der Leistung des Produkts erforderlich sind, fehlen oder nicht einsetzbar sind.
Vodík je jako nosič energie univerzálně použitelný, lze jej vyrobit nejrůznějšími způsoby z různých zdrojů, lze jej přepravovat a skladovat.
Wasserstoff ist als Energieträger universell einsetzbar, auf unterschiedlichste Weise aus verschiedenen Quellen herstellbar, transportabel und speicherfähig.
d) jedna nebo více zkušebních metod nezbytných ke zhodnocení vlastností výrobku chybí nebo je nepoužitelná.
d) eine oder mehrere Testmethoden, die zur Bewertung der Leistung des Produkts erforderlich sind, fehlen oder nicht einsetzbar sind.
Pro stávající zařízení použitelné pouze v případě, pokud je pec vybavena bezzvonovým zavážecím systémem.
Bei bestehenden Anlagen nur dort einsetzbar, wo der Hochofen mit einem glockenlosen Begichtungssystem ausgestattet ist.
Vstřikování uhlí: Metoda je použitelná pro všechny vysoké pece vybavené vstřikováním práškového uhlí a technologií obohacování kyslíkem.
Kohleeinblasung: Diese Methode ist in allen Hochöfen einsetzbar, die mit einer Einblasvorrichtung für pulverisierte Kohle und einer Sauerstoffanreicherung ausgestattet sind.
smlouvu o trase, kde jsou v popisu úseku trati uvedeny příslušné informace o použitelných řídicích a zabezpečovacích zařízeních, a
den Trassenvertrag, in dem die einschlägigen Informationen über einsetzbare Zugsteuerungs-, Zugsicherungs- und Signalgebungstechnik in der Streckenabschnittsbeschreibung dargelegt sind, und über die
smlouvu o trase, kde jsou v popisu úseku trati uvedeny příslušné informace o použitelných řídicích a zabezpečovacích zařízeních, a přes
den Trassenvertrag, wo die einschlägigen Informationen über einsetzbare Zugsteuerungs-, Zugsicherungs- und Signalgebungstechnik in der Streckenabschnittsbeschreibung dargelegt sind, und über die
Takto nejsou tiché spoluúčasti použitelné pro velké objemy, které tuto hranici přesahují.
Somit seien Stille Beteiligungen für große Volumina, die über diese Grenze hinausgingen, nicht einsetzbar.
Vložení jinak nepoužitelného majetku Wfa do WestLB nebylo ekonomicky nejsmysluplnějším použitím tohoto objemu majetku.
Die Einbringung des anderweitig nicht einsetzbaren Wfa-Vermögens in die WestLB sei die wirtschaftlich sinnvollste Verwendung dieser Vermögensmasse gewesen.
Na tomto pozadí nejsou vklady tichého společníka použitelné pro velké objemy, které investuje sám jeden investor.
Vor diesem Hintergrund seien Stille Beteiligungen für große Volumina, die ein Investor allein investiere, nicht einsetzbar.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V tomto případě (liniové zdroje) je aproximace použitelná.
Die Approximation bleibt hier gültig (Quellenlinien).
Uplatní se proto pokyny z roku 1999 použitelné v době, kdy byla podpora poskytnuta.
Es gelten hier also die Leitlinien aus dem Jahre 1999, die zu dem Zeitpunkt gültig waren, zu dem die Beihilfe gewährt wurde.
Použitelný pro variantu nebo v případě potřeby pro verzi
Gültig für die Varianten bzw. Versionen
Změny kódů a názvů zavedených nařízením Komise (EU) č. 31/2011 použitelným od 1. ledna 2012.
Mit der Verordnung (EU) Nr. 31/2011 eingeführte geänderte Codes und Namen; gültig seit 1. Januar 2012.
Výrobce musí poskytnout použitelnou korelaci mezi minimální dobou akumulace provozu (ujetou vzdáleností) a hodinami provozu dynamometru motoru, např. korelace podle spotřeby paliva, korelace mezi rychlostí vozidla a otáčkami motoru atd.
Der Hersteller muss die gültige Entsprechung zwischen dem Mindest-Service-Intervall (Kilometerleistung) und den Stunden auf dem Prüfstand angeben, z. B. die Korrelation des Kraftstoffverbrauchs oder das Verhältnis zwischen Fahrzeuggeschwindigkeit und Motordrehzahl.
Obecně použitelná doporučení pro budoucí přeshraniční spolupráci nejsou vždy v důsledku velké různorodosti situací relevantní.
Allgemein gültige Empfehlungen für die künftige grenzübergreifende Zusammenarbeit sind angesichts der enormen Vielfalt der Ausgangssituationen oft nicht sachdienlich.
31. vyzývá členské státy, aby v rámci Mezinárodní námořní organizace stanovily a uplatňovaly vhodné a celosvětově použitelné ekologické normy;
31. fordert die Mitgliedstaaten auf, im Rahmen der IMO angemessene und weltweit gültige Umweltstandards zu erarbeiten und einzuführen;
Výrobky, pro něž existuje použitelný evropský právní základ ke klasifikaci jejich reakce na oheň bez zkoušení
Produkte, für die eine gültige europäische Rechtsgrundlage zur Klassifizierung ihres Brandverhaltens ohne Prüfung vorliegt.
Vzhledem k tomu, že jednotná pravidla použitelná obecně ve všech oblastech i pravidla použitelná v konkrétním regionu mají pro řízení rybolovu stejný význam, je vhodné, aby je schvalovala Rada.
Die im Allgemeinen in allen Bereichen gültigen homogenen Vorschriften und die gebietsspezifischen Vorschriften sind von gleicher Bedeutung für das Fischereimanagement und sollten daher vom Rat erlassen werden.
Níže se na pokyny k vyrovnávacím platbám za závazek veřejné služby odkazuje pouze v případě, že vyjadřují takovéto obecně použitelné zásady.
Im Folgenden wird auf die Leitlinien für Ausgleichszahlungen für öffentliche Dienstleistungen nur insoweit Bezug genommen, wie sie solche allgemein gültigen Grundsätze betreffen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento výcvik musí zahrnovat rozpoznání případů, kdy jsou východy nepoužitelné a kdy není evakuační vybavení schopné provozu a
Das Erkennen nicht benutzbarer Ausstiege und nicht einsatzfähiger Notausrüstung muss Bestandteil dieser Schulung sein, und
Platí vás za to, že postavíte 40 mil použitelné trati.
Du wirst dafür bezahlt, 40 Meilen benutzbare Strecke zu errichten.
„prahem dráhy“ se rozumí začátek té části dráhy, která je použitelná pro přistání;
„Schwelle“ der Anfang des für die Landung benutzbaren Teils der Piste;
Jsou ty baterie použitelné?
Sind diese Energiezellen benutzbar?
Ve skutečnosti ale společnost WestLB nezaplatila úhradu na nepoužitou, nýbrž na použitelnou část, tzn. na část zvláštní rezervy, která nebyla použita k vlastním obchodům Wfa.
Tatsächlich aber bezahle die WestLB die Vergütung nicht auf den benutzten, sondern auf den benutzbaren Teil, d. h. den nicht durch das Wfa-Eigengeschäft belegten Teil der Sonderrücklage.
Jen po několika hodinách byly toalety ve vlaku nepoužitelné, ačkoliv to byl moderní vagón, protože spousta lidí musela několik hodin stát nebo sedět na podlaze, a vlaky tudíž byly přeplněné a kapacita sociálních zařízení nestačila.
Nach wenigen Stunden schon waren die Toiletten auf der Bahn nicht mehr benutzbar, obwohl es ein moderner Waggon war, weil viele Menschen über Stunden stehen mussten oder auf dem Boden saßen und daher die Züge natürlich überfüllt und überfordert waren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
univerzálně použitelný
universell einsetzbar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vodík je jako nosič energie univerzálně použitelný, lze jej vyrobit nejrůznějšími způsoby z různých zdrojů, lze jej přepravovat a skladovat.
Wasserstoff ist als Energieträger universell einsetzbar, auf unterschiedlichste Weise aus verschiedenen Quellen herstellbar, transportabel und speicherfähig.
The United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Reserves and Resources (Rámcová klasifikace Organizace spojených národů pro energii z fosilních zdrojů a zdrojů a zásob nerostných surovin 2009 (UNFC-2009) je univerzálně použitelný systém klasifikace/hodnocení energetických a surovinových zásob a zdrojů – jedná se o nástupce UNFC-2004.
Die United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Reserves and Resources 2009 (UNFC-2009) ist eine universell einsetzbare Systematik zur Klassifizierung/Bewertung von Energie- und Mineralvorkommen und -ressourcen. Sie löst die UNFC-2004 ab.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit použitelný
283 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lisabonský proces je použitelný.
Hier gilt der Lissabon-Prozess.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tohle je použitelný materiál.
Das ist alles sehr gutes Material.
- Fajn, tenhle není použitelný.
- Der war nicht mehr gut. - Ich weiß nicht.
Tento článek je použitelný:
Dieser Artikel wird wirksam,
Wie funktionsfähig ist es?
Artikel 7 ist ab dem ......
použitelný zůstatek a procento využití.
den verfügbaren Restbetrag und den Prozentsatz der Inanspruchnahme.
Pojem ""míšenec"" je snad použitelný.
Der Begriff "Halbblut" passt irgendwie.
Použitelný zůstatek a procento využití
Verfügbarer Restbetrag und Prozentsatz der Inanspruchnahme
V takovém případě není akt nadále použitelný.
In diesem Fall wird der Rechtsakt unanwendbar.
Ale nevím jak moc bude použitelný.
Ich weiß nicht, inwieweit er nützlich sein wird.
Jestli ho zabiju, nebude použitelný jako návnada.
Töte ich ihn, ist er kein Köder mehr.
Samý velice použitelný stroje, mladej pane.
Das sind alles gut erhaltene Maschinen.
Použitelný režim dohledu, odpovědnosti a správy
Geltende Aufsichts-, Haftungs- und Verwaltungsregelungen
kategorie vína, pro něž je údaj použitelný,
Weinkategorie oder -kategorien, für die die Angabe gilt,
Tento postup je použitelný pro všechny maloobchodníky.
Diese Praxis kann von allen Einzelhändlern angewendet werden.
Stroj Newcomena je první použitelný parní stroj.
Newcomens Maschine ist das erste funktionierende Dampftriebwerk.
právní rámec použitelný pro ochranu utajovaných informací;
der für den Schutz von Verschlusssachen geltende Rechtsrahmen;
To, co mi chybí, je použitelný podezřelý.
Alles, was mir fehlt, ist ein praktikabler Verdächtiger.
ZAKLÁDACÍ SNÍMEK ZNOVU POUŽITELNÝ V KAŽDÉ EPIZODĚ
Einspieler - wird in jeder Folge wiederverwendet
Článek 4 Tento protokol je použitelný ode dne 24 .
Artikel 4 Dieses Protokoll gilt ab dem 24 .
Motiv není použitelný s autentizační metodou '% 1'. @ title: window
Das Design kann nicht mit der Authentifizierungsmethode" %1" verwendet werden.@title:window
odkaz na postup použitelný pro vyřizování jednotlivých stížností;
einen Hinweis auf das Verfahren zur Abhilfe bei individuellen Beschwerden,
odkaz na použitelný postup pro vyřizování jednotlivých stížností,
einen Hinweis auf das Verfahren zur Abhilfe bei individuellen Beschwerden,
Myslím, že je furt použitelný pro bezedný nápoj.
Ich denke, es ist immer noch gut für eine Gratisnachfüllung.
Procentní podíl použitelný podle tohoto písmene je stanoven v příloze.
Der gemäß diesem Buchstaben geltende Prozentsatz wird im Anhang festgesetzt.
Uveďte poslední pozměňující regulační akt použitelný na schválení.
Anzugeben ist der letzte für die Genehmigung relevante Änderungsrechtsakt.
motor na LPG použitelný pro jedno specifické složení paliva
Flüssiggas-Motor für den Betrieb mit Kraftstoff einer bestimmten Zusammensetzung
Nový poplatek je použitelný pro půjčky vyplacené po dané úpravě.
Die neue Gebühr gilt für Kredite, die nach der jeweiligen Anpassung vergeben werden.
Tento indikátor je použitelný pro výrobky nakupované na delší vzdálenosti.
Dieser Indikator ist auf Produkte anzuwenden, deren Bezugsquellen weiter entfernt sind.
motor pracující s LPG použitelný pro jakékoli složení paliva
Flüssiggas-Motor mit Anpassung an jede Kraftstoffzusammensetzung
motor pracující s LPG použitelný pro jedno specifické složení paliva
Flüssiggas-Motor für den Betrieb mit einer bestimmten Kraftstoffzusammensetzung
Bonus za vlak musí být použitelný na všechny nehlučné vlaky.
Der Zugbonus wird auf jeden geräuscharmen Zug angewandt.
Malus musí být použitelný na všechny hlučné vlaky.
Der Malus wird auf jeden geräuschintensiven Zug angewandt.
z tohou použitý/použitelný jako kapitál k ručení (od 1997)
davon belegt/belegbar (ab 1997)
S použitelný počet normovaných sad příborů v myčce nádobí.
und M die Zahl der in den Geschirrspüler passenden Maßgedecke.
Našla jsem použitelný drát od antény na rádia.
Ich habe guten Antennendraht für die Funkgeräte gefunden.
b) odkaz na postup použitelný pro vyřizování jednotlivých stížností;
(b) einen Hinweis auf das Verfahren zur Abhilfe bei individuellen Beschwerden,
Na žebříku použitelný otisky nebyly a na štětkách taky ne.
Keine Fingerabdrücke auf der Leiter und den Pinseln.
motor na LPG použitelný pro jakékoli složení paliva
Flüssiggas-Motor mit Anpassung an jede Kraftstoffzusammensetzung
motor na NG použitelný pro jakékoli složení paliva
Erdgas-Motor mit Anpassung an jede Kraftstoff-zusammensetzung
motor na NG použitelný pro jedno specifické složení paliva
Erdgas-Motor für den Betrieb mit Kraftstoff einer bestimmten Zusammensetzung
Tento postup je použitelný na období určené příslušnými celními orgány.
Dieses Verfahren gilt für den Zeitraum, der von den zuständigen Zollbehörden festgelegt wird.
Je tedy vhodné nejprve stanovit společný použitelný daňový systém.
Demnach muss also zuerst festgestellt werden, welche allgemeine Regelung gilt.
Měl by tedy být nejprve určen společný použitelný systém.
Zunächst sollte also die allgemein übliche Praxis bestimmt werden.
POSTUP POUŽITELNÝ V PŘÍPADĚ ZPOCHYBNĚNÍ VÝSLEDKŮ ANALÝZY (CHEMICKÁ ANALÝZA)
VERFAHREN BEI STRITTIGEN ANALYSEERGEBNISSEN (CHEMISCHE ANALYSE)
rámec použitelný v okamžiku poskytnutí podpory ve všech ostatních případech.
in allen übrigen Fällen den Gemeinschaftsrahmen, der bei der Gewährung der Beihilfe galt.
Ty pokoje nebudou použitelný ještě rok a půl.
Die Zimmer sind erst in etwa eineinhalb Jahren fertig.
Vrací deskriptor adresáře použitelný v následných voláních closedir(), readdir(), a rewinddir().
Gibt ein Verzeichnis-Handle zurück, das in späteren Aufrufen von closedir(), readdir() und rewinddir() gebraucht werden kann.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Ruské ozbrojené síly jsou schopné předstoupit jen s málem, co by představovalo použitelný vojenský potenciál.
Die russischen Streitkräfte sind nur bedingt in der Lage, etwas auszurichten, wenn es darum geht, ihre Militärmacht nutzbringend einzusetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zejména článek 5 směrnice 2004/113/ES týkající se pojištění a souvisejících finančních služeb zůstává použitelný.
Insbesondere sollte Artikel 5 der Richtlinie 2004/113/EG in Bezug auf Versicherungsverträge und verwandte Finanzdienstleistungen weiter Gültigkeit behalten.
Pro občany musí nový nástroj být snadno použitelný, přístupný a důvěryhodný.
Bürgerinnen und Bürger muss vermittelt werden, dass das neue Instrument einfach zu handhaben, zugänglich und zuverlässig ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zahrnutí těchto ustanovení má tu výhodu, že vytvoří rámec použitelný ve 42 zemích.
Die Übernahme der Vorschriften bietet den Vorteil, dass wir über einen Rahmen verfügen, der bald in 42 Ländern gilt.
Agentura sestaví a dále propracuje kodex chování použitelný pro veškeré operace koordinované agenturou.
Die Agentur erarbeitet für sämtliche von ihr koordinierten Einsätze einen Verhaltenskodex und entwickelt diesen weiter.
HDP dobře znázorňuje hospodářskou konvergenci regionů, není však použitelný pro posouzení sociální a územní konvergence.
Anhand des BIP kann zwar die wirtschaftliche Konvergenz der Regionen, nicht jedoch deren soziale oder territoriale Konvergenz gemessen werden.
Po naředění vznikne 75 ml suspenze , z čehož je 70 ml použitelný objem .
Nach Zubereitung beträgt das Volumen der Suspension 75 ml entsprechend einem verwendbaren Volumen von 70 ml .
Sejmuli jsme jeden použitelný otisk, laborka ho prověřila a dostala shodu.
Wir konnten einen brauchbaren Abdruck sicherstellen. Das Kriminallabor untersuchte ihn und wir erhielten einen Treffer.
Ale i když vytvoříte použitelný enzym, nebude jistě fungovat na všechny pacienty.
Selbst wenn ein Enzym gelingt, wirkt es nicht bei allen Patienten.
Systém zdanění použitelný na dodání uvnitř Společenství a na vývoz zboží
Steuerliche Regelung für innergemeinschaftliche Lieferungen und Ausfuhren von Gütern
Stručně popište použitelný vnitrostátní režim odpovědnosti, pokud jde o tyto scénáře:
Beschreiben Sie kurz die geltende nationale Haftungsregelung für folgende Fälle:
značka schválení typu nebo typů zařízení, pro které je záznamový list použitelný,
Prüfzeichen des Gerätetyps (oder der Gerätetypen), für den (oder die) das Schaublatt zulässig ist,
V této oblasti by měla být tato pravidla uplatněna bez ohledu na použitelný účetní rámec.
Die Bestimmungen in diesem Bereich sollten unabhängig vom jeweils geltenden Rechnungslegungsrahmen angewandt werden können.
MEIS není použitelný pro vývozy dotčeného výrobku, protože PET není uveden na seznamu oznámených výrobků.
Die MEI-Regelung gilt nicht für Ausfuhren der betroffenen Ware, da PET nicht in der Liste der notifizierten Waren aufgeführt ist.
Výrobky, pro něž existuje použitelný evropský právní základ ke klasifikaci jejich reakce na oheň bez zkoušení
Produkte, für die eine gültige europäische Rechtsgrundlage zur Klassifizierung ihres Brandverhaltens ohne Prüfung vorliegt.
Stojí za povšimnutí, že tento faktor byl uznán za použitelný pro kuřata ze třetích zemí.
Dabei ist zu beachten, dass dieser Faktor offensichtlich für Hähnchen aus Drittländern gilt.
odkaz na odst. 4.1.2. motor pracující s NG použitelný pro jakékoli složení paliva
Siehe Absatz 4.1.2: Erdgas-Motor mit Anpassung an jede Kraftstoffzusammensetzung
odkaz na odst. 4.2.2. motor pracující s NG použitelný pro jedno specifické složení paliva
Siehe Absatz 4.2.2: Erdgas-Motor für den Betrieb mit einer bestimmten Kraftstoffzusammensetzung
Jelikož opatření byla provedena ve prospěch podniku v obtížích, není použitelný žádný jiný základ pro slučitelnost.
Da die Maßnahmen zugunsten eines Unternehmens in Schwierigkeiten durchgeführt worden sind, gibt es keine andere Grundlage für die Vereinbarkeit.
Tento osvědčený postup pro environmentální řízení není použitelný pro malé podniky.
Die hier beschriebene bewährte Umweltmanagementpraxis ist auf kleine Unternehmen nicht anzuwenden.
Tento osvědčený postup pro environmentální řízení je použitelný pro malé podniky.
Die hier beschriebene bewährte Umweltmanagementpraxis ist auch auf kleine Unternehmen anzuwenden.
Tento postup je použitelný pro velké maloobchodníky se sortimentem vlastní značky.
Diese Praxis ist auf große Einzelhändler mit Hausmarkensortimenten anzuwenden.
Je-li odpověď záporná, uveďte, zda je použitelný jeden z těchto důvodů:
Falls nein, erläutern Sie bitte, ob einer der folgenden Gründe für eine Ausnahme vorliegt:
Systém použitelný v případě existence více systémů v členském státě bydliště nebo pobytu
Regelung bei einem oder mehreren Systemen im Wohn- oder Aufenthaltsmitgliedstaat
Rámec pro SOHZ je použitelný od svého vstupu v platnost dne 29. listopadu 2005.
Der DAWI-Gemeinschaftsrahmen gilt seit seinem Inkrafttreten am 29. November 2005.
jakýkoliv použitelný požadavek, postup, norma nebo informace vydaná příslušným úřadem nebo agenturou,“;
alle geltenden Forderungen, Verfahren, Standards oder Informationen, die von der zuständigen Behörde oder der Agentur herausgegeben werden,“;
Pro každý použitelný kritický kontrolní bod musí být určeny minimální normy zpracování.
Für jeden zu berücksichtigenden kritischen Kontrollpunkt sind Mindeststandards vorzugeben.
Tento osvědčený postup pro environmentální řízení je plně použitelný pro nové budovy.
Die hier beschriebene bewährte Umweltmanagementpraxis ist auf neue Gebäude in vollem Umfang anzuwenden.
Tento postup je použitelný pro maloobchodníky s potravinami s významnou chladicí zátěží.
Diese Praktik ist bei Lebensmitteleinzelhändlern mit erheblichem Kältebedarf anzuwenden.
Bonus uvedený v odstavci 1 musí být použitelný na každý velmi tichý vůz a lokomotivu.
Der in Absatz 1 genannte Bonus wird auf jeden sehr leisen Wagen und jede sehr leise Lokomotive angewandt.
Je závazný v celém rozsahu a přímo použitelný ve všech členských státech.
Es ist in allen seinen Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Jazykový režim použitelný na kasační opravné prostředky Soudu prvního stupně Evropské Unie *
Sprachenregelung für Rechtsmittel gegen die Entscheidungen des Gerichts für den öffentlichen Dienst der Europäischen Union *
a) režim DPH použitelný pro dodávky a dovoz zemního plynu, elektřiny, tepla a/nebo chlazení;
(a) der MwSt-Regelung für die Lieferung von Erdgas, Elektrizität, Wärme und/oder Kälte;
Ani jeden z nich neumí anglicky ani není použitelný pro konverzaci v jeho rodném jazyce.
Keiner von ihnen spricht Englisch. Keine Konversation außer in ihrer eigenen Sprache.
motor na NG použitelný jednak pro plyny skupiny H a jednak pro plyny skupiny L
Erdgas-Motor für den Betrieb mit Kraftstoff entweder der Gasgruppe H oder L
Příslušný orgán vybere použitelný chladírenský sklad, který je nejblíže k místu, kde je máslo uskladněno.
Die zuständige Stelle wählt das dem Lagerort der Butter nächstgelegene verfügbare Kühlhaus.
použitelný pro všechny dynamické brzdové zkoušky, kde se požaduje povrch s nízkým třením;
Gilt für alle dynamischen Bremsprüfungen, für die eine Oberfläche mit niedrigem Kraftschlussbeiwert festgelegt ist;
Tento postup je použitelný na množství a období určená příslušnými celními orgány.
Dieses Verfahren gilt für die Mengen und den Zeitraum, die von den zuständigen Zollbehörden festgelegt werden.
Ustanovení zákona z roku 1990 stanovily režim použitelný na veřejnoprávního provozovatele s právní subjektivitou France Télécom.
Mit den Bestimmungen des Gesetzes von 1990 wird das für das öffentliche Unternehmen mit eigener Rechtspersönlichkeit France Télécom geltende System festgelegt.
použitelný předpis letové způsobilosti stanovený agenturou, účinný ke dni podání žádosti o toto osvědčení, pokud:
den einschlägigen, bei Beantragung dieses Zertifikats geltenden Lufttüchtigkeitsvorschriften der Agentur, soweit nicht:
Článek 134 nařízení (ES) č. 1580/2007 však zůstává použitelný až do 31. srpna 2011.
Artikel 134 der Verordnung (EG) Nr. 1580/2007 gilt jedoch weiterhin bis zum 31. August 2011.
Článek 8 směrnice o elektřině podle něj není pro oznámené opatření použitelný.
Artikel 8 der Stromrichtlinie treffe auf die angemeldete Maßnahme nicht zu.
Maximální počet plavidel lovících tuňáka obecného ve Středozemním moři použitelný pro drobný pobřežní rybolov ve Společenství
Höchstzahl der Roten Thun fangenden Gemeinschaftsschiffe der handwerklichen Küstenfischerei im Mittelmeer
Mohlo by být zapotřebí přijmout pro opětovně použitelný odpad zvláštní předpisy.
Hier sind gegebenenfalls besondere Vorschriften über wiederverwendbare Abfälle zu erlassen.
„2,5“ je minimální faktor použitelný na původní rizikovou váhu za účelem výpočtu dodatečné rizikové váhy;
2,5 ist der Mindestfaktor, der zur Berechnung des zusätzlichen Risikogewichts auf das ursprüngliche Risikogewicht angewendet wird.
Není tudíž nutné stanovit postup použitelný pro výbor při jeho jmenování.
Daher ist es nicht notwendig, bei der Benennung eines Ausschusses das durch diesen einzuhaltende Verfahren festzulegen.
Příslušné orgány stanoví a zveřejní použitelný procentní podíl v rozmezích uvedených v čl. 479 odst. 3.
Die zuständigen Behörden legen den anwendbaren Prozentsatz innerhalb der in Artikel 479 Absatz 3 genannten Bandbreiten fest und veröffentlichen diesen Wert.
V takovém případě budou zkoušky provedeny s žárovkou, která má nejvyšší možný použitelný příkon.
In diesem Fall ist die Prüfung mit der Glühlampe mit der höchsten Leistung, die aufgenommen werden kann, durchzuführen.
Článek 34 zákona o bankovnictví je použitelný také pro soukromé banky v Číně.
Artikel 34 des Bankengesetzes gilt auch für privatwirtschaftliche Banken in der VR China.
Příslušné orgány stanoví a zveřejní použitelný procentní podíl v rozmezích uvedených v odstavci 3.
Die zuständigen Behördenlegen den anwendbaren Prozentsatz innerhalb der in Absatz 3 genannten Bandbreiten fest und veröffenlichen diesen Wert.
Uveďte použitelný právní základ pro účely článků 59 a 64 kodexu.
Anzugeben ist die Rechtsgrundlage im Sinne der Artikel 59 und 64 des Zollkodex.