Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pozdní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pozdní spät 1.611 spätere 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pozdníspät
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rašeliniště vzniklo v pozdní době ledové, nachází se v nesmírně idylické krajině a dá se projít po naučné stezce Rejvíz.
Das Torfmoor entstand in der späten Eiszeit, liegt in äußerst idyllischer Landschaft und kann auf Holzstegen, im Rahmen des Lehrpfades Rejviz, durchquert werden.
   Korpustyp: Webseite
Nynější jednota může přinést pozdější spravedlnost a svobodu.
Einigkeit jetzt kann später Gerechtigkeit und Freiheit bringen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A skončil jsem bez pomoci v pozdním 20 století.
Ich saß dann im späten 20. Jahrhundert fest.
   Korpustyp: Untertitel
Členské státy mohou stanovit pozdější datum než 15. září.
Die Mitgliedstaaten können für die Mitteilung einen späteren Termin festsetzen.
   Korpustyp: EU
Lyla připravuje pozdní večeři, pokud se chceš přidat.
Lyla bereitet ein spätes Abendessen vor, falls du vorbeikommen willst.
   Korpustyp: Untertitel
Uvedení nabídkového období, v němž mohou finanční zprostředkovatelé provést pozdější další prodej nebo konečné umístění cenných papírů.
Angabe der Angebotsfrist, während deren die spätere Weiterveräußerung oder endgültige Platzierung von Wertpapieren durch Finanzintermediäre erfolgen kann.
   Korpustyp: EU
…yní oheň konzumuje doslova celé město místní říkají, že co začalo jako běžné přívalové krupobití, ..v pozdní odpoledne,
Einwohner berichten, was wie ein sintflutartiger Hagelsturm begonnen hat, am späten Nachmittag, wandelte sich plötzlich in massive Blitzschläge um.
   Korpustyp: Untertitel
V pozdější fázi však SHFE došla k závěru, že by k návštěvě bylo třeba povolení od čínské vlády.
Zu einem späteren Zeitpunkt erklärte die SHFE jedoch, dass ein solcher Besuch der Genehmigung der chinesischen Regierung bedürfe.
   Korpustyp: EU
Vaše vznešenosti, co vás přivádí v tuto pozdní hodinu?
Ehrbarer, was bringt euch her zu so später Stunde?
   Korpustyp: Untertitel
Uvedení členských států, v nichž mohou finanční zprostředkovatelé prospekt použít pro pozdější další prodej nebo konečné umístění cenných papírů.
Angabe der Mitgliedstaaten, in denen Finanzintermediäre den Prospekt für eine spätere Weiterveräußerung oder endgültige Platzierung von Wertpapieren verwenden dürfen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pozdní léto Nachsommer 1
pozdní doba Spätzeit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pozdní

107 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Střemcha pozdní
Spätblühende Traubenkirsche
   Korpustyp: Wikipedia
Pozdní léto
Der Nachsommer
   Korpustyp: Wikipedia
Pozdní středověk
Spätmittelalter
   Korpustyp: Wikipedia
Ostřice pozdní
Späte Gelb-Segge
   Korpustyp: Wikipedia
Pozdní paleolit
Epipaläolithikum
   Korpustyp: Wikipedia
Tulipán pozdní
Tarda-Tulpe
   Korpustyp: Wikipedia
Pozdní doba
Spätzeit
   Korpustyp: Wikipedia
Pozdní velké bombardování
Großes Bombardement
   Korpustyp: Wikipedia
Pozdní deváté století, že?
Spätes 9. Jahrhundert, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Udělá mi pozdní snídani.
Er macht mir Brunch.
   Korpustyp: Untertitel
- Né na pozdní noc.
-Nicht für die zweite Hälfte der Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Pozdní práce na place.
Es war eine lange Nacht am Set.
   Korpustyp: Untertitel
Stává se pozdní.
Wir müssen die Einkäufe nach Quest Key bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Co pozdní nedělní snídaně?
Was war Sonntag los?
   Korpustyp: Untertitel
Je pozdní páteční večer.
Es ist späte Freitagnacht.
   Korpustyp: Untertitel
milujete jeho pozdní příchody.
Die Verspätung des anderen mögen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře tak pozdní oběd.
Wir essen zu Mittag.
   Korpustyp: Untertitel
-Co tvoje pozdní návštěva?
-Was ist also mit deinem späten Besucher?
   Korpustyp: Untertitel
Poslal nám pozdní večeři.
Er hat uns ein Abendessen geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to pozdní hlasování.
Das war eine Wahl mitten in der Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Pozdní doba ledová, nejspíš.
Späte eiszeitliche Periode, nehme ich an.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak pozdní 30. léta?
- Was, späte 30er Jahre?
   Korpustyp: Untertitel
Zajdem na pozdní snídani?
Treffen wir uns zum Brunch?
   Korpustyp: Untertitel
Pozdní snídaně v lahvi.
Brunch aus der Flasche.
   Korpustyp: Untertitel
Za pozdní příchod do stráže.
Eine, weil ich einen Schlagstock fallen liess.
   Korpustyp: Untertitel
Pozve tě na pozdní snídani?
Lädt dich zum Brunch ein?
   Korpustyp: Untertitel
Pozdní přídavek na ukončení večera.
Gutes Auge, mein Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš zajít na pozdní večeři?
Bist du an einem späten Abendessen interessiert?
   Korpustyp: Untertitel
Sheldon nesouhlasí s pozdní snídaní.
Sheldon hält nichts von Brunch.
   Korpustyp: Untertitel
Na tu pozdní snídani nejde.
Sie lässt den Brunch ausfallen.
   Korpustyp: Untertitel
‚mrkev raná‘ nebo ‚mrkev pozdní‘
‚Frühmöhren‘ oder ‚Spätmöhren‘
   Korpustyp: EU
Pozdní zrušení je velmi drahé.
Eine Streichung zu einem späten Zeitpunkt ist sehr teuer.
   Korpustyp: EU
Pozdní třicátník, kdybych měl hádat.
Späte 30er, wenn ich raten müsste.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna pozdní svačinka se nese.
Ein später Nachmittagssnack wird prompt geliefert.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vždy pozdní vlak.
Es ist immer der letzte Zug.
   Korpustyp: Untertitel
Nezajdem zítra na pozdní snídani?
Können wir dahin gehen zum Brunch morgen?
   Korpustyp: Untertitel
Šlo o Deardonovo pozdní dílo.
Dieser Deardon war einer seiner letzten.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nebylo to pozdní vysílání.
Nein, es war nicht das Nachtprogramm.
   Korpustyp: Untertitel
Pochybuji, v takovou pozdní hodinu.
Ich bezweifle, dass da jemand zu dieser späten Stunde noch ist.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyly pozorovány žádné pozdní škodlivé účinky tasonerminu .
Es wurden keine Spätfolgen nach ILP-Behandlung von Tieren mit Tasonermin beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
Př riziko pozdní dyskineze přdlouhodobém už
Das Risiko einer Spätdyskinesie nimmt jedoch während einer Langzeitbehandlung zu.
   Korpustyp: Fachtext
Zeptejte se na tu včerejší pozdní směnu.
Frag die Spätschicht von letzter Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Malý pozdní zákusek s tvým sladkým taťkou?
Ein kleiner abendlicher Snack mit deinem Snack Daddy?
   Korpustyp: Untertitel
Moji chlapci jsou na pozdní ranní snídani.
Die Jungs sind beim morgendlichen Brunch.
   Korpustyp: Untertitel
Zastavíme se u našich na pozdní oběd?
Bei meinen Eltern zum Essen reinschneien?
   Korpustyp: Untertitel
Kde budu mít svoji pozdní nedělní snídani?
Wo soll ich denn sonntags brunchen?
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se za pozdní přílet, velvyslanče Briame.
Verzeihen Sie die Verspätung.
   Korpustyp: Untertitel
Účty, pozdní úhrady, hovory od dodavatelů.
Die Rechnungen, die verspäteten Nachrichten, die Anrufe der Lieferanten.
   Korpustyp: Untertitel
To je za pozdní příchod k autobusu.
Das ist für die Verspätung.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš ráda tohle pozdní, ožralecké, muzikantské vtipkování?
Gefällt dir dieses versoffene Musiker-Geplänkel nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsme skončili s pozdní partičkou haverballu.
- Wir spielten gerade Hoverball.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, řekl bych ruské pozdní 19. století.
Nein, ich würde sagen spätes russisches 19. Jahrhundert.
   Korpustyp: Untertitel
Ale naše rodina má pozdní rozkvět.
Wir sind alle Spätzünder.
   Korpustyp: Untertitel
Dostaneme Wyatta na jeho pozdní obchůzce.
Wir schnappen uns Wyatt bei seiner Nachtrunde.
   Korpustyp: Untertitel
Dostává pozdní úder už za hranicemi
Er bekommt noch einen späten Hit im Aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je to pozdní přihrání Rigginsovi.
Nein, es ist ein später Pass auf Riggins.
   Korpustyp: Untertitel
Tvé pozdní probuzení ohrožuje domluvenou hodinu.
Dein spätes Aufstehen gefährdet bereits die abgemachte Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Koukněte, pro mě je velmi pozdní noc.
Sie wohnt im Colosseum.
   Korpustyp: Untertitel
Dát si se mnou pozdní čaj.
Trink mit mir einen Tee am späten Nachmittag.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že nemám ráda pozdní natáčení, Friedrichu.
Ich mag diese späten Drehs nicht. Das weißt du genau, Friedrich.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím tě, ty jsi pozdní značkovač.
Ich bitte dich. Du bist ein Trittbrettstempler.
   Korpustyp: Untertitel
Chci si dát jen pozdní svačinku.
Ich wollte etwas essen!
   Korpustyp: Untertitel
Sejdeme se na velmi pozdní romantické večeři.
Wir treffen uns zu einem späten Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zašel jsi Epperly pro pozdní oběd?
Eigentlich ist es für dich. Keine Sorge.
   Korpustyp: Untertitel
Dvě snídaně, dva obědy a pozdní večeře.
Zweimal Frühstück und Mittag und ein spätes Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
Finanční audit - pozdní platby a platební lhůty
Finanzaudit — Zahlungsverzug und Zahlungsfristen
   Korpustyp: EU
Oslavíme to pozdní snídaní a mimózami.
Wir feiern das mit Brunch und Mimosas.
   Korpustyp: Untertitel
No, tak to bude pozdní večeře.
Yeah, nun, dann haben wir halt ein spätes Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
Vezmu tě pak na pozdní oběd.
Ich nehme dich zu einem verspäteten Mittagessen zu Endre's mit.
   Korpustyp: Untertitel
A co byste řekla pozdní večeři?
Wie wäre es mit einem Souper nach dem Dinner?
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsme tu v tuto pozdní hodinu?
Warum sind wir alle zu dieser späten Stunde noch hier?
   Korpustyp: Untertitel
Mám pozdní schůzku s jedním troubou.
Ich habe eine späte Besprechung mit einem Trottel.
   Korpustyp: Untertitel
Můžem se cestou stavit na pozdní snídani?
Könnten wir auf dem Weg für einen Brunch anhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se za tu pozdní hodinu.
Verzeih bitte die späte Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Pozdní klementinky: sklizeň od ledna do března
Späte Klementinen: Ernte zwischen Januar und März
   Korpustyp: EU DCEP
- pozdní nebo neúplné převedení členskými státy
- späte oder unzureichende Umsetzung durch die Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DCEP
Chlastáš o víkendu, je to pozdní snídaně.
Macht man das am Wochenende, hat man einen Brunch.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo nemá rád tvé pozdní snídaně, Peppere.
Niemand mag deine Brunches, Pepper.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš z pozdní snídaně udělat opileckou?
Willst du aus dem Brunch einen Betrunch machen.
   Korpustyp: Untertitel
Pozdní zahájení kontrol v roce 2003.
Später Beginn der Kontrollen im Jahr 2003.
   Korpustyp: EU
Pozdní žlutomasé broskve (sklizeň po 15. srpnu)
Späte gelbfleischige Pfirsiche (Ernte nach dem 15. August)
   Korpustyp: EU
Pozdní bělomasé broskve (sklizeň po 15. srpnu)
Späte weißfleischige Pfirsiche (Ernte nach dem 15. August)
   Korpustyp: EU
Pozdní žlutomasé nektarinky (sklizeň po 15. srpnu)
Späte gelbfleischige Nektarinen (Ernte nach dem 15. August)
   Korpustyp: EU
Pozdní bělomasé nektarinky (sklizeň po 15. srpnu)
Späte weißfleischige Nektarinen (Ernte nach dem 15. August)
   Korpustyp: EU
Pozdní meruňky (sklizeň po 1. srpnu)
Späte Aprikosen/Marillen (Ernte nach dem 1. August)
   Korpustyp: EU
Pozdní klementinky (sklizeň od ledna do března)
Späte Clementinen (Ernte zwischen Januar und März)
   Korpustyp: EU
Asi jedné z dívek z pozdní šichty.
Wahrscheinlich von einem der Mädchen von der Spätschicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ty, uh, obvykle chodíš na pozdní sezení.
Du kommst in der Regel zum späten Treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Emmerichu, omlouvám se za pozdní příchod,
Mr. Emmerich, entschuldigen Sie meine Verspätung.
   Korpustyp: Untertitel
Kam půjdeme na brunch (pozdní snídaně)?
Okay, wo sollen wir zum Essen hingehen?
   Korpustyp: Untertitel
Mám nějak chuť na pozdní snídani.
Wisst ihr was, ich hab Lust auf Brunch?
   Korpustyp: Untertitel
- Protože můžou za pozdní dodávku zboží.
Denn er wird sich für die Verspätung dieser Waffenlieferung verantworten.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, v této pozdní kapitole mého života.
Nicht in diesem letzten Kapitel meines Lebens.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, děkuji, měla jsem pozdní oběd.
Oh, nein, danke. Ich hab schon gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jo, tak nebude pozdní snídaně.
- Nein, ja. Dann können wir uns auch nicht zum Brunch treffen.
   Korpustyp: Untertitel
S Max pro vás máme pozdní dárek.
Max und ich haben eine kleine Mitternachtsüberraschung für euch.
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se za náš pozdní příjezd.
Entschuldigung für unsere späte Ankunft.
   Korpustyp: Untertitel
Omlouváme se za pozdní příjezd do stanice.
Wir entschuldigen uns für die Verspätung.
   Korpustyp: Untertitel
Že swing je jak pozdní 90tý.
Ihr solltet sie als Hochzeitsband nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Madam, my nejsme hudebníci období pozdní renesance.
Madam, wir sind keine Musiker der Renaissance.
   Korpustyp: Untertitel