Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropa je dnes větší a jiná, než byla roku 1999, kdy bylo Turecko pozváno k zahájení přístupového procesu.
Europa ist heute größer und anders als im Jahr 1999, als man die Türkei zur Eröffnung der Beitrittsverhandlungen einlud.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Matka by půlku z nich nepozvala ani na večeři.
Mutter würde nicht einen von ihnen zum Essen einladen.
FIFA ji pozvala, aby se podílela na oficiální zahajovací slavnosti Mistrovství světa ve fotbale.
Sie ist von der FIFA zur Mitwirkung bei der offiziellen Eröffnungsfeier der Weltmeisterschaft eingeladen worden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Arnie byl na poslední chvíli pozván, aby přednesl hlavní projev.
Arnie wurde in letzter Minute eingeladen, eine Grundsatzrede zu halten.
Byly k účasti na setkání pozvány také další organizace nebo orgány?
Wurden andere Organisationen oder Behörden zur Teilnahme an solchen Treffen eingeladen?
Tony, chci, abys je pozval k nám domů.
Tony, lade sie bitte zu uns nach Hause ein.
Zástupci všech 27 projektů byly pozváni na slavnostní předání cen v Cáchách.
Die Vertreter der 27 Projekte sind zur Preisverleihung in Aachen eingeladen worden.
Micha pozval partu vojáků z jednoho oddílu 211. brigády.
Micha lud die Jungs von der 211ten Brigade ein.
Samotná Amnesty International nebyla za posledních 19 let na Kubu pozvána a mělo by jí to být umožněno.
Amnesty International selbst ist seit 19 Jahren nicht mehr nach Kuba eingeladen worden. Das muss sich ändern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Saturnin byl, na rozdíl od jiných, do tohoto domu pozván.
Saturnin wurde, im Unterschied zu anderen, in dieses Haus eingeladen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vaše eminence, nyní je mou velkou radostí vás pozvat, abyste oslovil Evropský parlament.
Eminenz! Ich freue mich sehr Sie jetzt bitten zu dürfen, vor dem Europäischen Parlament das Wort zu ergreifen!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bože, to mě chceš pozvat na rande?
Gott. Bittest du mich um ein Date?
Pane prezidente, je mi velkým potěšením vás nyní pozvat k přednesení projevu před Evropským parlamentem.
Herr Präsident, es ist mir eine große Freude, Sie jetzt zu bitten, zum Europäischen Parlament zu sprechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Danieli, to já jsem sem toho vyšetřovatele pozval.
- Daniel, ich bat den Ermittler zu kommen.
Před začátkem jednání jsou zmocněnci nebo advokáti pozváni ke krátkému rozhovoru s příslušným soudním kolegiem o organizaci jednání.
Vor Beginn der Sitzung werden die Bevollmächtigten oder Anwälte zu einer kurzen Unterredung mit dem Spruchkörper über die Gestaltung der Sitzung gebeten.
Robin, přála jsi si, aby tě pozval na rande?
Robin, wolltest du, dass Don dich bittet?
Paní doktorko Jahangirová, je mi velkým potěšením vás nyní pozvat, abyste promluvila k Evropskému parlamentu.
Frau Dr. Jahangir, es ist mir eine große Freude, Sie nun zu bitten, das Wort an das Europäische Parlament zu richten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Helen říkala, ať tě pozvu v neděli na oběd.
Helen sagte, ich soll dich für Sonntagabend zum Essen bitten.
Pokud se všechny členské státy a Komise shodnou na tom, že je to vhodné, budou na tato zasedání nebo jejich části pozvány příslušné zúčastněné strany.
Wenn alle Mitgliedstaaten und die Kommission dies einvernehmlich für zweckdienlich halten, werden relevante Interessenträger gebeten, diesen Sitzungen oder Teilen dieser Sitzungen beizuwohnen.
Kámo, udělal jsi dobře, že jsi mě pozval, abych ti pomohl s tou párty.
Alter, du hast die richtige Wahl getroffen, mich um Hilfe für diese Party zu bitten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Předseda pozve zástupce Komise a Evropského orgánu pro bankovnictví na zasedání, pokud o pozvání požádají alespoň tři členové Rady dohledu.
Der Vorsitzende lädt die Vertreter der Kommission und der Europäischen Bankenaufsichtsbehörde ein, wenn mindestens drei Mitglieder des Aufsichtsgremiums eine solche Einladung beantragen.
A pozván jest také Ježíš i učedníci jeho na tu svatbu.
Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen.
Orgán ACAA byl také pozván před Výbor pro leteckou bezpečnost a vyslechnut dne 9. listopadu 2011.
Zudem wurde die ACAA vor den Flugsicherheitsausschuss geladen und am 9. November 2011 gehört.
Pan Wust pozval pár sousedů a zahrál na piáno.
Vater Wust lud 'n paar Nachbarn ein und griff in die Tasten.
Jak víte, zástupci všech institucí, Parlamentu a Rady byli na konferenci pozváni.
Wie Sie wissen, waren Vertreter aller Institutionen, des Parlaments und des Rats zu dieser Konferenz geladen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mami, proč Tracy na svou svatbu nepozve vlastního otce?
Mutter, wieso lädt Tracy ihren eigenen Vater nicht ein?
Dopravce Air Astana byl také pozván na slyšení na jednání Výboru pro leteckou bezpečnost dne 24. listopadu 2015.
Air Astana wurde ebenfalls zu einer Anhörung auf der Sitzung des Flugsicherheitsausschusses vom 24. November 2015 geladen.
Všechny pozvala na drink, jen nám zavřela dveře před nosem!
Lädt zum Trinken, während man seinen Töchtern die Türe weist!
Jednou, po týdnu bezduché zábavy, jsem k sobě pozval malou společnost nejzhýralejších studentů k tajné pitce.
Nach solch einer Woche gehaltloser Zerstreuungen lud ich einmal eine Anzahl der lockersten Vögel, Mitstudenten, zu einem geheimen Zechgelage auf mein Zimmer.
- Harryho šéf nás pozval na večeři a já jsem začala bláznit.
- Harrys Boss lud uns zum Abendessen ein und ich bin ausgeflippt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pozvat na oběd
zum Essen einladen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co kdybys mě pozval k vám na oběd?
Warum lädst du mich nicht zum Essen ein?
Dick mě pozval na oběd do golfového klubu.
Dick hat mich zum Essen in den Golfklub eingeladen.
Před čtyřmi lety jsi ji pozval na oběd.
Du hast sie vor vier Jahren zum Essen eingeladen.
Když jí politici pozvou na oběd, nejde.
Wenn Politiker sie zum Essen einladen, geht sie nicht hin.
Chce jen říct, můžeme vás pozvat na oběd?
Was er versucht zu sagen, können wir euch zum Essen einladen?
Proč myslíš, že tě pozval na oběd?
Warum glaubst du, hat er dich zum Essen eingeladen?
Trenér mě najednou pozval na oběd.
Der Coach hat mich zum Essen bei sich eingeladen.
Chtěl bys mě pozvat na oběd?
Möchtest du mich zum Essen einladen?
Možná se mi povede pozvat na oběd jednu z těch bezva koček.
Vielleicht kann ich eine aus der Kunstredaktion zum Essen einladen.
Mohu vás příští týden pozvat na oběd?
Dürfte ich Sie nächste Woche zum Essen einladen?
pozvat na večeři
zum Essen einladen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohu tě dnes pozvat na večeři?
Kann ich dich vielleicht heute Abend zum Essen einladen?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Děda nás chce všechny pozvat na večeři.
Großvater will uns alle zum Essen einladen.
Jen jsem vás přišla pozvat na večeři.
Ich wollte Sie nur zum Essen einladen.
Aspoň bych vás mohl pozvat na večeři.
Ich darf Sie wenigstens zum Essen einladen.
Chtěl jsem ji pozvat na večeři.
Ich wollte sie zum Essen einladen.
Měla bych tě pozvat na večeři.
Ich sollte dich zum Essen einladen.
- Chci vás pozvat na večeři.
Ich möchte sie zum Essen einladen.
Chtěla bych tě pozvat na večeři.
Ich möchte Sie zum Essen einladen.
Jamesi, měli bychom je pozvat na večeři.
- Wir sollten sie zum Essen einladen.
Myslím, že bychom je měli dnes pozvat na večeři.
Ich glaube, wir sollten sie heute Abend zum Essen einladen.
pozvat na večeři
zum Abendessen einladen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zajímalo by mě, profesore Nashi, jestli bych Vás mohla pozvat na večeři?
Ich frage mich, Professor Nash, ob ich Sie zum Abendessen einladen darf.
Měli bychom vás někdy pozvat na večeři.
Wir sollten Sie mal zum Abendessen einladen.
Já tě jen chtěla pozvat na večeři.
Ich wollte dich nur zum Abendessen einladen.
Musíte mě pozvat na večeři předtím, než se zeptám, čím se živíte?
Sie müssen mich zum Abendessen einladen, bevor ich frage, was Sie tun?
- Ne. Chtěl jsem vás oba pozvat na večeři.
Nein, ich wollte euch beide zum Abendessen einladen.
Mohli bychom jej pozvat na večeři.
Wir sollten ihn zum Abendessen einladen.
Ano, a také proto, že je to přirozená otázka, a proto vás musím pozvat na večeři.
- Ja, und weil es eine natürliche Frage ist und deswegen werde ich Sie zum Abendessen einladen müssen.
To nemůže šéf pozvat zaměstnance na večeři?
Darf ein Chef nicht seine Lieblingsangestellten zum Abendessen einladen?
Myslel jsem, že bychom mohli Dataka pozvat domů na večeři, tuto neděli.
Ich dachte, wir könnten Datak vielleicht am Sonntag zum Abendessen einladen.
Nemůžu pozvat svého klienta na večeři?
Kann ein Mann seinen Mandanten nicht zum Abendessen einladen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pozvat
124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nezapomněla jsem tě pozvat.
- Ich habe das nicht vergessen.
Oh, nein, du musst sie hereinbitten.
- Wäre toll, wenn Sie mitkämen.
Sie könnten mich hereinbitten.
Ich möchte mit ihr ausgehen.
- Möchten Sie hereinkommen?
Trinken wir trotzdem was?
Darf ich dich nach Hause bringen?
Man muss uns hereinbitten.
Ich spendier Ihnen einen.
- An wen haben Sie gedacht?
Du musst mich hereinbitten.
Ich gehe später zum Haus hinauf.
Also, frag ihn nach einem Date.
-takže přemýšlíme koho pozvat.
- Also rate mal, wer kommt.
Můžeš pozvat bratra dovnitř.
Da könntest du einen Bruder doch hereinbitten.
Ale nemůžeš pozvat rodinu.
Aber du kannst keine Familienangehörigen mitnehmen.
Ich wollte dich mitnehmen.
-Planen Sie lädt uns ein?
Muss ich dich reinbitten?
Chceš mě pozvat na rande?
Wollen Sie mit mir ausgehen?
- Měl bys ji někam pozvat.
- Du solltest dich mit ihr verabreden.
Du wolltest, dass ich ihn einlade.
Musíš nás pozvat na večeři.
Du schuldest mir ein Essen.
Ich würde gern mit Ihnen irgendwo Kaffee trinken.
Jsem gejša, kterou jste pozvat.
Ich bin die bestellte Geisha.
Když řekla "pozvat na Díkuvzdání, "
Als sie sagte: "gemeinsames Thanksgiving, "
Ich will mit ihr ausgehen.
Chtěl mě pozvat na rande.
Er wollte mit mir verabreden.
Er will sich mit dir verabreden.
- Můžu vás pozvat na pastis?
Darf ich Sie zu einem Gläschen verführen?
Weil ich mit dir "n Date will.
Smím vás pozvat na skleničku?
Musíš ji pozvat na rande.
Du musst sie übrigens noch einmal daten.
Můžu tě pozvat na panáka.
Na komm, ich geb einen aus.
Wie wäre es mit einem Kaffee?
- Warum möchtest du das wissen?
- Můžu vás pozvat na drink?
- Darf ich dir was offerieren?
-Mohu vás pozvat na sklenku?
Wie wär's mit einem Glas in der Hotelbar?
Můžu vás pozvat na rande?
Wollen Sie mit mir ausgehen?
Můžu vás pozvat na skleničku?
Wie wär's, wenn ich Ihnen einen ausgebe?
Proč mě nemusíte pozvat dovnitř?
Warum musste ich nicht hereingebeten werden?
Můžu vás pozvat na večeři?
Warum kommt ihr nicht noch zum Abendessen rein?
Du kannst mein Essen bezahlen.
- Můžu vás pozvat na oběd?
- Kann ich Sie zum Essen ausführen?
Museli si pozvat úklidovou četu.
Also mussten die eine Reinigungskolonne bestellen.
Příště se nechám pozvat já.
Das nächste Mal kaufst du mir ein Getränk.
Můžu vás pozvat na skleničku?
Ich gebe Ihnen einen aus.
Musí tě někdo pozvat dovnitř.
Man muss herein gebeten werden.
Chtěl jsem vás taky pozvat.
Ich hätte euch auch eingeladen.
Du willst sie herrufen, nicht wahr?
Mohl byste ji pozvat dál?
Wären Sie so nett, sie hereinzubitten?
Chtěl bych tě někam pozvat.
Ich würde gerne ausgehen mit dir.
Ich spendier euch einen Drink.
- Chci ho pozvat na skleničku.
- Dem möchte ich 'n Drink kaufen.
Nemůžeme to pozvat na palubu.
Wir dürfen es nicht auf das Schiff bringen.
- Trinkst du eine Tasse Tee mit mir?
Mohu pozvat herce dál, pane?
Soll ich die Schauspieler hereinbitten, Sir?
Ahoj, Andy. - Můžu tě pozvat?
Oh, ich muss jetzt wirklich nach Hause.
Můžu vás pozvat na drink?
- Darf ich Ihnen einen Drink anbieten?
Tím spíš ho musíme pozvat.
Dann gibt es einen Grund mehr.
Ich gebe dir ein Bier aus.
Mohu vás pozvat na večeři?
Würden Sie mit uns essen?
Můžu vás pozvat na drink?
Můžu vás pozvat na skleničku?
Kann ich Sie für ein Glas Whiskey begeistern?
- Můžu vás pozvat na sklenku?
Kann ich Ihnen einen Drink anbieten, Mr. Taggart?
- Múžu tě pozvat na kapučíno?
- Ein Cappuccino gefällig?
Můžu vás pozvat na večeři?
Die Bildhauerei ist ein Hobby.
Chci tě večer někam pozvat.
Wir ziehen heute Abend zusammen los.
Ehm, mohu vás pozvat dále?
Möchten Sie gern reinkommen?
- Chceš ho pozvat na rande?
- Willst du mit ihm ausgehen?
Nechceš mě pozvat na kafe?
- Soll ich auf einen Kaffee mitkommen?
- Můžu tě pozvat na panáka?
- Kann ich dir einen Drink kaufen?
- Měla bys mě pozvat dovnitř.
Du solltest mich hereinbitten.
- Chtěls mě pozvat na oběd?
Du wolltest mit mir Mittag essen?
Chtěl bych tě někam pozvat.
Ich will mal mit dir ausgehen.
- Můžu vás pozvat na skleničku?
Kann ich Ihnen etwas anbieten?
Ich will dir nur ein Bier holen.
Můžu tě pozvat na panáka?
Wollen wir einen Schluck trinken?
Můžu tě pozvat na oslavu?
Kommst du nachher noch vorbei?
Kann ich dir einen Drink kaufen?
- Nechceš mě pozvat na sklenku?
- Hast du Lust, mir einen auszugeben?
- Nezapomeň je pozvat na večeři.
Vergiss bitte nicht die Einladung.
- Můžu tě pozvat na kafe?
Hast du Zeit, wollen wir einen Kaffee trinken gehen?
Kann ich behandeln Sie zu Mittag zu essen?
Můžeme tě pozvat na večeři?
Möchten Sie vielleicht zum Abendessen bleiben?
Smím vás pozvat na drink?
Darf ich euch einen Drink bezahlen?