Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=poznávací značka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
poznávací značka Kennzeichen 95 Zulassungsnummer 3 Autonummer 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

poznávací značkaKennzeichen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V případě dopravy po železnici nebo pomocí zabudovaného přepravního zařízení se však poznávací značka neuvádí.
Die Angabe des Kennzeichens entfällt jedoch bei Beförderungen im Eisenbahnverkehr oder durch fest installierte Transporteinrichtungen.
   Korpustyp: EU
Pokud Meaks a jeho žena byli v autě budeme mít poznávací značku.
Wenn Meeks mit dem Auto weg ist, haben wir ein Kennzeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Je-li použit tahač a návěs s různými poznávacími značkami, uvede se poznávací značka tahače i návěsu a státní příslušnost tahače.
Wenn Zugmaschine und Anhänger verschiedene Kennzeichen tragen, sind die Kennzeichen von Zugmaschine und Anhänger und die Staatszugehörigkeit der Zugmaschine anzugeben.
   Korpustyp: EU
Poznávací značka, kterou jsme získali, nás zavedla k vám.
Das Kennzeichen, das man uns gab, führte zu Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
poznávací značky motorových vozidel, která mají obvyklé stanoviště na území daného státu,
die Kennzeichen der Kraftfahrzeuge, die im Gebiet des jeweiligen Staates ihren gewöhnlichen Standort haben;
   Korpustyp: EU
Podezřelé vozidlo je bílý Nissan S13. Poznávací značka HF1225.
Sie flüchten in einem weißen Nissan S13, Kennzeichen HF1225.
   Korpustyp: Untertitel
Je-li použit tahač a návěs s různými poznávacími značkami, uveďte poznávací značku tahače i návěsu.
Wenn Zugmaschine und Anhänger verschiedene Kennzeichen tragen, so sind die Kennzeichen von Zugmaschine und Anhänger anzugeben.
   Korpustyp: EU
Jede v Thunderbirdu. Poznávací značka 7199 MB 75.
Er fährt einen Thunderbird, Kennzeichen 7199 MB 75.
   Korpustyp: Untertitel
Uveďte číslo státní poznávací značky/identifikace vozidla/plavidla pro přepravu hospodářských zvířat.
Kennzeichen des Tiertransportfahrzeugs bzw. Identifizierung des Tiertransportschiffs angeben.
   Korpustyp: EU
neoprávněné držení zbraní, falšování dokumentů a poznávacích značek,
…nbefugter Waffenbesitz, Fälschung von Kennzeichen und Papieren,
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


státní poznávací značka Kennzeichen 7 Zulassung des Fahrzeugs

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "poznávací značka"

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Státní poznávací značka
Kraftfahrzeugkennzeichen
   Korpustyp: Wikipedia
A co poznávací značka?
- Was ist mit den Nummernschildern?
   Korpustyp: Untertitel
- Poznávací značka z Illinois? - Jistě. Z Chicaga.
- Und aus Illinois kommen wir, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Poznávací značka/značky a případně výrobní číslo/čísla
Muster des Luftfahrzeugs Eintragungskennung und ggf. Seriennummer
   Korpustyp: EU
Typ letadla Poznávací značka/značky a případně výrobní číslo/a
Muster des Luftfahrzeugs Eintragungskennung und ggf. Seriennummer
   Korpustyp: EU
Poznávací značka/značky a případně výrobní číslo/a
Muster des Luftfahrzeugs Eintragungskennung und ggf. Seriennummer
   Korpustyp: EU
Typ letadla Poznávací značka/značky a případně výrobní číslo/čísla
Muster des Luftfahrzeugs Eintragungskennung und ggf. Seriennummer
   Korpustyp: EU
Nedávná prohlídka vykonaná Německem v souvislosti s letadlem IL-76, poznávací značka ST-EWX, nepřinesla žádná závažná zjištění [6].
Bei einer vor kurzem von Deutschland durchgeführten Inspektion des Luftfahrzeugs des Musters IL-76 mit der Kennung ST-EWX wurde kein schwer wiegender Mangel festgestellt [6].
   Korpustyp: EU
Taxonomie CAST/ICAO je k dispozici na adrese: http://www.intlaviationstandards.org/Poznávací značka by měla být uvedena buď v seznamu zvláštních oprávnění, nebo v provozní příručce.
Die CAST/ICAO-Bezeichnungen sind verfügbar unter http://www.intlaviationstandards.org/Die Eintragungszeichen sind entweder im Verzeichnis der Sondergenehmigungen oder im Betriebshandbuch aufzuführen.
   Korpustyp: EU
Tyto doplňující informace jsou následující:a) podrobnosti o státní poznávací značce vozidla;b) kategorie vozidla, značka vozidla, model vozidla a jeho barva;c) další jednoduše rozpoznatelné charakteristické znaky nebo detaily;d) všechny podrobnosti o majiteli;e) sériové číslo dokladu o registraci vozidla.
Solche Zusatzinformationen können Folgendes umfassen:a) Genaue Angaben zum Fahrzeugkennzeichen,b) Kategorie, Marke, Modell und Farbe des Fahrzeugs,c) sonstige leicht erkennbare Unterscheidungsmerkmale oder Details,d) genaue Angaben zum Fahrzeughalter,e) Nummer des Fahrzeugscheins.
   Korpustyp: EU