Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pozdě&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pozdě mindestens 157 später 59 hinterher 11
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pozdě

549 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

-Pozdě.
Die härteste Prüfung steht dir noch bevor.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu pozdě.
- Wollte gerade gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijdeš pozdě.
Du verspätest dich noch.
   Korpustyp: Untertitel
Nebuďte pozdě.
Täglich, bis zur Prüfung, auch samstags und sonntags.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, ne, moc pozdě, pozdě.
- Nein, ich meinte 40!
   Korpustyp: Untertitel
Lepší pozdě nežli později
Was das Herz begehrt
   Korpustyp: Wikipedia
Zlato přijdeš pozdě.
Du verspätest dich, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
-Sestry Johnsonovy, zase pozdě!
Man hatte es ihnen nur nicht gesagt, bis heute.
   Korpustyp: Untertitel
No, pozdě bycha honit.
Tja, Schnee von gestern.
   Korpustyp: Untertitel
Začneme, je pozdě.
Hol' mal kurz die Schubkarre.
   Korpustyp: Untertitel
Už je pozdě, Paco.
Nein, sie sind schon in der Stadt!
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, už je pozdě.
- Okay. - Her damit.
   Korpustyp: Untertitel
Je pozdě. Jdi spát.
Wir haben den Sektor kartografiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Jedeme pozdě na letiště.
- Ich habe es eilig.
   Korpustyp: Untertitel
A nepřišli bychom pozdě.
Und wir wären pünktlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Už je pozdě.
- Dann fliegen sie wieder raus.
   Korpustyp: Untertitel
- Trochu pozdě se rozhodla.
- Es ist eine Entscheidung gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak, je příliš pozdě?
- Was soll das heißen?
   Korpustyp: Untertitel
Ne. Ještě není pozdě.
Nein, das ist es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Příliš pozdě, viděl nás!
Scheiße, die haben mich gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď domů, je pozdě.
Komm nach Hause, du verspätest dich.
   Korpustyp: Untertitel
Chodíš pozdě na terapii.
Du verspätest dich zur Therapie.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ještě není pozdě.
Ihr müsst ihn von euch weisen.
   Korpustyp: Untertitel
Příliš pozdě na potrat.
Eine Abtreibung wäre heikel.
   Korpustyp: Untertitel
Pozdě, už se mluví.
Das Gerücht geht schon um.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že nepřijde pozdě.
Hoffentlich verspätet er sich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, jen jdete pozdě.
Sie werden ihm gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
- Řekl jsi to pozdě!
Ich wollte, dass er sich besser fühlt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ahoj, jdeš pozdě.
- Ich esse das jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, že jdu pozdě.
Ich sah Ihn kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Možná je už pozdě.
- Vielleicht ist nichts mehr zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Ne abys přišel pozdě.
Und sei bloss pünktlich, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, jdeme pozdě.
- Wir haben uns verspätet.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeš pozdě kvůli ní.
Du hast dich wegen ihr verspätet.
   Korpustyp: Untertitel
Přijdu pozdě do práce.
Er könnte überall sein, in Anbetracht dass du ihn gefeuert hast.
   Korpustyp: Untertitel
No, pozdě bycha honit.
Sie wollten den anderen Weg nicht gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijeli pozdě v noci.
Sind letzte Nacht angekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Je pozdě. Je srpen.
Wir haben schon August.
   Korpustyp: Untertitel
- Je pozdě, tati.
- Aber es ist Nacht draußen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pozdě na co?
- Was ist denn?
   Korpustyp: Untertitel
Pozdě včera v noci.
- Gestern am späten Abend.
   Korpustyp: Untertitel
- Ještě není pozdě, Paule.
- Sie können immer noch aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
- Je příliš pozdě.
Sie ist zu weit fortgeschritten.
   Korpustyp: Untertitel
Obvykle nechodí tak pozdě.
Ich habe einen anderen Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně je příliš pozdě.
Es war doch eh nichts mehr zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
On chodí vždycky pozdě.
Habt ihr Bobby gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Lepší pozdě než nikdy!
Ihr Drachen, gebt nicht auf.
   Korpustyp: Untertitel
Už je pozdě, Rayi.
Die Frist ist abgelaufen, Ray.
   Korpustyp: Untertitel
Ale je příliš pozdě.
Aber es ist mitten in der Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiň, že jdu pozdě.
- Entschuldige, ich bin mit dem Taxi da.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, že jdu pozdě.
Ich hab mich verspätet.
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě, že není pozdě.
Natürlich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě není pozdě.
Umkehren kann man immer.
   Korpustyp: Untertitel
Budu se bránit. Pozdě.
- Ihre Anhänger haben Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Pozdě odpoledne. Uprostřed ničeho.
Am späten Nachmittag, irgendwo im Nirgendwo.
   Korpustyp: Untertitel
Říkala, abys nepřišel pozdě.
Du sollst pünktlich kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijdu pozdě na bohoslužbu.
Ich muss zur Messe.
   Korpustyp: Untertitel
Príjdu pozdě do práce.
- Ich muss zur Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Rychle, než bude pozdě!
Heiß, bevor es zu late!
   Korpustyp: Untertitel
Už je pozdě, madam.
Es ist so weit, Madam.
   Korpustyp: Untertitel
- Je příliš pozdě.
- Schalten Sie es ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale ještě není pozdě.
- Aber es ist noch nicht vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Není tak pozdě.
- Nein, es ist gerade so schön!
   Korpustyp: Untertitel
-Už je pozdě.
Ich will es nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Už jdu pozdě.
Wir sehen uns bald.
   Korpustyp: Untertitel
Caesare, už je pozdě.
Spart Euch die Reise.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň že jdu pozdě.
Tut mir leid, dass ich mich verspätet habe.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, že jdeme pozdě.
Wir sind mit der U-Bahn gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
- Omlouvám se, je pozdě.
- Sorry, dass ich jetzt noch anrufe.
   Korpustyp: Untertitel
Je moc, moc pozdě.
Hm? Es reicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zavíráme, je pozdě.
Trinkt aus, wir machen zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsme tu pozdě, že?
Nein, alles in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Není to pozdě? - Ne.
- Nein, das ist perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
Je pozdě. Pojď domů.
Ich dachte, der Palazzo Santa Maria wäre mein Heim.
   Korpustyp: Untertitel
To bude stejně pozdě.
- Nun, das wird nicht rechtzeitig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Pozdě, už ses napila.
Du hast schon davon getrunken, tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Přijdu pozdě do práce.
Ich muß jetzt zur Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo už příliš pozdě.
Wir haben's nicht geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel jsem pozdě.
Ja, gestern am späten Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Už bylo příliš pozdě--
Die Tür war geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
-Nejdu pozdě, viď?
- Ich komme rechtzeitig, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Jdu pozdě na schůzku.
Ich muss zu einem Meeting.
   Korpustyp: Untertitel
- Zase platím pozdě?
- Bin ich mal wieder im Rückstand?
   Korpustyp: Untertitel
- Je pozdě v noci.
Mitten in der Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
I když skoro pozdě.
Das war knapp, fürwahr.
   Korpustyp: Untertitel
- Je příliš pozdě.
- Wir müssen sofort weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, nebude pozdě.
- Nein, ist es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dojdete pozdě na přehlídku.
Und nicht so schlapp!
   Korpustyp: Untertitel
Takto pozdě už ne.
Nicht zu diesem späten Zeitpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsme tu pozdě.
- Ich vertraue dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, že jdu pozdě.
- Ich wurde aufgehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, co tak pozdě.
Hey, du hast die Spätschicht
   Korpustyp: Untertitel
- Už teď je pozdě.
- Jetzt sagen Sie uns, wo er gerade ist.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že nejdu pozdě.
- Jedenfalls jetzt noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, že jdu pozdě.
- Hallo. - Die Agenturen machen Druck.
   Korpustyp: Untertitel
No, to je pozdě.
Das ist alles was du zu sagen hast-Vielleicht hätte ich nicht lügen sollen?
   Korpustyp: Untertitel
Je pozdě na předstírání.
Jetzt kommt ihr da nicht mehr raus.
   Korpustyp: Untertitel
Kvůli tobě přijdu pozdě.
Durch dich verspäte ich mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Na to je pozdě.
Mein Gott, die Lastwagen!
   Korpustyp: Untertitel
Je moc pozdě, Johne.
Weil du mich liebst und weil du mir helfen willst.
   Korpustyp: Untertitel