Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pozvánky do Bílého domu rovněž slouží k�vysílání populistických poselství.
Ebenso werden die Einladungen ins Weise Haus als volksnahe Botschaften eingesetzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tede, ale my už jsme rozeslali pozvánky.
Ted, wir haben schon die Einladungen verschickt.
Smazat vybrané pozvánky. Pozvaná osoba se už nebude moci připojit pomocí dané pozvánky.
Entfernt die ausgewählte Einladung. Damit kann die eingeladene Person keine Verbindung mehr herstellen.
Ne dřív než dostaneš pozvánku na ples v paláci.
Eher bekommst du eine Einladung zum Ball am Zarenhof.
% 1 přijímá pozvánku na tuto schůzku jménem osoby% 2
%1 nimmt die Einladung im Namen von %2 an
Cam mi dal tu pozvánku ve škole, a já na to zapomněl.
Cam gab mir die Einladung in der Schule und ich habe sie vergessen.
% 1 odmítá pozvánku na tuto schůzku jménem osoby% 2
%1 lehnt die Einladung im Namen von %2 ab
Na pozvánce bude napsáno, abyste přišli dřív, než Oliver zdrhne.
Die Einladung wird lauten: "Kommt, bevor Oliver geht."
% 1 předběžně přijímá pozvánku na tuto schůzku jménem osoby% 2
%1 nimmt die Einladung im Namen von %2 vorläufig an
Čeká na pozvánku od té doby, co se o té svatbě domákl.
Alan wartet auf die Einladung, seit er von der Hochzeit gehört hat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
— různé výdaje protokolu jako např. vlajky, stojany, pozvánky, tisk menu atd.
— verschiedene Ausgaben für protokollarische Zwecke wie Fahnen, Geschenketuis, Einladungskarten, den Druck von Speisekarten usw.
Možná byste mohli dát peníze do pozvánek.
Ja, dann könntest du Geldscheine in die Einladungskarten legen.
— různé výdaje protokolu jako např. vlajky, stojany, pozvánky, tisk menu atd.
— verschiedene Ausgaben für protokollarische Zwecke wie Fahnen, Schaugestelle, Einladungskarten, den Druck von Speisekarten usw.
— různých výdajů protokolu, jako např. vlajky, stojany, pozvánky, tisk menu atd.,
— verschiedene Ausgaben für protokollarische Zwecke wie Fahnen, Schaugestelle, Einladungskarten, den Druck von Speisekarten usw.,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pozvánka na jednání uvádí vždy místo jeho konání.
In der Ladung zur mündlichen Verhandlung wird stets angegeben, wo diese stattfindet.
Účastníci řízení obdrží společně s pozvánkou na jednání přípravnou zprávu k jednání, vypracovanou soudcem zpravodajem.
Die Parteien erhalten mit der Ladung zur mündlichen Verhandlung den Vorbereitenden Sitzungsbericht des Berichterstatters.
Pozvánka na veřejné jednání uvádí vždy datum, čas, místo a jednací síň jeho konání.
In der Ladung zur mündlichen Verhandlung wird stets angegeben, an welchem Tag, zu welcher Uhrzeit, an welchem Ort und in welchem Sitzungssaal diese stattfindet.
30 weitere Verwendungsbeispiele mit "pozvánka"
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pozvánka na Rossovu svatbu?
Ist das hier Ross' Hochzeitseinladung?
Hier, dein Chef ist auch eingeladen.
- Pozvánka k sexuální předehře.
- Den Vorboten der sexuellen Annäherung.
Technicky je to e-pozvánka.
Naja, technisch gesehen ist es eine E-inladung.
Ale ne, pozvánka už neplatí?
Bin ich nicht eingeladen? Nein.
Otevřená pozvánka pro malé škůdce jménem "Gingi".
- Und da ist unsere Unheilstifterin Parodontose nicht fern.
Je to pozvánka na první disciplínu her.
Die erste Aufgabe für die Schreckspiele.
Pozvánka pro ducha a jednu osobu navíc?
Er antwortet mit "Geist plus eins"?
Tvoje pozvánka neplatí na tuto část domu.
In diesem Teil des Hauses sind Sie nicht erwünscht.
- Co když to byla e-pozvánka?
Was ist, wenn es eine Onlineeinladung war?
Pozvánka na tenhle pohovor byl evidentní omyl.
Mit diesen kleinen Fischen eingeladen zu sein, war kein gutes Zeichen.
To je ta pozvánka, kterou jsi chtěl.
Was ich zusage, halte ich.
Je to pozvánka na kontrolu do nemocnice.
Ein Check-up in 'ner halben Stunde.
Je to pozvánka na zítřejší hostinu na vaši počest.
Morgen Abend wird ein Empfang zu ihren Ehren stattfinden.
a prdel necháme venku to je jak pozvánka pro mimozemšťany!
Dabei streckt ihr aber euren Arsch in Luft! Ihr ladet die Aliens ja regelrecht ein!
Obávám se, že se žádná pozvánka neztratila, protože nebyla poslána.
- Es ist das Event der Saison. Ich fürchte, die Post trägt keine Schuld.
To je zvláštní, asi mi nepřišla pozvánka na svatbu.
Das ist lustig, denn ich erinner mich nicht dran, dass ich zur Hochzeit eingeladen wurde.
Pozvánka na nabídkové řízení by měla obsahovat zejména:
In der Ausschreibungsbekanntmachung wird insbesondere Folgendes festgelegt:
Ta pozvánka nic neznamená a ty to víš.
Ich hab herausgefunden, wo du dich versteckt hast.
Co je to za obálku? To je pozvánka na svatbu?
Was ist das für ein Briefumschlag, eine Hochzeitseinladung?
a vlastně umožňovalo ta pozvánka stálo na ní,
Das betrifft vor allem Sie!
Pozvánka bude zaslána jednak GŘ pro rozpočet a jednak dotčenému specializovanému GŘ.
Die Einladungen sind sowohl an die GD BUDG als auch an die von dem speziellen Thema betroffene GD gerichtet.
Jen proto, že jsem ti řekl můj příběh, nebyla pozvánka, abys byl jeho částí.
Nur weil ich dir eine Geschichte aus meinem Leben erzähle, heißt das nicht, dass du ein Teil davon werden sollst.
Najednou přišla pozvánka na jih Peloponésu v Řecku, do domu skvělého spisovatele.
Ein Brief von der Uni kommt, dass wir auf den Peleponnes eingeladen sind, ins Gästehaus eines großen Schriftstellers.
Co je to, musíš být na seznamu, nebo je třeba elektronická pozvánka?
Ich bin dein Boss. Also, um was geht's hier?
Slabostí USA a Evropy je dnes otevřená pozvánka pro Rusko k návratu k imperiální politice.
Die Schwäche der USA und Europas laden Russland nachgerade dazu ein, zu seiner alten imperialen Politik zurückzukehren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Víte, já nemám rád takovéhle schůzky, ale když najdu Jeana-Pierra Dumana sedět v restauraci s agenty FBI venku, je to má pozvánka k přisednutí.
Wissen Sie, ich mag Treffen dieser Art nicht, aber wenn ich Jean-Pierre Duman in einem Restaurant sehe, vor dessen Türen FBI Agenten sind, ist es meine Pflicht, Platz zu nehmen.
Viz např. rozhodnutí Komise ze dne 3. května 2000, TASQ, kde Komise upřesnila, že „navíc francouzské úřady prokázaly, že pozvánka k tendru byla transparentní a nepodmíněná […].
Siehe zum Beispiel die Entscheidung der Kommission vom 3. Mai 2000 in der Sache TASQ, in der die französischen Behörden nachgewiesen haben, dass die Ausschreibung transparent und bedingungsfrei war.
Polští postkomunisté, očividně naprosto přesvědčení o svém zářijovém vítězství ve volbách, nebudou také nejspíš dělat nic a budou se jen spoléhat na to, že jejich politickým odkazem se stane pozvánka do EU, o které se navíc rozhoduje v Bruselu, nikoli ve Varšavě.
Auch Polens Postkommunisten, die siegessicher der nächsten Wahl im September entgegensehen, werden wahrscheinlich der Untätigkeit verfallen und sich auf die in Aussicht gestellte EU-Mitgliedschaft verlassen - eine Entscheidung die nicht in Polen, sondern in Brüssel getroffen wird - und dies als ihr Vermächtnis verkaufen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar