Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
HER2 se nachází ve velkém množství na povrchu některých buněk karcinomů , kde stimuluje jejich růst .
HER2 wird in großen Mengen an der Oberfläche von bestimmten Krebszellen gefunden und fördert deren Wachstum .
Gul Evek chce s vámi prodiskutovat situaci na povrchu.
Gul Evek will die Situation auf der Oberfläche besprechen.
Erytropoetinové receptory mohou být přítomny na povrchu různých nádorových buněk .
Erythropoietin-Rezeptoren können auf der Oberfläche verschiedenster Tumorzellen gebildet werden .
Oh, herci nosí své city blízko povrchu.
Schauspieler tragen ihre Emotionen nahe unter der Oberfläche.
Voda teče na povrchu i v podzemí.
Wasser fließt an der Oberfläche und im Untergrund.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Senzory zjistily neobvyklý teplotní výkyv na povrchu planety.
Sensoren zeigen ungewöhnliche temporale Verzerrungen auf der Oberfläche.
Erytropoetinové receptory mohou být exprimovány na povrchu různých nádorových buněk .
Erythropoietin-Rezeptoren können auf der Oberfläche verschiedenster Tumorzellen gebildet werden .
Jen na povrchu, tati, ale nic jiného jsem nepoznal.
Nur an der Oberfläche, aber mehr habe ich nie gesehen.
V povrchu, na který má být umístěna registrační tabulka, mohou být otvory nebo mezery.
Die Oberfläche, auf der das amtliche Kennzeichen angebracht wird, darf Öffnungen oder Zwischenräume aufweisen.
Pan Tuvok je teď dole na povrchu, kapitáne.
Mr Tuvok ist auf der Oberfläche, Captain.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit povrchu
524 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zmizel z povrchu zemského.
- Er ist wie vom Erdboden verschluckt.
- Nějaké signály z povrchu?
- Entdeckten Sie schon etwas?
über Wasser/unter Wasser:
na vodorovném opěrném povrchu,
auf einer horizontalen Aufstellfläche,
Vyzařuje z povrchu planety.
Ich gehe zum Maschinendeck.
- Na tomhle povrchu nefungují.
Hier draußen würden sie nicht funktionieren.
Vysílání z povrchu planety.
Wir erhalten eine Botschaft.
EMP přicházející z povrchu.
Eine Übertragungsstörung durch elektromagnetische Impulse.
Typy vrstev mořského povrchu, které se nacházejí na mořském povrchu.
Arten von an Meeresoberflächen vorkommenden Schichten.
lehké otlaky na povrchu nepřesahující 1 cm2 celkového povrchu,
leichte Druckstellen bis zu einer Gesamtfläche von 1 cm2,
Na povrchu vypadá všechno prima.
Für Außenstehende sieht das alles super aus.
Vymažte to z povrchu zemského.
Lösche es auf dieser Welt aus.
Možná trochu drsná na povrchu.
Vielleicht ein wenig ungeschliffen.
(rolba na leštění povrchu kluziště)
- Es gibt einen Eismaschinen-Fahrer.
Mannin otec pochází z povrchu.
Manas Vater war ein Oberflächenmensch.
Ne když zůstanete na povrchu.
- Einen oberflächlichen Scan nicht.
Tím zabijete všechny na povrchu.
Ich bin froh, dass Sie das nicht vergessen.
Teplota na povrchu -291°C.
Oberflächentemperatur Minus 291 Grad Celsius.
- Účel tkaniny na povrchu otče?
Warum sind alle Gestalten verhüllt, Vater?
Jednoduše zmizíte z povrchu zemského.
Sie werden einfach verschwinden.
Přenesli jsme to z povrchu.
Wir brachten es von Scalos mit.
Prostě zmizel z povrchu zemskýho.
Er ist einfach vom Erboden verschwunden.
Sonda přistála na povrchu, pane.
Zkuste štěstí na povrchu planety.
Vielleicht schaffen Sie es draußen.
Zmizeli jste z povrchu Země.
Du warst wie vom Erdboden verschwunden.
Z hrubého povrchu mám migrénu.
Von halbmattfarbigem bekomme ich Migräne.
stav a druh povrchu dráhy;
der Zustand und die Art der Pistenoberfläche,
datum položení povrchu a zhotovitel;
Zeitpunkt des Aufbringens der Fahrbahndecke und Name des ausführenden Bauunternehmers;
Odeberte pneumatiku ze zkušebního povrchu;
Der Reifen ist von der Prüffläche zu entfernen;
Informace o povrchu zkušební dráhy: …
Angaben über die Prüfoberfläche: …
Dezinfekce povrchu skleníků a vybavení“
Desinfektion von Gewächshausflächen und -ausstattung“
Kód, který označuje složení povrchu.
Ein Code, der die Art des Oberflächenbelags anzeigt.
Smeťme je z povrchu zemského."
Tilgen wir sie von der Erdoberfläche".
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Šipka je na povrchu lebky.
Der Pfeil steckt in der Schädeldecke.
Senzory zjišťují vrak na povrchu.
Laut Sensoren stürzte das Schiff darauf.
Zmizel jsi z povrchu zemského!
- Du bist vom Erdboden verschwunden!
datum položení povrchu a stavitel;
Zeitpunkt des Aufbringens der Fahrbahndecke und Name des ausführenden Bauunternehmers;
Ti muži na povrchu planety.
Ihre Männer auf dem Planeten.
- Na povrchu je tělo, Sturgeon.
- Dort unten ist ein Toter.
Smetou vás z povrchu země.
Sie werden euch auslöschen.
- a vymazat z povrchu Země.
Es vollständig auszulöschen.
- Druhý přišel z povrchu planety.
- Einer kam vom Planeten.
Na povrchu vládne přece násilí.
Proč kryješ lidi z povrchu?
- Nemám žádné hlášení o povrchu.
- Ich empfange keine genauen Werte.
Ta raketa vymaže Manhattan z povrchu.
Die Ladung wird das Zentrum zerstören.
Tedy, vaši lidé jsou již na povrchu.
Ich meine, ihre Leute sind schon unten.
Ano, jak jsem říkala. Aspoň na povrchu.
Ja, wie ich schon sagte, zumindest oberflächlich nicht.
Není to z lodi, ale z povrchu.
Es kommt von einer Landstation.
Co naši lidé na povrchu Kobolu?
- Was ist mit unseren Leuten auf Kobol?
Pan Dat zůstává na povrchu planety.
Mr Data verbleibt auf dem Planeten.
Vymaže je to z povrchu kosmického.
…nd er verschwindet aus dem Universum.
Ztratili jsme kontrolu nad situací na povrchu.
Die Situation hier auf dem Planeten ist außer Kontrolle geraten.
Celé město bylo smazáno ze zemského povrchu.
So wurde eine ganze Stadt ausgelöscht.
Na povrchu planety začíná klesat teplota.
Auf der Planetenoberfläche sinkt die Temperatur.
Resonanční signál vychází z povrchu měsíce.
Das Resonanzsignal kommt von der Mondoberfläche.
To jsme chtěli udělat už na povrchu.
Das wollten wir auf dem Planeten machen.
On totiž na povrchu jenom září.
Dabei macht er schon rein äußerlich eine blendende Figur.
Procházel jsem se po povrchu Slunce.
Ich bin über die Sonne gelaufen.
- To bude jedno, až dosáhneme povrchu.
Alles unwichtig, sobald wir unten sind.
Navázal kontakt s někým z povrchu?
Hatte er etwa Kontakt zu Oberflächenmenschen?
Vrátili se Neelix s Tuvok z povrchu?
- Sind Neelix und Tuvok zurück?
Smetu jeho rodinu z povrchu zemského.
Ich werde seine Familie vom Angesicht der Erde fegen.
Někde na povrchu nahoře na stehně.
An der Innenseite des Oberschenkels.
Na několika místech povrchu se rozpadly molekuly.
An verschiedenen Stellen zerfielen die Moleküle.
Musíme vymazat Storybrooke z povrchu zemského.
Wir müssen Storybrooke vom Erdboden vertilgen.
Skoro jsem tě vymazal z povrchu.
Ich habe dich fast umgebracht.
Věřte mi, brzo zmizí z povrchu Země.
Glauben Sie mir, der wird sogar ganz von der Bildfläche verschwinden.
Jako by zmizel z povrchu zemského.
Es scheint so, als ob er vom Erdboden verschwunden ist.
Žádám o povolení k průzkumu povrchu.
Erbitte sofortigen Transfer zum Planeten, um Suche durchzuführen.
Nebuď zaslepená tím, co je na povrchu!
Lass dich nicht von all dem Oberflächlichen täuschen.
Možná ne na povrchu, ale uvnitř ano.
Vielleicht nicht äußerlich, aber von innen.
Žádám o povolení zůstat na povrchu.
Bitte um Erlaubnis, bleiben zu dürfen.
Nadporučík La Forge vás volá z povrchu.
Commander La Forge ruft Sie vom Planeten.
Všechno živé na povrchu planety zahyne.
Wird dort alles Leben ausgelöscht.
Váš člun jsme našli na povrchu.
Na povrchu jsou nějaké formy života.
- Wir empfingen Lebenszeichen.
Proč jste se nenechal ošetřit na povrchu.
Warum haben Sie sich nicht fertig behandeln lassen?
Získala už nějaká nová data z povrchu?
- Hat sie neue Daten erhalten?
Všichni lidé musí zmizet z povrchu zemského.
Die Existenz aller menschlichen Wesen muss ausgelöscht werden.
Myslím tím, že zmizí z povrchu zemského.
Mit Schaufeln und Müllsäcken. Wer kriegt das schon mit?
Dokumentace o hlukových zkouškách vozidel na povrchu
Aufzeichnungen zur Prüfung des Geräuschpegels von Fahrzeugen auf der Prüfstrecke
stav a druh povrchu dráhy a
der Zustand und die Art der Pistenoberfläche und
s pravidelně vytlačeným vzorem na povrchu
auf einer Seite mit regelmäßigen Mustern versehen,
BPN se koriguje teplotou mokrého povrchu silnice.
Der BPN-Wert ist nach Maßgabe der Oberflächentemperatur der benetzten Straße zu korrigieren.
Vektorová statistická jednotka s referenční geometrií povrchu.
Statistische Vektoreinheit mit einer flächenbezogenen Referenzgeometrie.
Zařízení na sledování slunečního záření na povrchu
Oberflächen-Geräte zur Messung von Sonnenstrahlung
Zařízení na sledování větru na povrchu
Oberflächen-Geräte zur Messung von Wind
Mechanicky neopracované nebo na povrchu nepotažené
weder mechanisch bearbeitet noch oberflächenbeschichtet
Ostatní, bez vlasového povrchu, ne zcela zhotovené
andere, ohne Flor, nicht konfektioniert
Ostatní, bez vlasového povrchu, zcela zhotovené
andere, ohne Flor, konfektioniert
poměr vyplnění povrchu ≥ 35 per cent,
Profil mit einem Negativanteil ≥ 35 %,
Na povrchu kýty jsou zřetelné pruhy loje.
Fettstränge der Keule hervortretend.
buď na příslušném povrchu vyzařujícím světlo, nebo
entweder auf der entsprechenden Lichtaustrittsfläche oder
postupy související s kontaminací povrchu letadla,
Verfahren in Bezug auf Oberflächenablagerungen am Luftfahrzeug,
Podíl plochy oken z celkového povrchu budovy
Anteil der Fensterfläche an der Gesamtgebäudehülle
A to je nejhojnější prvek zemského povrchu.
Und das ist das häufigste Element in der Erdoberfläche.