Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Během období boomu byla situace právě opačná: většina zaměstnanců, které propustil rychle se zmenšující výrobní sektor, mohla snadno najít práci ve stavebnictví a sociálních službách, které vyžadují pouze nízkou kvalifikaci (rovněž služby v oblasti realit vyžadují jen dosti povšechné znalosti a dovednosti).
Während der Jahre des Blasenaufbaus war die Situation genau umgekehrt: Die meisten der vom rasch schrumpfenden Fertigungssektor freigesetzten Arbeitnehmer ließen sich problemlos im Bausektor und in den sozialen Diensten beschäftigen, die eine relativ geringe Qualifikation erfordern (genau wie Immobiliendienstleistungen nur relativ allgemeine Fertigkeiten erfordern).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mezi časté nežádoucí účinky (pravděpodobnost výskytu u méně než 1 z 10 pacientů) patří bolestivost a zčervenání v místě injekce, bolesthlavy a povšechná bolest kloubů, svalů, hrudníku, končetin, krčních partií a zad.
Schmerzen und Rötung an der Einstichstelle, Kopfschmerzen sowie allgemeine Beschwerden und Schmerzen in Gelenken, Muskeln, Brust, Gliedmaßen, Hals oder Rücken.
Mezi časté nežádoucí účinky ( pravděpodobnost výskytu u méně než 1 z 10 pacientů ) patří bolestivost a zčervenání v místě injekce , bolesti hlavy a povšechná bolest kloubů , svalů , hrudníku , končetin , krčních partií a zad .
Häufige Nebenwirkungen ( kann bei weniger als 1 von 10 Patienten auftreten ) sind : Schmerzen an der Einstichstelle , Kopfschmerzen sowie allgemeine Beschwerden und Schmerzen in Gelenken , Muskeln , Brust , Gliedmaßen , Hals oder Rücken .
Mezi časté nežádoucí účinky ( pravděpodobnost výskytu u více než 1 z 10 pacientů ) patří bolestivost a zčervenání v místě injekce , bolesti hlavy a povšechná bolest kloubů , svalů , hrudníku , končetin , krčních partií a zad .
Häufige Nebenwirkungen ( kann bei weniger als 1 von 10 Patienten auftreten ) sind : Schmerzen an der Einstichstelle , Kopfschmerzen sowie allgemeine Beschwerden und Schmerzen in Gelenken , Muskeln , Brust , Gliedmaßen , Hals oder Rücken .
většina zaměstnanců, které propustil rychle se zmenšující výrobní sektor, mohla snadno najít práci ve stavebnictví a sociálních službách, které vyžadují pouze nízkou kvalifikaci (rovněž služby v oblasti realit vyžadují jen dosti povšechné znalosti a dovednosti ).
Die meisten der vom rasch schrumpfenden Fertigungssektor freigesetzten Arbeitnehmer ließen sich problemlos im Bausektor und in den sozialen Diensten beschäftigen, die eine relativ geringe Qualifikation erfordern (genau wie Immobiliendienstleistungen nur relativ allgemeine Fertigkeiten erfordern ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mezi časté nežádoucí účinky (pravděpodobnost výskytu u více než 1 z 10 pacientů) patří bolestivost a zčervenání v místě injekce, bolesti hlavy a povšechná bolest kloubů, svalů, hrudníku, končetin, krčních partií a zad.
Schmerzen und rz Rötung an der Einstichstelle, Kopfschmerzen sowie allgemeine Beschwerden und Schmerzen in Gelenken, Muskeln, Brust, Gliedmaßen, Hals oder Rücken. ge Eine gelegentliche Nebenwirkung (kann bei weniger als 1 von 100 Patienten auftreten) ist Übelkeit. än
Mezi časté nežádoucí účinky ( pravděpodobnost výskytu u méně než 1 z 10 pacientů ) patří bolestivost a zčervenání v místě injekce , bolesthlavy a povšechná bolest kloubů , svalů , hrudníku , končetin , krčních partií a zad .
Häufige Nebenwirkungen ( kann bei weniger als 1 von 10 Patienten auftreten ) sind : Schmerzen an der Einstichstelle , Kopfschmerzen sowie allgemeine Beschwerden und Schmerzen in Gelenken , Muskeln , Brust , Gliedmaßen , Hals oder Rücken .
O univerzálnosti lze uvažovat také v širším smyslu slova, protože elementární hybnou silou lidských dějin a světové politiky není kulturní pluralita, ale povšechný pokrok modernizace, který je na institucionální úrovni vyjádřen liberální demokracií a tržně orientovanou ekonomikou.
Universalität ist auch auf breiterer Basis möglich, da die primär treibende Kraft in der Menschheitsgeschichte und der Weltpolitik nicht kulturelle Vielfalt, sondern der allgemeine Fortschritt der Modernisierung ist, der durch liberale Demokratie und freie Marktwirtschaft seinen institutionellen Ausdruck findet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "povšechný"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve svém dopise ze dne 30. června 2005 vlastně Ministerstvo obchodu a průmyslu uznává, že nelze učinit takovýto povšechný závěr a že argument vlády o čistém účinku osvobození od placení spotřební daně se zakládá čistě na použití konkrétní metody pro stanovení hodnoty, kterou se vláda rozhodla použít v případě společnosti Entra.
Im Schreiben des Ministeriums für Handel und Industrie vom 30. Juni 2005 anerkennt das Ministerium, dass eine derartige pauschale Schlussfolgerung nicht möglich ist und dass die Argumentation der Regierung bezüglich der Nettoauswirkungen der nicht erfolgten Zahlung auf das Verbrauchsteueraufkommen ausschließlich auf der Verwendung der spezifischen Wertermittlungsmethode beruht, welche die Regierung im Falle von Entra ausgewählt hat.