Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ist das nicht für den alten Halunken genug, muß er ihn auch noch prügeln?
To tomu starému bídákovi nestačí, musí ho ještě bít?
Die Hunde finden die Fährte! Ich prügle sie, bis sie es tun.
Ti psi budou hledat stopu znovu, budu je bít, dokud ji nenajdou.
Oliver fiel auf die Knie und bat mit gefalteten Händen, man möge ihn lieber in die finstere Kammer sperren, ihm nichts zu essen geben, ihn prügeln, ja totschlagen, nur solle man ihn nicht mit diesem schrecklichen Manne fortschicken.
Oliver padl na kolena, sepjal ruce a úpěnlivě prosil, aby ho znovu dali zavřít do té tmavé komory - aby ho mořili hlady - bili ho - třeba i zabili, když budou chtít - všechno raději, než aby ho poslali pryč s tím strašným člověkem.
Mr. Barksdale, Sie prügeln Frauen, richtig?
Pane Barksdale, bijete svou manželku, je to tak?
unter Hinweis darauf, dass der ukrainische Geheimdienst Ermittlungen gegen die oppositionsnahe Studentengruppierung Pora wegen terroristischer Aktionen eingeleitet, eine Razzia in den Büros dieser Organisation in Kiew durchgeführt und mehrere ihrer Mitglieder verhaftet hat und dass Pora-Aktivisten in anderen ukrainischen Städten mehrfach darüber geklagt haben, dass die Polizei sie behelligt und prügelt,
vzhledem k tomu, že ukrajinská tajná služba zahájila vyšetřování studentské skupiny Pora, která podporuje opozici, pro podezření z terorismu, vtrhla do jejích kanceláří v Kyjevě a zatkla několik jejích členů; vzhledem k tomu, že aktivisté ze skupiny Pora si opakovaně stěžovali, že byli obtěžováni a biti policií,
Kinder prügeln sich gegenseitig ins Koma und stellen es auf YouTube.
Děti se navzájem bezohledně bijou a posílaj to na YouTube.
unter Hinweis darauf, dass der ukrainische Geheimdienst eine Ermittlung gegen die oppositionsnahe Studentengruppierung Pora wegen terroristischer Aktionen eingeleitet, eine Razzia in den Büros dieser Organisation in Kiew durchgeführt und mehrere ihrer Mitglieder verhaftet hat und dass Pora-Aktivisten in anderen ukrainischen Städten mehrfach darüber geklagt haben, dass die Polizei sie behelligt und prügelt,
vzhledem k tomu, že ukrajinská tajná služba zahájila vyšetřování studentské skupiny Pora, která podporuje opozici, pro podezření z terorismu, vtrhla do jejích kanceláří v Kyjevě a zatkla několik jejích členů; že aktivisté ze skupiny Pora si opakovaně stěžovali, že byli obtěžováni a biti policií,
Man muß ihn jeden Samstag prügeln!
Denn er amüsiert sie und ärgert sie zugleich. Und dann lachen sie über ihn und prügeln ihn.
On totiž lidi baví a pak je zlobí, takže se mu napřed smějí a pak ho bijí.
Ich wusste nicht, dass er verhaftet und geprügelt wurde.
Nevěděla jsem, že ho policie už dvakrát zavřela a bila.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als alle drei müde waren und nicht mehr weiter prügeln konnten, schleppten sie den sich wehrenden, aber keineswegs entmutigten Oliver in den Keller und schlossen ihn da ein. Frau Sowerberry sank in einen Stuhl und brach in Tränen aus.
To byla ovšem námaha tuze vysilující, aby mohla trvat dlouho. Když se všichni vyčerpali a neměli již sil mlátit ani sápat, odvlekli Olivera, který se vzpíral a křičel, ale ani v nejmenším zastrašeného, do sklípka na smetí a tam ho zamkli.
Er ist weggerannt, als die zwei anfingen sich zu prügeln.
Benny utekl hned, jak viděl, že se začínají mlátit.
Man kann einen Steinen prügeln, man kann seine Beine abhacken--
Můžeš ho mlátit, jak chceš, můžeš mu zlomit nohy,
Ich kann nicht zulassen, dass sich junge Offiziere prügeln.
Nemůžu dovolit, aby se moji důstojníci mezi sebou mlátili.
Du hast mich ständig geprügelt, du kleine Ratte.
Ty mladej blázne, ty jsi mě pořád mlátil!
Aber in meinem Taxi wird sich nicht geprügelt.
Ale v mým taxíku se nikdo nebude mlátit.
Findest du es ok, ständig zu prügeln und Fressen zu polieren?
Opravdu si myslíte, že je v pořádku mlátit lidi kolem vás?
Trink nicht zu viel, prügel dich nicht, dann ist alles gut.
- Moc nepij, nikoho nemlať a nic se nestane.
Ich dachte, ich wäre es, bis ich grundlos die Scheiße aus einem Idioten geprügelt habe.
Myslel jsem, že jo, než jsem začal jen tak mlátit idioty.
Mit wem soll ich mich denn prügeln, wenn du nicht mehr da bist?
S kým se budu mlátit, když už tady nebudeš?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit prügeln
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Prügeln ist für Arschlöcher.
- Warum prügeln die sich?
Co když tam přijdu a děti mě zmlátí.
Verdammt, Kindern prügeln sich.
Proklatě, děti se spolu perou.
Sie prügeln aufeinander ein.
Vzchop se! Poslední výměna úderů.
prügeln oder unterhalten wir uns?
Budeme zápasit, nebo mluvit?
Ich werde Sie windelweich prügeln!
lmmer musst du dich prügeln.
To musíš pokaždý někoho sejmout?
Darum werden sich alle prügeln.
Budou divý aby to udělali.
Ich werde Sie windelweich prügeln.
Vielleicht willst du dich prügeln?
Soll ich dich windelweich prügeln?
Chceš abych ti to ušetřil, Eugene?
Hier prügeln sich schwarze Frauen.
Tak je trochu vystrašíme.
Du sollst dich nicht prügeln.
- Nenech se zatáhnout do rvačky.
Ich sollte dich windelweich prügeln.
Tohle si za rámeček nedáte!
Da wäre prügeln noch besser.
I kdybys mě bil, tak by to bylo lepší.
Wir prügeln uns auf Drei.
Sie schreien, sie prügeln sich.
Křičí, mlátí se, pořád si z někoho dělají srandu.
oder ich werde Sie zu Tode prügeln.
Řekni mi kam jeli, nebo tě umlátím k smrti.
Es sollte dich mal jemand windelweich prügeln.
Někdo by měl posoudit tvý schopnosti.
Wären wir Männer, könnten wir uns prügeln.
Škoda, že nejsme chlapi, mohly bychom si nakopat prdel.
Aber versucht, das Feuer zu prügeln!
Du musstest anfangen, dich zu prügeln, oder?
Musel sis to s nimi rozdat, co?
Einen Polizisten fast zu Tode zu prügeln?
Ich lasse Euch vom Fort prügeln!
Hören wir auf, uns zu prügeln!
Jack und Sawyer prügeln sich endlich.
Jack a Sawyer se rádi přebíjí.
Man, ich sollte dich windelweich prügeln!
Přišel jsem o svoje návštěvy.
Ja, er will sich prügeln, oder?
Dich muss ich also hetero prügeln.
Ty jsi ten, z kterýho to vymlátim.
-Nicht, daß die da sich gleich prügeln.
Nikdo se tam nehrne? Dobře, odejdu.
Hören sie auf, das Kind zu prügeln!
- To nesmíte. - To přece nesmíte.
Also brauchen wir uns nicht zu prügeln?
- Takže nemusíme bojovat?
Du hattest angeordnet, ihn prügeln zu lassen!
- To ty jsi ho nechala zbít.
Brenda, Ricky und Doughboy prügeln sich.
Brendo, Ricky a Knedlo se venku rvou.
Soll ich euch tot prügeln, häh?
Chcete, abych z vás vymlátila duši?
Ich werde meinen Gegner windelweich prügeln!
Wir werden ihn aus eurem Leib prügeln.
Sie betrinken und prügeln sich nicht.
Oder ich werde dich zu Tode prügeln.
Gewöhn dich dran, dich zu prügeln.
Johnny Fünf wird euch zu hackfleisch prügeln.
Johnny 5 vás vykopne z města!
- Das prügeln sie aus dir raus!
Sie können mich verhaften, prügeln, erschlagen!
Ať mě zavřou, bijou, zabijou!
Zuerst werden wir Daryl zu Tode prügeln.
Nejprve ubijeme Daryla k smrti.
Warum musst du dich immer prügeln?
Něco jsi mu udělal! Proč se pořád rveš?
nelson wird nie wieder prügeln. artikel fünf.
"Nelson už nepoužije žádné zbraně včetně pěstí.
Ihr sollt euch mit Billy nicht prügeln.
Říkal jsem, ať se s Billym neperete.
Und wenn ich sie dahin prügeln muss.
I když ji tam dovleču násilím.
Wir boxen hier, wir prügeln uns nicht.
Tady se boxuje a ne mlátí.
Große Jungs prügeln sich nicht mit Mädchen!
Velcí chlapci sa neperou s děvčatama!
Hey, hört auf euch zu prügeln!
Scout, du sollst dich nicht prügeln.
Čipero, já si nepřeju, aby ses prala.
Mr. Barksdale, Sie prügeln Frauen, richtig?
Pane Barksdale, bijete svou manželku, je to tak?
Wir prügeln die Wahrheit aus ihnen raus.
- Vymlátíme z nich pravdu.
- Respektierte Schauspieler prügeln sich nicht öffentlich.
Respektovaní herci se nedostávájí do veřejných rvaček.
Und er wollte, dass Sie sie zu Tode prügeln?
A potom ti řekl, abys ji ubil k smrti?
Jemand hat versucht, was aus ihm raus zu prügeln.
Někdo se z něj snažil něco dostat. Gandža?
Du willst dich nicht mit einem Hockey-Trainer prügeln.
Nechcete bojovat s hokejovým trenérem.
Unser volk soll sich um die Brocken prügeln.
Aby se lidé o jídlo bili.
Die werden doch fürs Prügeln bezahlt, oder nicht?
Za to jsou přece v hokeji placení, ne?
Ich werde die Scheiße aus dir raus prügeln.
Vor 10 Jahren hätte ich Sie windelweich prügeln können.
Před deseti lety bych tě normálně zmlátil.
Der Hafenbeauftragte hat ihn zu Tode prügeln lassen.
Komisař přístavu ho nechal umlátit.
Ich kann nicht zulassen, dass sich junge Offiziere prügeln.
Nemůžu dovolit, aby se moji důstojníci mezi sebou mlátili.
Die prügeln zwei Stunden lang die Eingeweide aus ihm raus.
Dvě hodiny se z něho pokoušej vymlátit duši.
Vergeltung? Würden sie ihn denn vergewaltigen und zu Tode prügeln?
Bude znásilněný a zavražděný tak jako ona?
Ich glaube die prügeln sich jetzt um dich, toll gemacht.
Chtějí o tebe bojovat, takhle to funguje.
Solange sie mich prügeln, hast du freie Bahn.
Když půjdou jenom po mně, budeš volnej.
Willst du den Weg nicht lieber frei prügeln?
Nechceš se radši dostat ven pěstmi?
Mama und Papa im Erdgeschoss sich prügeln gesehen zu haben.
Nebylo to zdaleka tak strašný jako koukat, jak se máma s tátou hádají.
Das sind Typen, die sich prügeln und trinken.
Lidi jako on stále pijí a perou se.
Also können wir Erstechen, zu Tode prügeln und Schüsse ausschließen.
Takže můžeme vyloučit ubodání, ubití nebo zastřelení.
Vielleicht werde ich Sie später doch nicht restlos windelweich prügeln.
Možná z tebe později duši nevymlátím.
Ich will dich zu Tode prügeln und als Leim verkaufen.
Chci tě tak zkopat, dokud nevypustíš duši.
Du solltest dich weniger prügeln und dich kulturelleren Dingen widmen.
Měl bys být trošku víc kulturní místo neustálejch rvaček.
Prügeln sie ihnen etwas Anstand ein, Chief O'Callaghan.
Vymlaťte z nich ty rozumy, veliteli O'Callaghan!
Wenn die kämpfen oder sich prügeln, schaltest du um.
Ale jestli tam budou boje nebo osahávání, tak to přepneš.
Ich werd euch beiden die Scheiße aus dem Leib prügeln.
- Já vás do kuličky zkopu oba!
Wie soll ich dich und Elena nach Hause prügeln?
Jak jsi to zvládl s Elenou?
Prügeln sollte man dich, wenn du nicht zu groß wärest.
Řezat by tě měli, kdybys nebyla tak velká.
Sogar wen das bedeutet, ihn zu Tode zu prügeln?
- I kdybychom ho ubili k smrti?
Bei drei prügeln wir die Scheiße aus ihnen heraus.
Chytíme ty hajzly a rozbijeme jim držky.
Wirst du deiner Mutter die Scheiße aus dem Leib prügeln?
Vymlátíš z vlastní mámy duši?
Ich wusste nicht, dass Sie sich gern prügeln.
Nevěděl jsem, že se pouštíte do rvaček.
Sonst würden wir uns alle um ihn prügeln.
Jinak bychom o ně mezi sebou musely bojovat.
Einmal in deinem Leben muss dich jemand windelweich prügeln.
Ale to se naučíš, až z tebe někdo vymlátí živou duši.
Die hier wurden benutzt, um Teresa zu Tode zu prügeln.
Použili je, aby Teresu ubili k smrti.
Und dann prügeln wir Jesus die Scheiße aus dem Leib!
- A pak Ježíšovi nakopem prdel!
Jetzt prügeln sie die politischen Häftlinge nicht mehr.
Ne, politický už se nebijou.
Ihr wisst doch nicht mal, wen ihr prügeln sollt!
Ani nemáte tušení proti čemu vlastně budete stát.
Ihr seid enttäuscht, weil ihr euch nicht prügeln durftet.
Všichni jsme velmi zklamaní, že nebyla pořádná bitka.
Jemand sollte diese Impertinenz aus diesem Mistkerl prügeln.
Někdo by mu měl pořádně rozkopat držku.
Soll der Rest der Welt sich um Geld prügeln.
Ať se svět pro prachy třeba navzájem povraždí.
Meine Mutter sagt, ich darf mich nicht prügeln.
Matka mi říkala ať se neperu.
Dann prügeln Sie jeden Tag auf mich ein!
Takže mě chceš každý den zbít?
- Warum soll ich dich prügeln? Ich will das nicht.
Proč po mě chceš abych ti jednu vrazil?
Ich hoffe sie prügeln sich nicht um mich.
Doufám, že o mě nebojují.