Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=povolávat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
povolávat einberufen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "povolávat"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vždycky, když se tý holce něco stane, mám povolávat armádu?
Soll ich jedes Mal, wenn dieses Mädchen zuckt, die Nationalgarde in Marsch setzen?
   Korpustyp: Untertitel
Neměl by si ostatních povolávat zpět do práce?
Wann geht die Arbeit weiter?
   Korpustyp: Untertitel
Pane Vole, musím vám říct, že ji nehodlám povolávat.
Ich werde Ihre Frau nicht als Zeugin vernehmen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Je nemístné povolávat zesnulé zpátky pro naše pobavení.
Ich halte es für eine Blasphemie, seine Geschöpfe aus ihrer Ruhe aufzuschrecken.
   Korpustyp: Untertitel
Tím chci říct, že jsem si myslel, že byla chyba tě povolávat zpátky do služby.
- Es war ein Fehler, Sie wieder einzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Já tu nebudu stát a povolávat nejmocnějšího z mágů, co kdy žili, abych mu řekl:
Ich rufe nicht den mächtigsten Zauberer und sage ihm:
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli krásnému obřadu, na který přišlo mnoho stoupenců revoluce s rudými růžemi jako symboly mé bolesti, si mě začaly úřady povolávat k pravidelným každotýdenním výslechům ohledně mého aktivismu.
Seit der Beerdigung, auf der die Revolutionäre meinen Schmerz in Form ihrer roten Rosen trugen, begannen für mich die wöchentlichen Befragungen zu meinem revolutionärem Engagement.
   Korpustyp: Zeitung
Průběžné uveřejňování zápisů ze zasedání by mohlo mít nežádoucí účinek v podobě toho, že členové Rady guvernérů by se pak museli potýkat s nepatřičnými pokusy ze strany sdělovacích prostředků, které by se je snažily povolávat k individuální odpovědnosti, čímž by narušovaly kolektivní odpovědnost rady a osobní nezávislost jejích členů.
Eine unmittelbare Veröffentlichung der Protokolle könnte die unerwünschte Wirkung haben, dass die Mitglieder des EZB-Rates unstatthaften Bemühungen der Medien ausgesetzt wären, sie individuell verantwortlich zu machen; dadurch würden die kollektive Rechenschaftspflicht und die persönliche Unabhängigkeit beeinträchtigt.
   Korpustyp: EU DCEP