Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=prý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
prý angeblich 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit prý

1035 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Prý "atlet"?
Und, Han, "Sportlich"?
   Korpustyp: Untertitel
Prý ses choval nepřátelsky.
Dein Verhalten sei so feindselig.
   Korpustyp: Untertitel
Prý se jmenuje Ned.
Sagt, sein Name wäre Ned.
   Korpustyp: Untertitel
Páni, takže "prý".
Oh, Wow.
   Korpustyp: Untertitel
- Taky prý prodává drogy.
- Der auch noch mit Stoff dealt.
   Korpustyp: Untertitel
Jinak nás prý nepustí.
Ohne kommen wir nicht rein.
   Korpustyp: Untertitel
Prý ten jed vyplaví.
- Um das Gift zu verdünnen.
   Korpustyp: Untertitel
Prý je to skvělé.
Fabelhaft, wurde mir erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Prý nemají cínové talíře!
Keine Blechteller, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Prý nás to ochrání.
- Zu unserem Schutz.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý mám vyzvednout vnuka.
- Wo ist mein Enkel?
   Korpustyp: Untertitel
- Prý je nemravný.
- Der Fernsehrat findet ihn versaut.
   Korpustyp: Untertitel
prý přezdívku Bosorka.
Ihr Spitzname war Hexe.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, prý brokovnici!
Mit einem Jagdgewehr!
   Korpustyp: Untertitel
- Prý jsi v pohodě.
- alles in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Prý měl záškrt, pane.
- Mit Nasendiphtherie, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Prý se mu daří.
Hat ne ganze Menge Aufträge.
   Korpustyp: Untertitel
Prý můžeme klidně prohrát.
" Wir gehen in Berufung."
   Korpustyp: Untertitel
To prý hloupí nevědí!
Probier's mal mit Gemütlichkeit!
   Korpustyp: Untertitel
Prý "nebohého chlapce."
"Der verlorene Sohn!"
   Korpustyp: Untertitel
Prý máš hezkou prdel.
Meine Jungs mögen deinen Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Prý jediný pořádný město.
"Der einzig wahre Ort."
   Korpustyp: Untertitel
Že prý hotový génius.
Ein Genie kurz vor der Blüte.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý nejaká loupež.
- Irgendetwas mit einem Diebstahl.
   Korpustyp: Untertitel
Tyhle věcičky prý zabíjejí.
Diese Dinge können tödlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Prý - "Nezabíjejte Cedrika!"
"Lass Cedric leben!"
   Korpustyp: Untertitel
Prý jsi minule brečel.
Wie das letzte Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Ne. Prý žárlivý.
Nein. "Eifersüchtig".
   Korpustyp: Untertitel
Prý se tu střílelo.
Uns sind Schüsse gemeldet worden.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý mu dal vybrat.
- Wieso war Lord Carton so interessiert?
   Korpustyp: Untertitel
- Prý jste byl přepaden.
Jemand sagte, da wäre ein Einbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Prý nějaká epidemie neštovic.
Eine Pockenepidemie oder so etwas.
   Korpustyp: Untertitel
-Estella tu prý pózovala.
- Estella hat Modell gestanden?
   Korpustyp: Untertitel
Prý se to stává.
Der Arzt sagte, das kommt manchmal vor.
   Korpustyp: Untertitel
Prý je tam krásně.
- Hat Karen dich dazu angestiftet?
   Korpustyp: Untertitel
Miliardáři prý neumějí počítat.
- Milliardäre können nämlich schlecht rechnen.
   Korpustyp: Untertitel
Prý měl roztřískanou hlavu.
Sein Kopf war komplett zertrümmert.
   Korpustyp: Untertitel
To prý byla maličkost.
Das machte gar keinen Eindruck.
   Korpustyp: Untertitel
Prý je to výhoda.
Das ist doch von Vorteil.
   Korpustyp: Untertitel
Prý jsi získal Imobiliář.
Immobiliare betreibt bereits Geldwäsche in Peru und Nassau.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodčí tě prý zažaloval.
Anscheinend will der Schiedsrichter Klage einreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Prý se budete brát.
Ihnen auch, Kapitän.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý bude zase zvracet.
- Ihr ist wieder schlecht geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Sestra je prý mrtvá.
Lasst mich nur vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
- Zloděj byl prý ozbrojený.
Bewaffneter Raubüberfall?
   Korpustyp: Untertitel
Prý to vyrovná karmu.
Sagte, würde das Karma ausgleichen.
   Korpustyp: Untertitel
Tetička ho prý zahlédla.
Meine Tante hat ihn gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý do konce prázdnin.
Bis zum Ende der Ferien.
   Korpustyp: Untertitel
Ta prý nikomu neublíží.
Niemand sei zu Schaden gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Prý je to fér.
- "Das ist doch nur gerecht."
   Korpustyp: Untertitel
Prý jste ztratil práci.
Nur leider keinen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Prý "vybitá baterie".
Da steht, "Schwache Batterie".
   Korpustyp: Untertitel
"Kde prý máte maminku?
"Wo ist deine Mama?
   Korpustyp: Untertitel
- To prý nosí štěstí.
- Das bringt Glück.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý jste spolu mluvili.
- Ihr zwei habt euch unterhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Prý to podléhá zkáze.
Steht "verderblich" drauf.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý mě čekají dobrodružství.
- Mich erwarten wunderbare Abenteuer!
   Korpustyp: Untertitel
Želvám to prý nevadí.
Na ja, das macht Schildkröten nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Prezident prý navštíví Louisville.
Der Präsident trifft morgen in Louisville ein.
   Korpustyp: Untertitel
Málem ho prý uškrtili.
Redete ständig davon erstickt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý si hodná holčička.
- Das ist mein Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Prý jsou tu myši.
- Kein Wunder in diesem Labyrinth.
   Korpustyp: Untertitel
Prý se necítí dobře.
Sagte das e sich nicht wohlfühlt.
   Korpustyp: Untertitel
Pochází prý odněkud zdaleka.
Von einem weit entfernten Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Helenina dcera prý odpromovala.
Helens Tochter war in Swarthmore?
   Korpustyp: Untertitel
Prý vám volala máma.
Eure Mutter hat angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý Addisonova choroba.
Da stand "Addison-Krankheit".
   Korpustyp: Untertitel
Prý jeho výpověď zapečetili.
Wigands Aussage bleibt geheim?
   Korpustyp: Untertitel
Prý nesrovnalosti v účtech. Jestli prý to můžu vysvětlit.
In den Büchern gäb's Unregelmäßigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Je prý to tak krásné.
Auch das scheint sehr schön zu sein.
   Korpustyp: Literatur
Evropa prý odmítla oběd zdarma.
Europa hat demnach ein Geschenk ausgeschlagen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To je prý případ Íránu.
Dies trifft im Falle des Iran auch zu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Max má prý nějaké tajemství.
Max hat ein Geheimnis aus seiner Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
To prý Chaz říká Kitty.
Das hat laut Kitty Chaz ihr gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Prý jste zahlédla cízí loď?
Wurde das Schiff gesichtet?
   Korpustyp: Untertitel
Nebo jak prý byl táta.
Und mein Vater auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Pak prý jsou ženy šťastné.
Was Frauen eben glücklich macht!
   Korpustyp: Untertitel
- Prý je to k ničemu.
- Das hat keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
Prý jste dostal Válečný kříž.
Ihnen wurde sogar das ehrenkreuz verliehen.
   Korpustyp: Untertitel
Prý v noci zastřelili policistu.
Heute wurde ein Polizist erschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Hrabě je prý pěkný sukničkář!
Der Graf ist als richtiger Playboy bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Prý máte pokoj k pronajmutí.
Sind hier Zimmer frei?
   Korpustyp: Untertitel
Že prý Santa neumí létat?
Wer sagt, Santa kann nicht fliegen?
   Korpustyp: Untertitel
Prý se blíží několik bytostí.
Da nähern sich mehrere Kreaturen aus Südosten.
   Korpustyp: Untertitel
Kleopatra mě prý předhodí krokodýlům.
Das ist mein alter Freund Numerobis,
   Korpustyp: Untertitel
Prý "Zůstaň blízko vesnice, Nešiko".
"Bleib im Dorf, Clumsy."
   Korpustyp: Untertitel
Ten domovník prý podepsal přiznání.
Wir hörten, der Polizeichef bekam ein unterschriebenes Geständnis.
   Korpustyp: Untertitel
Prý nám peníze dáš ty.
Sagte, wir können unseren Anteil von dir bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Prý našel růžový. Velmi velký.
Der hat anscheinend einen in Rosa gefunden. 'n großen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle mám prý dát kuchaři.
Prue bat mich, das der Köchin zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Prý je to pořádný novinář.
Der Typ ist sowas wie ein Jurnalist.
   Korpustyp: Untertitel
Prý jste roztomilí, hezké, ne?
Ihr seid süß.
   Korpustyp: Untertitel
Prý je to teprve začátek.
Laut Informanten ist das erst der Anfang.
   Korpustyp: Untertitel
Diana prý vyhrála nějakou cenu.
Diana hat einen Preis gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý chovej se jako doma.
- Fühl dich wie zu Hause, wieso auch nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Prý jste mě chtěl vidět?
Ihr wolltet mich sehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Prý bílé je velmi dobré.
Der Weiße ist ausgezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Prý našli doklady toho Francouze.
Wenn's nötig ist, mit einem Bulldozer.
   Korpustyp: Untertitel
- Prý tam měl namířeno Sam.
Und da wollte Sam rein?
   Korpustyp: Untertitel
Prý je to celostátní řetězec.
Das ist eine nationale Fast Food - Kette.
   Korpustyp: Untertitel