Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toto hlasování bude právě proto Komise velmi pozorně sledovat.
Deshalb wird die Kommission die Abstimmung sehr aufmerksam verfolgen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potřebuju, abyste mě velmi pozorně poslouchal.
Sie müssen mir jetzt sehr aufmerksam zuhören.
Pane komisaři, velmi pozorně jsem poslouchala, co jste říkal o fotovoltaických panelech.
Herr Kommissar, ich habe sehr aufmerksam zugehört, als Sie über Sonnenkollektoren sprachen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já vím, že ne vždy říká pravdu, ale ke mně se choval vždy velmi laskavě a pozorně.
Ich weiß, er sagt nicht immer die Wahrheit, aber er war sehr nett und aufmerksam zu mir.
Velmi pozorně jsem poslouchal výzvám k zavedení lepší správy.
Ich habe den Forderungen nach besserer Governance aufmerksam zugehört.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když pozorně hleděl na její obraz, připadalo mu, že je živá a usmívá se na něj.
Wenn er ihr Bild aufmerksam betrachtete, schien ihm, als würde es lebendig und lächelte ihm zu.
Orgány EU by měly pozorně sledovat dobrovolné iniciativy a posuzovat je.
Freiwillige Initiativen sollten von den EU-Organen aufmerksam beobachtet und bewertet werden.
Jen jsem pozorně naslouchal.
Velice vám děkuji, sledovala jsem ji velmi pozorně.
Vielen Dank, ich habe sie sehr aufmerksam verfolgt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chci, abyste pozorně poslouchal zvuk mého hlasu.
Ich möchte, dass Sie aufmerksam dem Klang meiner Stimme folgen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
velmi pozorně
sehr vorsichtig
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ať už hraješ na cokoli, Hannibale, musíš velmi pozorně naslouchat tomu, co vytváříš.
Was immer du auch spielst, Hannibal, musst du dem sehr vorsichtig zuhören, was du geschaffen hast.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pozorně
396 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Budu ji pozorně sledovat.
Ich werde gut auf sie achten.
Prohlídněte si ho pozorně.
Guckt euch das Foto gut an.
Ale musíš poslouchat pozorně.
Aber du musst gut zuhören.
Also, passen Sie gut auf.
Also, passen Sie gut auf.
Teď mě pozorně poslouchejte.
Pozorně mě poslouchej, příteli.
Hör mir gut zu, mein Freund.
Sleduj pozorně tu královnu.
Du richtest deine Augen auf die Königin.
Dívejte se velmi pozorně.
- Tak poslouchej zvlášť pozorně.
- Pozorně mě poslouchej, Danieli.
Takže studenti, pozorně poslouchejte.
In Ordnung, Klasse, hört zu.
Poslouchal jste mě pozorně?
Sie haben gut zugehört Ich habe viel geredet
- Tak pozorně poslouchejte, prosím.
Also hören Sie bitte gut zu.
Doufejme, že pozorně poslouchal.
Hoffen wir, dass er ihr gut zugehört hat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chlapci, pozorně mě poslouchejte.
Jungs, jetzt hört mir mal gut zu.
Sledujte pozorně naše zpravodajství.
Wir fahren gleich mit unserem Bericht fort,
Poslouchejte mě velmi pozorně.
Teď mě pozorně poslouchej.
Chci, abyste pozorně poslouchali.
Ich möchte, dass Sie gut aufpassen.
Pozorně si ho prohlédněte.
Poslouchejte mě velmi pozorně.
Teď mě pozorně poslouchej.
Und jetzt hör mir gut zu.
Jordan, hören Sie gut zu.
Sieh dir diesen Tisch an.
Synu, poslouchej mě pozorně.
Teď mě pozorně poslouchejte.
Tak jo, poslouchejte pozorně.
Also, hört zu. Hört gut zu!
Dane, pozorně mě poslouchej.
Pozorně se dívej, Sindibáde.
Nimm dich in Acht, Sindbad.
Sehen Sie sich den Baum an.
Pozorně mě poslouchej, Antone.
Lizzy, pozorně mě poslouchej.
Pane Tooley, poslouchejte pozorně.
- Mr. Tooley, hören Sie gut zu.
Nesledoval jsem to pozorně.
Ich hab mir das nicht gemerkt.
Naslouchejte mu všichni pozorně.
Hört dem Mann hier alle gut zu.
Poslouchej a poslouchej pozorně.
Teď mě pozorně poslouchejte.
- Poslouchejte mě pozorně.
Hören Sie mir bitte gut zu!
Budeme vás pozorně sledovat.
Sie werden scharf beobachtet werden.
Poslouchej mě velmi pozorně.
Hier koennen Menschen sterben.
My ho pozorně vyslechneme.
Wir werden sie respektvoll anhören.
- Poslouchej a velmi pozorně.
- Hör' zu und hör' gut zu.
Rada tuto zprávu pozorně prostuduje.
Der Rat wird sich ausführlich mit diesem Bericht befassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vaši odpověď si pozorně vyslechnu.
Ich bin gespannt auf Ihre Antwort.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Inspekce je potom pozorně prohledá
Ein Inspektionsteam wird dann das Schiff durchsuchen.
A vybírej si pozorně kamarády.
Sei vorsichtig in der Wahl deiner Freunde.
Poslouchej pozorně, ať ho nepřeslechneš.
Du kannst ihn da draußen hören.
Tak jo, dívejte se pozorně.
Budu ve městě pozorně naslouchat.
Ich höre mich in der Stadt um.
Já se nechci dívat pozorně.
Ich will verdammt nochmal nicht näher hingucken.
Ne, poslouchej mě velmi pozorně.
Nein, du hörst mir jetzt zu
Soud pozorně vyslechl váš verdikt.
Das gericht nimmt Ihr urteil zur kenntnis.
Podívejte se pozorně do manéže.
Schauen Sie bitte die Manege an.
Chci, abys mě pozorně poslouchala.
Moc pozorně poslouchej Pozor dávej
Hor sehr gut zu Zieh dir das rein
Pane presidente! Poslouchejte mě pozorně.
Die Leiche landete in der Küche.
Při představování pozorně uváděj podrobnosti.
Stelle Leute mit wohlüberlegten Details vor.
Pozorně čekejte. Buďte na telefonu.
Musíte mě velmi pozorně poslouchat.
Bitte hören Sie mir jetzt gut zu.
Poslouchej mě velmi pozorně, synu!
- a pozorně sledujte hladinu hematokritu.
und behalte seine Werte im Auge. Sofort, Doktor.
Proto jej kontroluje tak pozorně.
Darum achtet er so sehr darauf.
Doufám, žes ho pozorně sledoval.
Ich hoffe, du hast gut aufgepasst.
Teď mě poslouchejte velmi pozorně.
Pozorně poslouchejte, tady ji máme:
Achtung, hier ist sie, die Jackpot-Frage:
- Dívejte se velmi pozorně, prosím.
pozorně si prohlédněte fotografii pachatelky,
Wir blenden jetzt ein Foto des Babysitters ein:
Sledujte pozorně to mistrné herectví.
Sehen Sie sich die Schauspielkunst an.
Tuhle holčičku bych pozorně sledoval.
Ich würde dieses kleine Schätzchen im Auge behalten.
Chci, abyste je pozorně prošli.
- Ich möchte, dass ihr sie gut durchlest.
Pozorně jsem sledoval váš případ.
Aber der Fall Ihres Wiedererwachten interessiert mich.
- Nemysli a pozorně se dívej!
- Denken Sie nicht, blicken Sie sich um!
Teď mě pozorně poslouchej, jasný?
Hör mir gut zu, alles klar?
-Poslouchej, Hazentlo, poslouchej mě pozorně.
- Hör zu, Hyzenthlay, hör gut zu.
A teď mě pozorně sledujte.
A já budu pozorně poslouchat.
Und ich halte die Ohren offen.
pozorně příbalovou informaci i od těchto léků;
- wenn Sie Lansoprazol-CT 30 mg in Kombinationstherapie mit Antibiotika zur Beseitigung von
Komise bude tuto otázku velmi pozorně sledovat.
Die Kommission wird in dieser Angelegenheit besondere Wachsamkeit praktizieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jestli se pozorně zaposloucháte uslyšíte letadlo.
Bei genauem Hinhören nimmt man ein Flugzeug wahr.
Odteď vás budeme hodně pozorně sledovat.
Wir werden Sie ab sofort genauer beobachten.
Známá už milióny roků. Poslouchej mě pozorně.
Auf K-PAX ist das schon ewig bekannt!
Kladla otázky a pozorně poslouchala odpovědi.
Sie hat viele Fragen gestellt und jeder Antwort zugehört.
Teď pozorně poslouchejte. Nikomu se nic nestane.
Hören Sie gut zu, niemandem wird etwas geschehen.
Renne, musíš mě teď pozorně poslouchat.
Renn, du musst gut zuhören.
Poslouchejte mě pozorně, dostal jsem nápad.
Hören Sie, Lomm, ich hab eine Idee!
Zastřel každého, kdo mě nebude pozorně poslouchat.
Erschieß jeden, der nicht hart genug gehorcht.
Dívejte se pozorně a uvidíte pluh.
Blick nah. Sie sehen der Pflug, der Form nimmt.
Není to žádný trik, stačí pozorně sledovat.
Es ist kein Trick. Ihr müsst die Karte erraten.
Předvedu vám pohyby, tak pozorně sledujte.
Ich führe die Bewegungen vor, also passt gut auf.
Poslouchej mě, a pozorně poslouchej, chlapče.
Hören Sie mir zu! Hören Sie gut zu, Junge!
V tom případě se nedíváš dost pozorně.
Dann siehst du nicht nah genug hin.
Nabídka platí 20 vteřin, tak poslouchejte pozorně.
Das Angebot gilt 20 Sekunden. Hören Sie gut zu.
Pozorně se řiďte návodem, nebo budete uspáni.
Ganz wichtig: lmmer schön der Anleitung folgen. Sonst werdet ihr eingeschläfert.
Henry, pozorně poslouchej, co ti řeknu.
Henry, pass gut auf, was ich sage.