Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=použitelnost&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
použitelnost Anwendbarkeit 434 Anwendung 206 Haltbarkeit 22 Verwendbarkeit 5 Benutzbarkeit 2 Brauchbarkeit 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

použitelnostAnwendbarkeit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jakmile členský stát předloží správné a úplné informace, Komise by měla znovu povolit použitelnost nařízení v plném rozsahu.
Sobald der Mitgliedstaat vollständige und korrekte Informationen erteilt hat, sollte die Kommission die vollständige Anwendbarkeit der Verordnung wiederherstellen.
   Korpustyp: EU
Použitelnost může být omezena u stávajících zařízení, v nichž není na místě k dispozici vhodné spalovací zařízení
Die Anwendbarkeit kann bei bestehenden Anlagen eingeschränkt sein, falls am Standort keine geeignete Verbrennungsanlage vorhanden ist.
   Korpustyp: EU
Použitelnost sedimentace může být omezena v důsledku požadavků na prostor
Einschränkungen der Anwendbarkeit der Sedimentation aufgrund des Platzbedarfs sind möglich.
   Korpustyp: EU
V případech, kdy jsou tepelné zdroje a prostory od sebe vzdálené, může být použitelnost této techniky omezená.
Die Anwendbarkeit dieser Technik kann eingeschränkt sein, wenn die Wärmequellen und die betreffenden Standorte weit voneinander entfernt sind.
   Korpustyp: EU
Použitelnost těchto spekter akustického výkonu se za normálních okolností ověřuje na místě.
Die Anwendbarkeit dieser Schallleistungsspektren ist in der Regel vor Ort zu überprüfen.
   Korpustyp: EU
odpovídající formulace podle příslušných ustanovení Smlouvy, pokud jde o použitelnost aktu;
gemäß den einschlägigen Bestimmungen des Vertrags die auf die Anwendbarkeit bezogene Formel,
   Korpustyp: EU DCEP
U stávajících zařízení je třeba pro odhad použitelnosti vzít v úvahu podmínky, jako je dostupný prostor, potrubní systém odpadního plynu atd.
In bestehenden Anlagen müssen die örtlichen Gegebenheiten wie der verfügbare Platz, das vorhandene Abgasleitungssystem usw. bei der Beurteilung der Anwendbarkeit berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU
recirkulace odpadních plynů (popis a použitelnost viz BAT 23).
die Abgasrückführung (siehe BVT 23 für Beschreibung und Anwendbarkeit).
   Korpustyp: EU
odpovídající formulace podle příslušných ustanovení Smluv, pokud jde o použitelnost aktu;
gemäß den einschlägigen Bestimmungen der Verträge die auf die Anwendbarkeit bezogene Formel,
   Korpustyp: EU DCEP
Agentura by měla převzít úkoly spojené s koordinací a podporou nově podaných žádostí o schválení účinných látek ode dne použitelnosti tohoto nařízení.
Die Agentur sollte ab dem Datum der Anwendbarkeit dieser Verordnung die Koordinierung und Unterstützung von neuen Anträgen auf Genehmigung von Wirkstoffen übernehmen.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit použitelnost

399 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Použitelnost
Benutzerfreundlichkeit
   Korpustyp: Wikipedia
Opětovná použitelnost, recyklovatelnost a použitelnost motorových vozidel ***I
Wiederverwendbarkeit, Recyclingfähigkeit und Verwertbarkeit von Kraftfahrzeugen ***I
   Korpustyp: EU DCEP
OPĚTNÁ POUŽITELNOST, RECYKLOVATELNOST a VYUŽITELNOST
WIEDERVERWENDBARKEIT, RECYCLINGFÄHIGKEIT UND VERWERTBARKEIT
   Korpustyp: EU DCEP
opakovaná použitelnost a zamezení zdvojování,
Weiterverwendbarkeit und Vermeidung von Doppelarbeit,
   Korpustyp: EU
Vstup v platnost a použitelnost
Inkrafttreten, Laufzeit und Ausgaben
   Korpustyp: EU
Vstup v platnost a použitelnost
Inkrafttreten und Ende der Geltungsdauer
   Korpustyp: EU
, jehož použitelnost končí dnem 31. prosince 2006.
, die am 31. Dezember 2006 ausläuft, ersetzen –
   Korpustyp: EU DCEP
použitelnost odchylky v souladu s druhým
die Abweichung gemäß Unterabsatz 2 endet
   Korpustyp: EU DCEP
Jeho použitelnost končí dnem 30. září 2012.
Sie gilt bis zum 30. September 2012.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 31. října 2011.
Sie gilt bis zum 31. Oktober 2011.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 28. února 2007.
Er gilt bis zum 28. Februar 2007.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 30. září 2010.
Diese Verordnung gilt bis zum 30. September 2010.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 31. května 2023.
Sie gilt bis zum 31. Mai 2023.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 30. září 2014.
Ihre Geltungsdauer endet am 30. September 2014.
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí dnem 14. prosince 2005.
Sie gilt bis zum 14. Dezember 2005.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 31. prosince 2011.
Er gilt bis zum 31. Dezember 2011.
   Korpustyp: EU
„Její použitelnost končí dnem 30. dubna 2008.“
„Sie gilt bis zum 30. April 2008.“
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 30. června 2011.
Sie gilt bis zum 30. Juni 2011.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 31. prosince 2004.
Sie gilt bis 31. Dezember 2004.
   Korpustyp: EU
„Jeho použitelnost končí dnem 30. září 2013.“
"Er gilt bis zum 30. September 2013."
   Korpustyp: EU
„Jeho použitelnost končí dnem 31. prosince 2008.“
„Seine Geltungsdauer endet am 31. Dezember 2008.“
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 30. dubna 2026.
Sie gilt bis zum 30. April 2026.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 17. července 2013.“
Ihre Geltungsdauer endet am 31. Dezember 2013.“
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí dnem 24. listopadu 2009.“
Sie gilt bis zum 24. November 2009.“
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 14. dubna 2009.
Er gilt bis zum 14. April 2009.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 30. září 2005.
Sie gilt bis 30. September 2005.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 31. prosince 2007.
Ihre Geltungsdauer endet am 31. Dezember 2007.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost skončí dnem 30. června 2010.
Sie gilt bis zum 30. Juni 2010.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 31. března 2006.
Sie gilt bis 31. März 2006.
   Korpustyp: EU
„Její použitelnost končí dnem 31. října 2006.“
„Sie gilt bis zum 31. Oktober 2006.“
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí dnem 12. září 2007.
Ihre Geltungsdauer endet am 12. September 2007.
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí dnem 12. června 2008.
Ihre Geltungsdauer endet am 12. Juni 2008.
   Korpustyp: EU
Předmětem nájemní smlouvy je proto použitelnost bytu.
Gegenstand des Mietvertrags ist daher die Nutzbarkeit der Wohnung.
   Korpustyp: EU
Použitelnost tohoto rozhodnutí končí 25. května 2015.
Dieser Beschluss läuft am 25. Mai 2015 aus.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost skončí dnem 31. března 2017.
Sie gilt bis zum 31. März 2017.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost skončí dnem 31. prosince 2009.
Ihre Geltungsdauer endet am 31. Dezember 2009.
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí dnem 31. srpna 2005.
Sie gilt bis zum 31. August 2005.
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí dnem 2. května 2006.
Sie gilt bis zum 2. Mai 2006.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 30. června 2006.
Sie gilt bis 30. Juni 2006.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 16. března 2012.“
Seine Geltungsdauer endet am 16. März 2012.“
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 31. května 2007.
Er gilt bis zum 31. Mai 2007.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 30. dubna 2010.
Sie endet am 30. April 2010.
   Korpustyp: EU
„Její použitelnost končí dnem 30. září 2010.“
„Sie endet am 30. September 2010.“
   Korpustyp: EU
K uvedenému datu použitelnost rozhodnutí skončí.
Diese Entscheidung läuft zu dem genannten Zeitpunkt aus.
   Korpustyp: EU
Použitelnost tohoto rozhodnutí končí 23. května 2010.
Diese Entscheidung läuft am 23. Mai 2010 aus.
   Korpustyp: EU
Článek 45 Vstup v platnost a použitelnost
Artikel 45 Inkrafttreten und Geltungsdauer
   Korpustyp: EU
Použitelnost opatření by proto měla být prodloužena,
Die Maßnahmen sollten daher verlängert werden —
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 31. prosince 2013.
Sie gilt bis zum 31. Dezember 2013.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost končí dnem 14. června 2006.
Er gilt bis zum 14. Juni 2006.
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí dnem 28. února 2006.
Sie gilt bis zum 28. Februar 2006.
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí dnem 15. března 2006.
Sie gilt bis zum 15. März 2006.
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí dnem 15. února 2005.
Ihre Geltungsdauer endet am 15. Februar 2005.
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí dnem 14. června 2010.“
Sie endet am 14. Juni 2010.“
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí dnem 30. června 2010.
Sie gilt bis zum 30. Juni 2010.
   Korpustyp: EU
„Její použitelnost končí dnem 14. září 2012.“
„Er gilt bis zum 14. September 2012.“
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí dnem 31. července 2008.
Ihre Geltungsdauer endet am 31. Juli 2008.
   Korpustyp: EU
Jeho použitelnost skončí dnem 31. prosince 2012.
Sie gilt bis zum 31. Dezember 2012.
   Korpustyp: EU
Jde o normální jev , který nikterak neomezuje použitelnost vakcíny .
Dies ist normal , und die Wirksamkeit des Impfstoffes wird dadurch nicht beeinflusst .
   Korpustyp: Fachtext
Použitelnost tohoto nařízení vypršela dne 31. prosince 2006.
Die genannte Verordnung ist am 31. Dezember 2006 außer Kraft getreten.
   Korpustyp: EU DCEP
Seznam lhůt pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost
Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht und Anwendungsfristen
   Korpustyp: EU DCEP
Použitelnost se vztahuje k poslednímu dni v příslušném měsíci .
Das Verfallsdatum bezieht sich auf den letzten Tag des Monats .
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnost uvedené na sáčku a krabičce .
Sie dürfen das Arzneimittel nach dem auf dem Etikett angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Použitelnost těcho pozastavení končí dny uvedenými v seznamu v příloze.
Sie enden zu den im Anhang festgelegten Terminen.
   Korpustyp: EU
Použitelnost pozastavení končí dny uvedenými na seznamu v příloze.
Sie enden zu den im Anhang festgelegten Terminen.
   Korpustyp: EU
Použitelnost povolení podle článku 1 končí dnem 31. prosince 2009.
Die Ermächtigung gemäß Artikel 1 läuft am 31. Dezember 2009 aus.
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí jeden rok ode dne přijetí.
Ihre Geltungsdauer endet ein Jahr nach ihrer Annahme.
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí osmnáct měsíců po dni přijetí.
Ihre Geltungsdauer endet 18 Monate nach ihrer Annahme.
   Korpustyp: EU
Je proto vhodné prodloužit použitelnost opatření o další tři měsíce.
Daher sollte der Anwendungszeitraum der Maßnahmen um weitere drei Monate verlängert werden.
   Korpustyp: EU
Musí být posouzena a uvedena použitelnost metod CIPAC.
Soweit CIPAC-Methoden angewandt werden können, ist dies zu bewerten und mitzuteilen.
   Korpustyp: EU
upozorňují na omezenou použitelnost grafu jako ukazatele budoucí výkonnosti;
vor dem begrenzten Aussagewert des Diagramms im Hinblick auf die künftige Wertentwicklung warnen;
   Korpustyp: EU
Použitelnost těchto opatření skončí dne 20. února 2007.
Diese Maßnahmen laufen am 20. Februar 2007 ab.
   Korpustyp: EU
Použitelnost tohoto rozhodnutí končí dnem 22. května 2018.
Dieser Beschluss läuft am 22. Mai 2018 aus.
   Korpustyp: EU
Použitelnost tohoto rozhodnutí končí dnem 31. října 2007.
Diese Entscheidung gilt bis 31. Oktober 2007.
   Korpustyp: EU
POUŽITELNOST RÁMCE PRO SOHZ [57]/ROZHODNUTÍ O SOHZ [58]
DES GEMEINSCHAFTSRAHMENS FÜR DIENSTLEISTUNGEN VON ALLGEMEINEM WIRTSCHAFTLICHEM INTERESSE [57] / DER ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION ÜBER DIENSTLEISTUNGEN VON ALLGEMEINEM WIRTSCHAFTLICHEM INTERESSE [58]
   Korpustyp: EU
Použitelnost: Mn až do 50000 (s klesající spolehlivostí).
Anwendungsbereich: Mn bis zu 50000 (mit abnehmender Zuverlässigkeit).
   Korpustyp: EU
Použitelnost tohoto rozhodnutí končí dnem 30. dubna 2011.
Dieser Beschluss gilt bis 30. April 2011.
   Korpustyp: EU
Použitelnost této společné akce skončí dnem 31. prosince 2006.
Diese Gemeinsame Aktion läuft am 31. Dezember 2006 aus.
   Korpustyp: EU
Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost
Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht und Anwendungsfristen
   Korpustyp: EU
Použitelnost tohoto nařízení skončila dne 31. prosince 2004.
Diese Verordnung ist am 31. Dezember 2004 außer Kraft getreten.
   Korpustyp: EU
Použitelnost pozastavení končí dny uvedenými na seznamu v uvedené příloze.
Sie enden zu den im Anhang festgelegten Terminen.
   Korpustyp: EU
Použitelnost a limity pro třídy 1, 2 a 3
Anrechnungsfähigkeit und Begrenzungen für „Tier 1“, „Tier 2“ und „Tier 3“
   Korpustyp: EU
Použitelnost tohoto rozhodnutí končí tři roky po jeho přijetí Komisí.
Dieser Beschluss gilt drei Jahre nach dessen Annahme durch die Kommission.
   Korpustyp: EU
Jejichž použitelnost končí nejpozději dne 31. prosince 2013.
Sie laufen jedoch spätestens am 31. Dezember 2013 aus.
   Korpustyp: EU
Použitelnost tohoto rozhodnutí končí dnem 6. dubna 2012.
Dieser Beschluss gilt bis zum 6. April 2012.
   Korpustyp: EU
Proto by měla být použitelnost celého tohoto nařízení odložena.
Daher sollte für die Verordnung als Ganzes ein späteres Anwendungsdatum vorgesehen werden.
   Korpustyp: EU
Použitelnost tohoto rozhodnutí končí dva roky po jeho přijetí.
Dieser Beschluss gilt für zwei Jahre ab dem Tag der Verabschiedung.
   Korpustyp: EU
Použitelnost tohoto rozhodnutí končí dnem 30. června 2011.
Der Beschluss gilt bis zum 30. Juni 2011.
   Korpustyp: EU
Použitelnost těchto opatření skončí dne 10. dubna 2007.
Diese Maßnahmen laufen am 10. April 2007 aus.
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí osmnáct měsíců ode dne přijetí.
Ihre Geltungsdauer endet 18 Monate nach ihrer Annahme.
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí patnáct měsíců ode dne přijetí.
Ihre Geltungsdauer endet 15 Monate nach ihrer Annahme.
   Korpustyp: EU
Použitelnost tohoto nařízení končí dnem 31. prosince 2008.
Diese Verordnung gilt bis zum 31. Dezember 2008.
   Korpustyp: EU
Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost
Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht
   Korpustyp: EU
Použitelnost tohoto pozastavovacího opatření končí dnem 31. prosince 2008.
Dieser Zeitraum endete am 31. Dezember 2008.
   Korpustyp: EU
Lhůta pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost
Frist für die Umsetzung in innerstaatliches Recht
   Korpustyp: EU
Její použitelnost končí 28 měsíců ode dne schválení OPLAN.
Sie endet nach achtundzwanzig Monaten ab dem Zeitpunkt der Billigung des OPLAN.
   Korpustyp: EU
Použitelnost této výjimky byla stanovena do 31. prosince 2006.
Diese Genehmigung galt bis zum 31. Dezember 2006.
   Korpustyp: EU
Použitelnost tohoto rozhodnutí končí dnem 14. dubna 2008.
Er gilt bis zum 14. April 2008.
   Korpustyp: EU
Dohled nad skupinou: definice, použitelnost, oblast působnosti a úrovně
Gruppenaufsicht: begriffsbestimmungen, anwendungsbereich, umfang und stufen
   Korpustyp: EU
vyzkoušel přístup těchto aktiv na trh a jejich použitelnost;
Prüfung des Zugangs zum Markt für diese Aktiva und deren Nutzbarkeit;
   Korpustyp: EU
Použitelnost tohoto rozhodnutí končí dnem 31. prosince 2009.
Diese Entscheidung gilt bis zum 31. Dezember 2009.
   Korpustyp: EU