Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bylo-liž možno, že tato ctihodná, avšak obmezená žena byla z jedné a téže krve jako nejpověstnější zločinec kraje?
War es möglich, dass diese durch und durch rechtschaffene Person aus derselben Familie stammte wie einer der bekanntesten Verbrecher des Landes?
Danzer a Cranston byli oba známe osoby pověstný tím, že jsou křivý.
Danzer und Cranston waren beides bekannte Personen und bekannt dafür, korrupt zu sein.
Pojednává o policejním soudci panu Fangovi a podává malou ukázku jeho praxe při výkonu spravedlnosti Delikt byl spáchán v rajónu, ba dokonce v nejbližším okolí pověstné stanice metropolitní policie.
Handelt von dem Polizeirichter Herrn Fang und gibt eine kleine Probe seiner Gerechtigkeit Das Vergehen war in der unmittelbaren Nachbarschaft eines sehr bekannten Polizeiamtes der Hauptstadt begangen.
Ostrov Amity je pověstný pro svúj čistý vzduch, prúzračnou vodu, nádherné písečné pláže.
Amity Island ist bekannt für die gute Luft, das klare Wasser, die weißen Sandstrände.
Mám jen štěstí, že je Oliver Queen pověstný svou nedochvilností.
Ich bin nur froh, dass Oliver Queen fürs Zuspätkommen bekannt ist.
Když mluvíme o zdraví, princezna je jím pověstná.
Die Prinzessin ist wirklich für ihr Gesundheit bekannt.
Už chápu, proč jste pověstný svou výmluvností. Ale mýlíte se.
Sie sind als eloquent bekannt, dennoch Sie täuschen sich.
Podle našeho místního zdroje ze všech pasáků ve městě je tenhle pověstný dívkami z dovozu.
Laut unserer heimischen Quelle von allen Zuhältern der Stadt, ist das der Mann, der für importierte Mädchen bekannt ist.
Ačkoliv jsem byl pověstnej parádníma kolážema.
Auch wenn ich bekannt dafür bin eine unglaubliche Collage zu machen.
Je tu něco, čím jsem pověstná, Chucku.
Ich bin für etwas bekannt, Chuck.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Téměř čtyři a půl roku po přijetí pověstné směrnice o službách, tzv. Bolkesteinovy směrnice, je toto zásadní téma zahrnující škálu činností, na které připadá přibližně 40 % HDP a pracovních míst Unie, opět na pořadu jednání Evropského parlamentu.
Fast viereinhalb Jahre nach der Annahme der berüchtigten - als Bolkestein-Richtlinie bekannten - Dienstleistungsrichtlinie ist dieses wichtige Thema, das ein breites Spektrum von Aktivitäten umfasst, die etwa 40 % des BIP und der Arbeitsplätze in der EU ausmachen, erneut auf der Tagesordnung des Europäischen Parlaments.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Že pověstný zločinec, kterého jste nikdy neznala, měl záhadný vztah s vaším adoptivním otcem?
Dass der Mann, von dem Sie sagen, dass Sie ihn nie trafen, ein berüchtigter Verbrecher, eine mysteriöse Beziehung mit dem Mann hatte, der Sie aufzog?
Mezi nimi bych rád ocitoval pověstnou CIP6, podle níž byla energie vyprodukovaná odpady považována za obnovitelnou energii a výsledkem byly obrovské pobídky z politik na rozvoj obnovitelných energií, jež byly rozdány mocným průmyslovým lobby, což vedlo k závažným problémům v oblasti hospodaření s odpady.
Nennen möchte ich hier unter anderem das berüchtigte Programm CIP 6, bei dem aus Müll erzeugte Energie als erneuerbare Energiequelle galt, mit dem Ergebnis, dass von den Fördermitteln für Maßnahmen zum Ausbau der erneuerbaren Energieträger ansehnliche Beträge den mächtigen Industrielobbys zugeflossen sind, was erhebliche Probleme in der Abfallbewirtschaftung zur Folge hatte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "pověstný"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
No, článek zničil pověstný podpatek.
Na ja, der Story ist praktisch der Absatz abgebrochen.
Jako pověstný šampion hulibrk tubista?
Du bist doch der große Meister-Tubist unter den Schwanzlutschern.
Neztratil jsi svůj pověstný šarm.
Ich sehe, du hast den Corvin-Charme nicht verloren.
Není divu, že jsi tak pověstný svou galantností, Michelangelo.
Kein Wunder, dass Euer Charme in solch hohem Rufe steht, Michelangelo.
Karnas je na Mordanu pověstný jako mocný muž.
Andererseits ist Karnas der Herrscher auf Mordan.
Celý svět zná váš pověstný takt, inteligenci, diskrétnost a galantnost.
Jedermann weiß, wie diskret und höflich Sie sind.
Přípravný medicinský program tady je pověstný tím, že vám zamotá hlavu.
Das Premed-Programm hier ist legendär dafür, deinen Kopf durcheinander zu bringen.
Pane předsedající, je vskutku zajímavé pozorovat, jak jsou někteří poslanci velmi popuzeni tím, když se zpochybňuje pověstný jediný hlas a celý status quo.
Herr Präsident, es ist wirklich interessant zu hören, dass einige Mitglieder von der Herausforderung dieser berühmten einen Stimme und der Herausforderung des gesamten Status Quo äußerst irritiert sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A poslední obětí je King Willie, pověstný drogový magnát, nalezený v uličce přímo za rohem s useknutou hlavou a s páteří vyrvanou z těla.
Und erst kürzlich King Willie, der Drogenboss, ,der teuflische Drogenboss, hier um die Ecke gefunden, ,mit abgeschlagenem Kopf und herausgerissener Wirbelsäule,
No, nakonec jsem brouzdal ulicema jako Chudáček bezďáček, zakecal jsem se s jednou holkou, rozjel pověstný Rudyho tríčky a už jsme si to štrádovali k ní.
Oh, ich bin wie "The Littlest Hobo" durch die Straßen gezogen, habe mit diesem Mädchen geredet, meinen Rudy-Charme versprüht, und landete am Ende bei ihr.