Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=práskat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
práskat knallen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "práskat"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je pomalu načase, abychom začali práskat bičem.
Wir müssen den Knüppel langsam herausholen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A pak ho donutit práskat na nadřízené?
Um ihn dann zum Plaudern zu kriegen?
   Korpustyp: Untertitel
Protože nebudeme práskat ostatní členy hlídky, jasný?
Wir denunzieren unsere Kollegen von der Wache nicht, OK?
   Korpustyp: Untertitel
Říkal, že to řekne klubu, když mu nezačnu práskat.
Er sagt, er wird es dem Club sagen, wenn ich ihm keine Infos liefere.
   Korpustyp: Untertitel
Že prej se chystáš práskat, je to pravda?
Er sagt, dass du auspacken willst. Stimmt das?
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že mě přinutíš práskat na někoho, jako je Proctor?
Du denkst, ich liefere jemand wie Proctor wegen dir aus?
   Korpustyp: Untertitel
Budou práskat do džindžinelů a skákat na bambabónech!
Sie scheppern mit den Jang-Jinglern und bummern auf den Boing-Bummern!
   Korpustyp: Untertitel
- Budu práskat na vlastního syna. Než to udělám, řeknu mu proč.
Wenn ich schon gegen meinen Sohn aussage, will ich ihm vorher in die Augen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli ještě budeš práskat prokurátorovi, tak už tu bolest znovu neucítíš.
Wenn du weiter mit der weißen Staatsanwältin plauderst wirst du diesen Schmerz immer und immer wieder fühlen!
   Korpustyp: Untertitel
Budu nad ním práskat bičem tak, že mě bude prosit, aby si směl utřít zadek.
Wenn ich fertig bin, bittet er um Erlaubnis, den Arsch abzuwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Je nesprávné nyní začít práskat bičem a čekat, že se nám potom Irové budou podbízet - to je úplný nesmysl.
Es ist falsch, jetzt die Peitsche zu schwingen und zu erwarten, dass uns die Iren danach in Liebe zufallen - das ist alles Unsinn.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte