Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Příští akce CLAY byl malý pozdrav do světa financí.
CLAYs nächste Aktion war ein kleiner Gruß an die Finanzwelt.
Martin odešel beze slova a bez pozdravu a tiše za sebou zavřel dveře.
Ohne ein Wort oder einen Gruß ging Martin hinaus, indem er leise die Tür hinter sich schloß.
Jak to, že jste mi neřekli o tom novém pozdravu?
Hey, wieso weiß ich nichts von dem krassen neuen Gruß?
- tento osobní pozdrav pocházející z helénské doby vystihuje podstatu západní mysli.
- ein persönlicher Gruß seit der hellenistischen Zeit - bringt den Kern der westlichen Mentalität zum Ausdruck.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jestli se na mě posádka zeptá, řekněte jim, že kapitán posílá pozdravy.
Wenn die Crew nach mir fragt, richten Sie ihr Grüße vom Captain aus.
Doufám, že členové Vašeho výboru budou tyto připomínky sdílet, a jsem s pozdravem.
In der Hoffnung, dass die Mitglieder Ihres Ausschusses sich diesen Anmerkungen anschließen werden, verbleibe ich mit freundlichen Grüßen
Jenny posílá srdečné pozdravy z Londýna.
Jenny schickt Grüße aus London.
Vzhledem k tomu, že si připomínáme 100. výročí Mezinárodního dne žen, chtěl bych předat své pozdravy všem ženám.
Anlässlich des hundertsten Jahrestages des Internationalen Frauentags würde ich gerne meine Grüße an alle Frauen übermitteln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Říkal jste, že je to pozdrav.
- Sie behaupteten, es sei ein Gruß.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pozdravy z Kung-Fu, dvě hodiny denně, pět dní v týdnu.
Mit Empfehlung von Tae Bo, zwei Stunden täglich, fünf Tage die Woche.
Pozdravy z ulice, 24 hodin denně, celý život.
Mit Empfehlung von der Straße, rund um die Uhr, mein Leben lang.
- Mit meinen Empfehlungen.
Šálek landrasové směsi s pozdravem od kuchaře
Eine Kanne Landras-Mischung mit Empfehlungen des Küchenchefs.
Pozdrav od Howarda Tullyho.
"Mit besten Empfehlungen von Howard Tully."
"Mit den wärmsten Empfehlungen, Nina."
Pozdrav pro nové konsorcium.
Mit Empfehlung vom neuen Konsortium.
- Mit Empfehlung des Königs.
Pozdrav od Velkého Naguse.
Mit Empfehlung des Großen Nagus.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
milý pozdrav
|
einen lieben gruss
Ein lieber Gruß
|
Zanechám ti tady milý pozdrav.
|
Ich lasse dir einen lieben Gruß da.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pozdrav
90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Heiße sie herzlich willkommen.
Pozdrav svou matku, Arone!
Begrüße deine Mutter, Aron!
Vyřiď můj pozdrav Odinovi.
Nicht mal zu Weihnachten?
Pozdrav svého nového krále.
Hier steht dein neuer König!
- Eine Botschaft fur die Engländer.
Junge, begrüß deine Mutter!
Takhle říkáme pozdrav Ahoj.
- Warum haben sie uns dann gewürgt?
Vyřiď Pikeovi můj pozdrav.
Vyřiďte generálovi můj pozdrav.
Meine Grüße an den General.
Pozdrav naši novou hračku.
Grüße unser neues Spielzeug."
Sondern eher mit einem Augenzwinkern.
Pozdrav od velitele Allenforda.
Anerkennung von Commander Allenford.
Richte Allison schöne Grüße von mir aus.
Přijměte pozdrav od pozemšťanů.
Herzliche Grüsse vom Volk der Erde.
Pozdrav od kapitána Stranskyho.
Mit den besten Wünschen von Hauptmann Stransky.
(závěrečný pozdrav a podpis)
(Höflichkeitsformel und Unterschrift)
Ester, pozdrav moje děvčata!
Esther, sag den Mädchen guten Tag!
Wie ist dein Name, Kleine?
Grüß deinen Bruder von mir.
Ich habe diese Schnepfe aus der Gosse geholt.
- Pozdrav ode mě Howieho.
Gott mit Euch, mein lieber Mundschenk.
Nun, ich wünsche ihm eine gute Genesung.
Pozdrav od lorda Tyriona.
Mit den besten Wünschen von Lord Tyrion.
Zapomělas náš tajný pozdrav.
Du hast unser Ritual vergessen.
Předáme Váš pozdrav Jonasovi.
Wir bestellen Jonas schöne Grüße.
Grüß deine Mutter von mir.
- Vyřídíš jí alespoň pozdrav?
- Richtest du ihr schöne Grüße aus?
- Sag auf Wiedersehen, Charlotte.
Für sie, mit besten Wünschen.
Bitte, Grüße ihn schön von mir.
- Sehr nettes "Wie gehts dir"
Pozdrav od Howarda Tullyho.
"Mit besten Empfehlungen von Howard Tully."
Pozdrav Pánbůh, milostivej pane.
Ede, pozdrav svoji sestru.
Ed, komm, begrüße deine Schwester.
Poslední příležitost na prázdninovej pozdrav.
Letzte Chance für den Sommerhandschlag.
Vyřidˇte kapitánu Barrettovi můj pozdrav.
Richten Sie Hauptmann Barrett meine Grüße aus.
Nacistický pozdrav nebo potřesení rukou?
Hitlergruß oder Hände schütteln?
- To je úplně běžný pozdrav.
- Das schreibt man eben so.
Pozdrav z Ramsteinu letecké základny.
Grüße vom Luftwaffenstützpunkt Ramstein.
Pozdrav nevěstu a ženicha. Ahoj!
- Dals mu pozdrav z jednadvacítky?
- Bekam er 21 Schuss Salut?
- Pozdrav Tammy a její malé.
Und du hast ja zum Glück Tammy und das Baby.
No pozdrav pánbůh, opičko ubohá!
Gott stehe dir bei, mein armes Äffchen.
Pozdrav od dětí planety Země.
Viele Grüsse von den Kindern des Planeten Erde.
Já ti ukážu pozdrav, zmrde.
Ich gebe dir gleich fünf.
-Salvu na pozdrav, pane Gerarde.
- Geben Sie ihr eine vor den Bug.
Lehce nakloněná doprava. Na pozdrav.
Perfekt mittig positioniert, nur ganz leicht nach rechts geneigt.
- Postav se, zlato, a pozdrav.
Pozdrav ode mne tvé rodiče.
Grüß deine Eltern von mir.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Můj pane, bratře. Pozdrav pánbůh.
Mein Fürst und Bruder, grüß Euch Gott.
Bestell ihm schöne Grüße von mir.
- Žádná úroda, pozdrav buď Pánbůh.
- Keine Ernte, lobe den Herrn.
Wo bleibt deine gute Erziehung?
Vyřiďte můj pozdrav Jeho Milosti.
- Sendet meine Liebe zu seinen Gnaden.
Jo, milý pozdrav od Yankeeů.
Ein Morgengruß von den Yankees.
To je takový můj pozdrav.
- DJ! Pozdrav mýho bráchu Freda.
Hey, hey, DJ Donnie, darf ich dir meinen großen Bruder vorstellen?
- Chůvo, vyřiď pozdrav své paní.
Amme, empfiehl mich deinem Fräulein. Vieltausendmal!
Promiň, já používám jenom tenhle pozdrav.
Buď slušný a pěkně ji pozdrav.
- Až ho potkám, vyřídím mu pozdrav.
- Wenn ich ihn treffe, grüß ich ihn von dir.
- Pozdrav pánbůh. - Potřebuju tě, teď hned.
Tak to jim pošlu malej pozdrav.
Dann sende ich ihnen eine kleine Begrüssung.
Pozdrav šmejda, kterej se k nim dostal.
Chceš abych tě naučit tajný Delta pozdrav?
Soll ich dir mal einen geheimen Verbindungshandschlag zeigen?
Opětují náš pozdrav v našem jazyce.
Die Kennung wird in menschlicher Sprache gesendet.
Podívej se na něj. Pozdrav ho.
Keine Angst, sieh ihn an.
-Terry, pozdrav mýho bratrance Harveyho Pollarda.
Mein Neffe Harvey Pollard. Terry! Joes Freunde sind mir alle willkommen.
Jejich přítomnost je pozdrav z minulosti.
Immerhin sind es Überlebende aus der Vergangenheit.
A je to něco jako pozdrav.
Und das ist ein Begrüßungsritual.
Pošlu tvůj pozdrav zpátky s mým hlášením.
Ich schicke ihnen Ihre Botschaft mit meinem Bericht.
Ale datum, pozdrav a podpis jsou jasné.
Das Datum und die Anrede und die Unterschrift sind allerdings eindeutig.
Tvůj pozdrav splatí Romeo za nás oba.
Für mich und sich dankt Romeo, mein Kind.
Tlumočte mu můj pozdrav a díky.
Bitte überbringen Sie ihm Grüße und Dank.
Malý "pozdrav" od nás pěti, newyorské policii.
Ein kleines "Leckt uns doch" von uns fünf an die New Yorker Polizei.
Toto je normální pozdrav v lidském světě!
Ist das etwa die feine Art in der Menschenwelt, hm?
Klid doktore, to nám jen posílají pozdrav.
Ruhig, sie sind nur hier, um uns zu verabschieden.
Měl by jsi mu napsat děkovný pozdrav.
Sie sollten ihm ein Dankeschön schicken.
Vypadá to na standardní pozdrav pro mimozemšťany.
Ein Gruss für Ausserirdische.
Ich grüße ihn einfach und geh zu ihm.
Než odjela, kývla mu hlavou na pozdrav.
Anne grüßte Ihn noch mit elnem Nlcken.
"Bombo, zahýkej na pozdrav svému bratrovi Gratovi."
"Bombo, heiß deinen Bruder Gratus willkommen. "
Ujišťuji Vás, není to můj standardní pozdrav.
Ich versichere Ihnen, dass ich niemanden so begrüße.
Pozdrav novýho šílence v naší partě.
Begrüß mal unseren neuen Mann hier:
Stráže, královský pozdrav, k poctě zbraň!
Wache, salutiert für die Königin! Präsentiert das Gewehr!
Mitchelli, pozdrav pana Chase a jeho přátele.
Mitchell, begrüße Mr. Chase und seine Freunde.
Vylez a pozdrav ho jako chlap.
Geh da raus und begrüße ihn wie einen Mann.
Dámy a pánové pozdrav od našeho patrona.
Meine Damen und Herren, unser Patron grüßt Sie.