Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle má prý vymýtit maková pole, zajistit místním lidem přísun proteinu z ryb a drůbeže, pomoci při zalesňování území a dát práci dětem.
So wird, angeblich, ein Mohnfeld ausgerottet, die Einheimischen werden mit Proteinen von Fisch und Geflügel versorgt, die Aufforstung wird unterstützt, und außerdem haben die Kinder Arbeit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Údajně prý zemřel po napadení zvířetem, shodou náhod i moje máma ale já jsem dávala pozor.
Er starb angeblich von einem Tierangriff und zufälligerweise auch meine Mom, aber ich habe gut aufgepasst.
Vezměme si nedávnou kampaň „zhasnutých světel“, která prý měla svět ohledně problémů změny klimatu zaktivizovat tím, že na obyvatele 27 velkoměst naléhala, aby na hodinu zhasli světla.
Man denke an die jüngste „Lights Out“-Kampagne, die angeblich die Welt im Hinblick auf die mit dem Klimawandel verbundenen Probleme elektrifizieren sollte, indem die Bürger in 27 großen Städten für eine Stunde das Licht ausstellten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dorazil prý k vám před třemi hodinami.
Angeblich ist er vor drei Stunden angekommen.
Die führen angeblich anale Untersuchungen durch.
Prej maj bejt zdrženlivý.
Die sind ja angeblich so bescheiden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit prý
1035 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prý ses choval nepřátelsky.
Dein Verhalten sei so feindselig.
Sagt, sein Name wäre Ned.
- Taky prý prodává drogy.
- Der auch noch mit Stoff dealt.
Ohne kommen wir nicht rein.
- Um das Gift zu verdünnen.
Fabelhaft, wurde mir erzählt.
Prý nemají cínové talíře!
- Prý mám vyzvednout vnuka.
- Der Fernsehrat findet ihn versaut.
Má prý přezdívku Bosorka.
- Mit Nasendiphtherie, Sir.
Hat ne ganze Menge Aufträge.
Prý můžeme klidně prohrát.
" Wir gehen in Berufung."
Probier's mal mit Gemütlichkeit!
Meine Jungs mögen deinen Arsch.
Prý jediný pořádný město.
Ein Genie kurz vor der Blüte.
- Irgendetwas mit einem Diebstahl.
Tyhle věcičky prý zabíjejí.
Diese Dinge können tödlich sein.
Prý - "Nezabíjejte Cedrika!"
Uns sind Schüsse gemeldet worden.
- Wieso war Lord Carton so interessiert?
Jemand sagte, da wäre ein Einbruch.
Prý nějaká epidemie neštovic.
Eine Pockenepidemie oder so etwas.
-Estella tu prý pózovala.
- Estella hat Modell gestanden?
Der Arzt sagte, das kommt manchmal vor.
- Hat Karen dich dazu angestiftet?
Miliardáři prý neumějí počítat.
- Milliardäre können nämlich schlecht rechnen.
Prý měl roztřískanou hlavu.
Sein Kopf war komplett zertrümmert.
Das machte gar keinen Eindruck.
Das ist doch von Vorteil.
Prý jsi získal Imobiliář.
Immobiliare betreibt bereits Geldwäsche in Peru und Nassau.
Rozhodčí tě prý zažaloval.
Anscheinend will der Schiedsrichter Klage einreichen.
- Ihr ist wieder schlecht geworden.
- Zloděj byl prý ozbrojený.
Bewaffneter Raubüberfall?
Sagte, würde das Karma ausgleichen.
Meine Tante hat ihn gesehen.
Niemand sei zu Schaden gekommen.
- "Das ist doch nur gerecht."
Da steht, "Schwache Batterie".
- Prý jste spolu mluvili.
- Ihr zwei habt euch unterhalten.
Steht "verderblich" drauf.
- Prý mě čekají dobrodružství.
- Mich erwarten wunderbare Abenteuer!
Na ja, das macht Schildkröten nichts.
Prezident prý navštíví Louisville.
Der Präsident trifft morgen in Louisville ein.
Redete ständig davon erstickt zu werden.
- Kein Wunder in diesem Labyrinth.
Sagte das e sich nicht wohlfühlt.
Pochází prý odněkud zdaleka.
Von einem weit entfernten Ort.
Helenina dcera prý odpromovala.
Helens Tochter war in Swarthmore?
Eure Mutter hat angerufen.
- Prý Addisonova choroba.
Da stand "Addison-Krankheit".
Prý jeho výpověď zapečetili.
Wigands Aussage bleibt geheim?
Prý nesrovnalosti v účtech. Jestli prý to můžu vysvětlit.
In den Büchern gäb's Unregelmäßigkeiten.
Auch das scheint sehr schön zu sein.
Evropa prý odmítla oběd zdarma.
Europa hat demnach ein Geschenk ausgeschlagen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dies trifft im Falle des Iran auch zu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Max má prý nějaké tajemství.
Max hat ein Geheimnis aus seiner Vergangenheit.
Das hat laut Kitty Chaz ihr gesagt.
Prý jste zahlédla cízí loď?
Wurde das Schiff gesichtet?
Und mein Vater auch nicht.
- Pak prý jsou ženy šťastné.
Was Frauen eben glücklich macht!
Prý jste dostal Válečný kříž.
Ihnen wurde sogar das ehrenkreuz verliehen.
Prý v noci zastřelili policistu.
Heute wurde ein Polizist erschossen.
Hrabě je prý pěkný sukničkář!
Der Graf ist als richtiger Playboy bekannt.
Prý máte pokoj k pronajmutí.
Že prý Santa neumí létat?
Wer sagt, Santa kann nicht fliegen?
Prý se blíží několik bytostí.
Da nähern sich mehrere Kreaturen aus Südosten.
Kleopatra mě prý předhodí krokodýlům.
Das ist mein alter Freund Numerobis,
Prý "Zůstaň blízko vesnice, Nešiko".
Ten domovník prý podepsal přiznání.
Wir hörten, der Polizeichef bekam ein unterschriebenes Geständnis.
Sagte, wir können unseren Anteil von dir bekommen.
Prý našel růžový. Velmi velký.
Der hat anscheinend einen in Rosa gefunden. 'n großen.
Tohle mám prý dát kuchaři.
Prue bat mich, das der Köchin zu geben.
Prý je to pořádný novinář.
Der Typ ist sowas wie ein Jurnalist.
Prý jste roztomilí, hezké, ne?
Prý je to teprve začátek.
Laut Informanten ist das erst der Anfang.
Diana prý vyhrála nějakou cenu.
Diana hat einen Preis gewonnen.
- Prý chovej se jako doma.
- Fühl dich wie zu Hause, wieso auch nicht?
- Prý bílé je velmi dobré.
Der Weiße ist ausgezeichnet.
Prý našli doklady toho Francouze.
Wenn's nötig ist, mit einem Bulldozer.
- Prý tam měl namířeno Sam.
Prý je to celostátní řetězec.
Das ist eine nationale Fast Food - Kette.