Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pověstný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pověstný bekannt 11 berüchtigt 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pověstnýbekannt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bylo-liž možno, že tato ctihodná, avšak obmezená žena byla z jedné a téže krve jako nejpověstnější zločinec kraje?
War es möglich, dass diese durch und durch rechtschaffene Person aus derselben Familie stammte wie einer der bekanntesten Verbrecher des Landes?
   Korpustyp: Literatur
Danzer a Cranston byli oba známe osoby pověstný tím, že jsou křivý.
Danzer und Cranston waren beides bekannte Personen und bekannt dafür, korrupt zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Pojednává o policejním soudci panu Fangovi a podává malou ukázku jeho praxe při výkonu spravedlnosti Delikt byl spáchán v rajónu, ba dokonce v nejbližším okolí pověstné stanice metropolitní policie.
Handelt von dem Polizeirichter Herrn Fang und gibt eine kleine Probe seiner Gerechtigkeit Das Vergehen war in der unmittelbaren Nachbarschaft eines sehr bekannten Polizeiamtes der Hauptstadt begangen.
   Korpustyp: Literatur
Ostrov Amity je pověstný pro svúj čistý vzduch, prúzračnou vodu, nádherné písečné pláže.
Amity Island ist bekannt für die gute Luft, das klare Wasser, die weißen Sandstrände.
   Korpustyp: Untertitel
Mám jen štěstí, že je Oliver Queen pověstný svou nedochvilností.
Ich bin nur froh, dass Oliver Queen fürs Zuspätkommen bekannt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Když mluvíme o zdraví, princezna je jím pověstná.
Die Prinzessin ist wirklich für ihr Gesundheit bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Už chápu, proč jste pověstný svou výmluvností. Ale mýlíte se.
Sie sind als eloquent bekannt, dennoch Sie täuschen sich.
   Korpustyp: Untertitel
Podle našeho místního zdroje ze všech pasáků ve městě je tenhle pověstný dívkami z dovozu.
Laut unserer heimischen Quelle von allen Zuhältern der Stadt, ist das der Mann, der für importierte Mädchen bekannt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ačkoliv jsem byl pověstnej parádníma kolážema.
Auch wenn ich bekannt dafür bin eine unglaubliche Collage zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu něco, čím jsem pověstná, Chucku.
Ich bin für etwas bekannt, Chuck.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "pověstný"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

No, článek zničil pověstný podpatek.
Na ja, der Story ist praktisch der Absatz abgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako pověstný šampion hulibrk tubista?
Du bist doch der große Meister-Tubist unter den Schwanzlutschern.
   Korpustyp: Untertitel
Neztratil jsi svůj pověstný šarm.
Ich sehe, du hast den Corvin-Charme nicht verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Není divu, že jsi tak pověstný svou galantností, Michelangelo.
Kein Wunder, dass Euer Charme in solch hohem Rufe steht, Michelangelo.
   Korpustyp: Untertitel
Karnas je na Mordanu pověstný jako mocný muž.
Andererseits ist Karnas der Herrscher auf Mordan.
   Korpustyp: Untertitel
Celý svět zná váš pověstný takt, inteligenci, diskrétnost a galantnost.
Jedermann weiß, wie diskret und höflich Sie sind.
   Korpustyp: Untertitel
Přípravný medicinský program tady je pověstný tím, že vám zamotá hlavu.
Das Premed-Programm hier ist legendär dafür, deinen Kopf durcheinander zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, je vskutku zajímavé pozorovat, jak jsou někteří poslanci velmi popuzeni tím, když se zpochybňuje pověstný jediný hlas a celý status quo.
Herr Präsident, es ist wirklich interessant zu hören, dass einige Mitglieder von der Herausforderung dieser berühmten einen Stimme und der Herausforderung des gesamten Status Quo äußerst irritiert sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A poslední obětí je King Willie, pověstný drogový magnát, nalezený v uličce přímo za rohem s useknutou hlavou a s páteří vyrvanou z těla.
Und erst kürzlich King Willie, der Drogenboss, ,der teuflische Drogenboss, hier um die Ecke gefunden, ,mit abgeschlagenem Kopf und herausgerissener Wirbelsäule,
   Korpustyp: Untertitel
No, nakonec jsem brouzdal ulicema jako Chudáček bezďáček, zakecal jsem se s jednou holkou, rozjel pověstný Rudyho tríčky a už jsme si to štrádovali k ní.
Oh, ich bin wie "The Littlest Hobo" durch die Straßen gezogen, habe mit diesem Mädchen geredet, meinen Rudy-Charme versprüht, und landete am Ende bei ihr.
   Korpustyp: Untertitel