Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
CCCTB by mohl právě tak dobře vést k méně konkurenceschopné Evropské unii, a podle mého názoru bychom jej neměli podpořit.
Die GKKB könnte ebenso leicht zu einer Verringerung der Wettbewerbsfähigkeit der EU führen und sollte aus meiner Sicht nicht unterstützt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě tak je důležité zdůraznit mezinárodní rozměr evropské politiky životního prostředí.
Ebenso wichtig ist es, die internationale Dimension der europäischen Umweltpolitik zu betonen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právní předpisy Společenství by právě tak měly uznat, že některé situace představují vyšší rizika praní peněz nebo financování terorismu.
Ebenso sollte in den Gemeinschaftsvorschriften anerkannt werden, dass in bestimmten Situationen ein erhöhtes Risiko der Geldwäsche oder der Terrorismusfinanzierung besteht.
Látky používané ve Spojených státech zřejmě nepřestaly být karcinogenní, právě tak, jako vědecká komunita nezměnila svůj názor.
Natürlich haben die in den USA eingesetzten Substanzen ebenso wenig ihren krebserregenden Charakter verloren wie die Wissenschaftler ihre Meinung geändert haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto je tato zpráva adresována právě tak členským státům Evropské unie jako Komisi.
Der Bericht wendet sich daher nicht nur an die Kommission, sondern ebenso an die Mitgliedstaaten.
Právě tak jsme viděli postoj Barmy k mezinárodní pomoci včetně pomoci od členských států Evropské unie.
Ebenso sahen wir die Haltung Birmas gegenüber internationaler Hilfe, einschließlich Hilfe von den Mitgliedstaaten der Europäischen Union.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsem přesvědčen, že řešení najdeme, právě tak jako ho nalezli Dánové.
Wir werden diese Lösung finden, davon bin ich überzeugt, ebenso wie die Dänen sie gefunden haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě tak, jak zjistil prezident Bush v Iráku, bude Šaron rovněž nucen uznat meze své strategie.
Ebenso wie Präsident Bush im Irak wird auch Sharon gezwungen sein, die Grenzen seiner Strategie zur Kenntnis zu nehmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je proto zjevně právě tak důležité, aby se stejně postupovalo pouze za stejných okolností, popř. stejných rizik.
Es scheint daher ebenso wichtig, nur gleiche Sach- bzw. Risikoverhalte gleich zu behandeln.
Musí být umístěny a stavěny na základě právě tak extrémních kritérií, jako jsou přírodní fenomény, kterým mohou být vystaveny.
Ihre Standorte und Bauweise müssen auf der Grundlage von Kriterien festgelegt werden, die ebenso extrem sind wie die Naturphänomene, denen sie ausgesetzt sein könnten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Museli jsme přijmout rozhodnutí, která byla právě tak těžká, ale dosáhli jsme úspěchu.
Wir mussten Entscheidungen treffen, die genauso schwer waren, aber wir hatten am Ende Erfolg.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Už je teď docela divokej, právě tak jako Ruthie.
Er ist schon jetzt ganz wild, genauso wie Ruthie.
Druhý bod je právě tak důležitý, a to Írán.
Der zweite Punkt ist genauso dramatisch: Iran.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsem právě tak nervózní jako ty.
Ich bin genauso bestürzt wie du.
Právě tak vypadá vláda ve věku transparentnosti.
Genauso kann man sich im Zeitalter der Transparenz die Regierungen vorstellen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dnešní oslava bude právě tak fantastická a intelektuální jako její čestný host.
Die heutige Party wird genauso glamourös und anspruchsvoll sein, wie ihr Ehrengast.
Právě tak má IFP právo prvního odmítnutí, co se týče všech výzkumných prací, které si dceřiné společnosti přejí vést.
Genauso hat das IFP ein Vorkaufsrecht an allen Forschungsarbeiten, die die betreffenden Tochtergesellschaften durchführen wollen.
Johnny? Si právě tak velkej jak sem tě nechal, ani o píď větší, a nikdy na to nezapomeň.
Johnny, du bist genauso groß, wie ich es dich sein lasse, und nicht größer.
Můžete mi věřit, když říkám, že prosazení této směrnice je právě tak důležité jako její vypracování.
Bitte glauben Sie mir, dass mir der Vollzug der Richtlinie genauso wichtig wie ihre Erarbeitung ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mě tenhle Sebastian Shaw zajímá právě tak, jako vás.
Ich bin genauso an Sebastian Shaw interessiert wie du.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
právě tak dlouho
genau so lange
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Itálie je velmi chudá a slabá země, a právě proto jsme tak silní, natolik silní, abychom přežili tuhle válku a existovali ještě dlouho potom, co bude tvá země zničená.
Italien ist ein armes, schwaches Land, aber genau das macht uns so stark, stark genug, um den Krieg zu überleben und weiter zu existieren, lange nachdem dein Land zerstört wurde.
právě tak málo
ebensowenig
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohu vám právě tak málo prospět jako uškodit.
Ich kann Ihnen ebensowenig nützen, als ich Ihnen schaden kann.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit právě tak
77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Du bist es in diesem Moment.
Gut, damit sind wir fertig.
Tak proč nevypadáš právě šťastně?
Weil ich gehört habe, dass die Königin hier ist.
Filozof právě tak jako umělec.
Ein Philosoph und ein Künstler.
Právě teď to tak nevypadá.
Momentan sieht es nicht danach aus.
Tak proč vybrali právě tebe?
Tak obyvatelstvo sedí právě tam.
Und die Bevölkerung sitzt einfach nur rum?
Tak proto právě dnes věšej
~ Und deswegen stirbst du ~
Sie kriegt das Baby jetzt?
No tak, právě jsme začaly.
Komm schon. Wir haben gerade erst angefangen!
Právě tak dělají ty elektrobomby.
Auf diese Art erzeugen sie die "Electrilight's"
- Dann komme ich rechtzeitig.
- Právě, už mi tak nechutná.
- Ja, aber das mag ich nicht mehr.
No tak právě zabila dalšího!
Nun, sie hat gerade einen anderen Kerl getötet!
Tak tahle právě skončila, ano?
Nun, das ist alles vorbei, in Ordnung?
Was habe ich gerade gesagt?
Právě se tak začínám cítít!
- Právě jste tak přísahala, je to tak?
- Sie haben geschworen, oder nicht?
Právě zde, slibuji ti tak či tak,
GLÜCKWUNSCH WILDCATS SCHON WIEDER MEISTER!
Tak pojďme všechno rozhodnout, právě tu, právě teď.
Darüber können wir gleich hier entscheiden.
Jestli právě nepereš, tak všechno, co právě děláš, je špatné.
Wenn du die Wäsche machst, alles was ich dann sagen kann ist, du machst es falsch.
Právě tak bohužel zněl původní návrh.
Leider enthielt dies der ursprüngliche Vorschlag.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě tak klíčové je, abychom postupovali jednotně.
Einheitliches Handeln ist nicht minder wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak já jsem ho právě zavřel.
Na, ich habe sie gerade geschlossen.
Tak proč jste mi právě lhal?
Warum haben Sie mich dann gerade angelogen?
Tak jo. Právě jsem s tím praštila.
Gut, dann habe ich eben gekündigt.
"tak vím, že je to právě on
Was andere fürchten, das mag ich.
Cítím se právě teď tak nevinná.
June, ich fühle mich jetzt unschuldig.
Právě jsem tě jen tak praštil.
Ich hab Sie grundlos geschlagen.
Ano, právě proto se tak cítíte.
Ja, aber darum fühlen Sie sich ruhig.
Ale právě toho mám tak akorát dost.
Aber langsam habe ich die Nase voll.
Á, tak tady vás mám. Právě včas.
Da sind Sie ja, gerade rechtzeitig.
Právě teď se tak zrovna necítím.
lm Moment fühle ich mich nicht wie eines.
Tak s tou byl právě problém.
Tja, damit gab's ein paar Probleme.
Právě proto mě to tak žere.
Das machte ich und das macht mich ja jetzt verrückt.
Tak jsme ho právě dostali ven.
Wir haben ihn gerade raus gebracht.
Tak jo. Právě jsem jedno udělal
Da hast du's. Ich hab gerade eine getroffen.
Tak jsi mi ji právě řekla.
Dann hast du mir die Wahrheit gesagt.
Právě ti věnuje čas, tak máš možnost.
- Er macht das Beste aus der Sache.
- My. Tak to jsem přijela právě včas.
- Na, dann komme ich ja gerade rechtzeitig.
- Právě tak, abych přišel k maléru.
- Genug, um mir Ärger einzuhandeln.
Právě mluvím o svém pacientovi, tak vydrž.
Ich spreche gerade über einen meiner Patienten,
Tak proč na to právě teď myslíš?
Warum denkst du also jetzt darüber nach?
Tak jak jsem předpokládala. Právě sledujeme vraždu.
Würd ich gern, aber es geht um Einschaltquoten.
Můžete se balamutit jen právě tak dlouho.
Man kann sich nicht ewig selbst betrügen.
Tak si zopakujme, cos mi právě řekla:
Wiederhole, was du gerade gesagt hast.
A co tak prodiskutovat názory právě teď'?
Aber lassen wir ihn in Ruhe.
Tak jo, Scherbatsky, právě jsi probudila draka.
- Okay, Sherbatsky, du hast den Drachen geweckt.
Tak, právě jsem mluvila s mojí mámou.
Also, ich habe gerade mit meiner Mutter telefoniert.
No, tak právě přišly o otce.
Nun, die verloren soeben ihren Vater.
I tak mi právě ujel vlak.
- Abgesehen davon, dass ich inzwischen
Co asi tak dělají právě teď?
Kdyby tě tak táta právě mohl vidět.
Wenn dein Daddy dich jetzt sehen könnte.
Tak právě od ní získáváš body navíc.
Nun, extra-beste Punkte von ihr.
Dnes je důvod právě tak důležitý.
In diesem Zusammenhang möchte ich etwas Wichtiges mit Ihnen besprechen.
Tak, právě tu prošel můj táta?
Mein Dad kommt einfach zufällig vorbei?
No tak, Oscare. Právě měly jít spát.
Oscar, ich hab sie gerade bettfertig gemacht.
Právě končím s vynášením smetí a tak.
Ich hab nur noch den Müll rausgebracht.
Jo, právě toho se tak trochu bojím.
Ja, das ist ja irgendwie das, wovor ich Angst habe.
- Jo. Tak tě právě celá rodina slyšela.
Tja, die ganze Familie hat das gerade gehört.
Tak na jednoho se právě díváš!
Du siehst gerade einen an.
Tak jo, nedosáhly jsme právě kompromisu?
Ok. Haben wir uns wirklich gerade auf einen Kompromiss geeinigt?
Tak to jsi právě získal nové klienty.
Damit hast du zwei neue Klienten.
Pokud je, tak jsi právě zklamal.
Falls es das ist, bist du gerade durchgefallen.
Tak dámy, právě jsme dopily láhev.
Nun, meine Damen, wir haben die Flasche geleert.
Tak jo, právě jsem volal mámě.
Okay, ich hab gerade mit meiner Mom gesprochen.
- No, tak já se právě zapojuji.
No tak, právě jsme se přišli.
Komm schon, wir sind erst gerade hier angekommen.
Právě teď tam jen tak postává.
lm Moment wartet es nur ab.
Právě teď tomu tak možná je!
Vielleicht sind Sie das sogar aktuell!
Tak jsem mu to právě doručila osobně.
Also hab ich sie eben persönlich übergeben.
Tak on to tvoje příměří právě porušil.
-Tak proč ti právě teď volá?
- Warum ruft er dich dann an?
Tak to se vám právě daří perfektně.
Dann machen Sie gerade einen wirklich guten Job.
Právě tady. - Co by tak mohl stavět?
- Was will er denn hier bauen?
Oh, ten je právě tak trochu obsazený.
Oh, die ist momentan etwas belegt.
Kdyby tě to zajimalo, tak právě umřel.
Falls es dich interessiert: Er ist gerade von der Stange gekippt.
Právě teď musíš být tak zmatený.
Du musst gerade ziemlich gemischte Gefühle empfinden.
Právě tu nejsem, tak mi nechte vzkaz.
Ich bin gerade nicht zu Hause, also hinterlasst eine Nachricht.
Tak co jsme tedy právě zjistili?
Was haben wir dann gerade herausgefunden?
Právě teď mám tak trochu dost práce.
Ich bin gerade beschäftigt.
Pokud sis nevšiml tak jsem právě zaneprázděn.
Falls du es nicht bemerkt hast, - ich bin gerade etwas beschäftigt.
Mám tě právě tak dost, děvče!
Ich habe nun wirklich genug von dir, Mädchen!
Tak pojď, právě se chystá k odjezdu.
- Oh, komm schon, die sind schon beim Boarding.
Tak proč jsi právě zvýšil hlas?
Warum wurdest du dann gerade immer lauter?
Nejsme právě doma, tak nechte vzkaz!
Wir sind nicht da, also aufs Band sprechen!
Tak jsi se právě stal tulákem?
Bist du jetzt ein Landstreicher?
Myslím, že se tak právě stalo.
Ich denke, dass ich es gerade getan habe.
Právě se začalo nahrávat a tak.
Schließlich wird das Ganze hier aufgenommen.
Právě jsem tak nějak uprostřed něčeho.
Ich bin gerade mitten in etwas drin.
Tak jak jsme se to právě naučily.
Wie Sie es gerade gelernt haben.
A tak právě smrdí ta léčka.
Das riecht nach einem abgekarteten Spiel.
Právě tak, jako by byl můj vlastní.
Als wäre er mein leiblicher Sohn.
Ale no tak, právě nás sledují.
Oh, komm schon, die beobachten uns gerade.