Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jednotky plukovníka Muammara Kaddáfího, pozemní a letecké, povraždily stovky – možná až tisíc – Libyjců protestujících, zprvu nenásilně, proti excesům jeho režimu.
Die Streitkräfte von Colonel Muammar Gaddafi haben bereits Hunderte – wenn nicht gar Tausende – Libyer massakriert, die zunächst friedlich gegen die Exzesse des Regimes protestierten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
31. října 1864 byla vyslána rota 5. kavalerie Spojených států z Fort Benlinu, aby indiány zneškodnila. Celá rota byla přepadena a povražděna na Rostesově ranči.
Am 31. Oktober 1864 wurde eine gesamte Kompanie der 5. US-Kavallerie, die aus Fort Benlin kam, um ihn zu vernichten, bei der Rostes-Ranch aus dem Hinterhalt überfallen und massakriert.
Násilné konflikty v Džos a okolních vesnicích v lednu a březnu letošního roku, během nichž byly údajně povražděny nebo vážně zraněny stovky občanů, byly obzvláště ničivé.
Die gewaltsamen Ausschreitungen in Jos und den umliegenden Dörfern im Januar und März dieses Jahres, von denen berichtet wird, dass dabei mehrere hundert Bürgerinnen und Bürgern massakriert oder schwer verletzt wurden, haben sich als extrem verheerend erwiesen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zároveň však v nedávných dnech došlo k nesmírně závažným událostem na Filipínách: 57 lidí v konvoji stoupenců prezidentského kandidáta bylo povražděno ozbrojenou skupinou, která zneužila revoluční situace, aby pozvedla zbraně proti vládě, což vedlo až k tomu, že na Filipínách bylo vyhlášeno stanné právo.
Gleichzeitig haben sich in den vergangen Tagen auch äußerst ernstzunehmende Vorfälle auf den Philippinen zugetragen: 57 Menschen eines Konvois zur Unterstützung des Präsidentschaftskandidaten wurden von einer bewaffneten Gruppe niedergemetzelt, die die revolutionäre Situation ausnutzte, um die Waffen gegen die Regierung zu erheben, sodass auf den Philippinen das Kriegsrecht verhängt wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Slyšel jsem příběh o králi, kterého zabili a jeho rodinu povraždili.
Ich hörte eine Geschichte über einen König, der getötet wurde und seine ganze Familie niedergemetzelt.
Mí muži byli na našem stanovišti povražděni.
Meine Männer am Kontrollpunkt wurden niedergemetzelt.
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "povraždit"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Nechali ho všechny povraždit.
Die haben ihn manipuliert und losgelassen.
To nás tu necháte povraždit?
Wozu war das gut, wenn wir abgeschlachtet werden?
Sám jste měl povraždit spoustu lidí.
So weit ich weiß, haben Sie eigenhändig jede Menge Leute getötet.
Zamknul jsi nás tu a teď nás chceš povraždit.
Du hast uns alle hier eingesperrt und nun hast Du vor uns alle umzubringen.
Nemohl na nás, tak nás nechal povraždit se navzájem.
Er konnte nicht zu uns. Also brachte er uns dazu, uns gegenseitig umzubringen.
Tvůj otec je chtěl povraždit, jen aby si prosadil svou.
Dein Vater wollte Menschen ermorden, nur um sein Prinzip klarzustellen.
To je ten zatracenej kojot, zase by mi chtěl povraždit mý zvířata.
Das ist der verdammte Kojote, der's auf mein Vieh abgesehen hat.
Nemůžu uvěřit, že jsme přežili 100 let, jen abychom se mohli povraždit.
Ich kann nicht glauben, dass wir 100 Jahre überlebt haben, nur um uns gegenseitig abzuschlachten.
Necháme Mika a rukojmí povraždit, protože ty máš trpělivost tří letýho děcka.
Lassen wir Mike und die Geiseln sterben, weil du die Aufmerksamkeitsspanne einer 3-Jährigen hast.