Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne, kam jsme se dostali a co děláme právě teď?
Nein, was haben wir auch tatsächlich soeben getan?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musí toho vědce právě teď vyslýchat.
Sie verhören vermutlich soeben den Wissenschaftler.
Mnoho z vás - zejména skupina Aliance liberálů a demokratů pro Evropu - se mě ptalo na metodologii používanou v tomto kontextu, jako to právě teď učinila paní Wortmann-Koolová.
Einige von Ihnen - insbesondere die Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa - haben mir, wie auch Frau Wortmann-Kool dies soeben getan hat, Fragen zu der in diesem Zusammenhang angewandten Methode gestellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Že Joe Legg je právě teď v klubu Highlow.
Joe Legge ist soeben dort eingetroffen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit právě teď
533 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Fallen lassen oder sterben!
Eine vernünftige Annahme, wenn man die Umstände berücksichtigt.
- Also, dann ist es vorbei.
Sie ist hier auf dem Schiff.
Zu dieser Zeit rannte Paco schon.
Möge der Bessere gewinnen!
Sie sind nicht einmal hier.
Teď právě zůstaňte sedět.
Fürs erste, setzt euch erstmal.
Warum nimmst du nicht teil?
Und zur Zeit brauchen sie mich.
- Teď právě odepisuji mamce.
Dann habe ich meiner Mutter geantwortet.
In diesem Augenblick wäre es das, ja.
Das ist sie wahrscheinlich schon.
- Právě teď potřebuje odpočinek.
- Sie muss sich ausruhen.
- Was ist er hier für ein Vogel?
Die schauen in diesem Augenblick zu.
Ich gebe ihm gleich ein 4.
- Sie sind schon gegangen, oder?
Sie spenden ihm im übertragenen Sinne Ihr Blut.
Právě teď sbírají informace.
Seine Freunde sammeln Informationen.
- A právě teď neobydlené.
- Und sie sind unbewohnt.
Právě teď všechno skončilo.
Los, sauf schon was Kumpel!
Und in diesem Fall sehe ich keinen.
Wie lautet dein Standort?
- Wir werden gleich essen.
Nanu, ein Anruf um diese Zeit?
Sie reparieren es, während wir hier sprechen.
Ich weiß, dass er da drinnen ist.
Wir beschleunigen die Hochzeit.
lm Augenblick nicht sonderlich viel.
lm Augenblick möchte ich beide.
Sestup začínáme právě teď.
Ich setze zur Landung an.
Was macht er in diesem Augenblick?
Právě teď nastavujeme propojení.
Wir stellen die Verbindung her.
Právě teď píšeme historii.
Eine Katastrophe historischen Ausmaßes.
Er ist auf der gegenüberliegenden Seite dieses Raumes.
Komm auf der Stelle zurück!
In diesem Augenblick, in Beirut.
- Právě teď, jak mluvíme.
- Während wir sprechen. - Jaaa!
- Ich meine in diesem Augenblick.
[Posílám souřadnice právě teď.]
Bin dabei, ihr die Sprungkoordinaten zu vermitteln.
Právě teď Marion odjíždí.
"lnzwischen verlässt Marion ihn, "
Ja, in diesem Augenblick.
Genau an dem Punkt, Bobby.
Nein, es ist einfach passiert.
Možná Richard právě zasévá semínka právě teď.
Vielleicht legt Richard in diesem Augenblick die Saat dazu.
Právě teď teď ty prachy nemám.
Was soll dann das verdammte Kinderprogramm?
– Teď ne, prosím. – Ano. Právě teď!
Mach nicht denselben Fehler wie bei deiner Frau.
Řešení musíme nalézt právě teď.
Es hätte längst eine Lösung gefunden werden müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě taková chvíle teď nastala.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Právě teď nemám žádný konflikt.
In diesem Augenblick habe ich keinen Konflikt.
Právě teď se cítím nemocná.
Ich schlafe nicht so besonders gut.
Právě teď je docela klidné.
Eigentlich legen wir nur eine Pause ein.
Právě teď jsem uprostřed něčeho.
Dostali jsme právě teď vyhubováno?
Wurden wir grade beschimpft?
Právě teď potřebuje vaši sílu.
Er vertraut auf Ihren Erfolg.
Ja, ich habe ihn grad eingefangen.
- Co jsem právě teď řekla?
Není mi teď právě nejlépe.
Můžeme to zkusit právě teď.
Právě teď jsem uprostřed ničeho.
Noch bin ich über einer Einöde.
Můžeme ho sbalit právě teď.
Er bleibt nirgendwo lange.
Aber du kannst das wieder gut machen.
- Řekla bych, že právě teď.
Ja, genau in diesem Augenblick, denke ich mir.
Nastal čas. Právě teď, doktor.
Beide sind bereit zum Tauchen.
Odpouštím ti, právě teď..taak..
Oh, genau da. Das machst du gut.
Právě proto jsme teď tady.
Darum spielen wir Meister.
- Právě že teď anglicky mluvíš.
Ich glaube, Sie verstehen mich sehr gut.
Právě teď máme větší problém.
Erst müssen wir was anderes klären.
Nejsem ženatý, teď právě ne.
Ich bin nicht verheiratet, nicht gegenwärtig.
Proč to neuděláš právě teď?
Warum tust du es denn nicht?
Denkt in diesem Augenblick an sie.
Wenn er pünktlich ist, dampft er gleich ab.
Ich meine, das ist so aktuell.
Právě teď nejsi moje matka.
Du bist nur die Freundin eines Mitglieds.
Ke komu teď právě mluvíš?
Wer sind Sie im Gespräch mit wenn Sie das tun?
Víš, právě teď tě zachraňuji.
Du weißt, dass ich dich eigentlich rette.
Das geschieht in diesem Augenblick.
Právě teď jsem v utajení.
Ich hab einen Geheimstatus.
So ein Satz kann doch nicht Ihr Ernst sein.
Právě teď by měli přistávat.
Die sollten schon längst da sein.
Und die Mutter ist in den Wehen.