Übersetzungen
[NOMEN]
průsmyk
|
Pass 63
|
Průsmyk
|
Gebirgspass
|
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Až doposud podstupovalo tuto strastiplnou cestu přes průsmyky v nadmořské výšce 5000 m několik tisíc lidí ročně - samí uprchlíci.
Bis heute sind es einige tausend Menschen pro Jahr, die diese unermessliche Mühe auf sich nehmen, 5 000 m hohe Pässe zu überwinden - immer auf der Flucht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Do rána chci mít ten průsmyk vyčistěný.
- Ich will den Pass heute frei sehen.
- Jestli jo, směřuje k průsmyku.
- Er will sicher über den Pass.
Ještě dva týdny a průsmyk se otevře.
In zwei Wochen ist der Pass offen.
Pokud neumíš stopovat, nikdy je nedostihneš, než se průsmyk zasype sněhem.
Allein werdet ihr sie nie finden, bevor der Schnee den Pass versperrt.
S Babem si myslíme, že nejlepší únik bude přes průsmyk.
Babe und ich dachten uns, man geht am besten über den Pass.
Tady je úzký průsmyk asi v 1 800 metrech.
Es gibt einen engen Pass in etwa 2000 Metern Höhe.
Musí jet kolem, když chce do průsmyku.
Er muss herumfahren, um zum Pass zu kommen.
Oblaka přichází z italských jezer, průsmykem dále, a pak kličkují údolím.
Die Wolken kommen von den italienischen Seen über den Pass und winden sich durch das Tal.
Za soumraku, když jsme procházeli průsmykem vyšel nad horami měsíc.
Es geschah an einem Abend, als hinter dem Pass jenseits des Berges der Mond aufging.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
horský průsmyk
Gebirgspass
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Členské státy však mohou u sítí, kde se vybírají poplatky za užívání, uložit rovněž mýtné za užívání mostů, tunelů a horských průsmyků.
Jedoch können die Mitgliedstaaten bei Straßennetzen, auf denen Benutzungsgebühren erhoben werden, auch Mautgebühren für die Benutzung von Brücken, Tunneln und Gebirgspässen erheben.
Crassova armáda se vynořila z horského průsmyku.
Crassus' Armee nähert sich über den Gebirgspass.
Pokud však členský stát ukládá poplatek za užívání své sítě, může uložit rovněž mýtné za užívání mostů, tunelů a horských průsmyků.
Jedoch kann ein Mitgliedstaat, der auf seinem Straßennetz eine Benutzungsgebühr erhebt, auch Mautgebühren für die Benutzung von Brücken, Tunneln und Gebirgspässen erheben.
Vydali se k horskému průsmyku.
Sie haben den Gebirgspass genommen.
Členské státy však mohou u sítí, kde ukládají poplatky za užívání, uložit rovněž mýtné za užívání mostů, tunelů a horských průsmyků.
Jedoch kann ein Mitgliedstaat, der auf seinem Straßennetz eine Benutzungsgebühr erhebt, auch Mautgebühren für die Benutzung von Brücken, Tunneln und Gebirgspässen erheben.
Je to o armádě Sparťanů vedené králem Leonidasem, který brání horský průsmyk proti obrovské armádě Peršanů.
Es geht um eine Truppe Spartaner, angeführt von König Leonidas, die einen Gebirgspass gegen eine persische Armee verteidigt.
poplatky za užívání, uložit rovněž mýtné za užívání mostů, tunelů a horských průsmyků.
Jedoch kann ein Mitgliedstaat, der auf seinem Straßennetz eine Benutzungsgebühr erhebt, auch Mautgebühren für die Benutzung von Brücken, Tunneln und Gebirgspässen erheben.
Časové poplatky za užívání a mýtné by na území členského státu neměly být uplatňovány současně, aby se předešlo roztříštěnosti systémů pro výběr poplatků, což by mělo nepříznivý dopad na odvětví dopravy, kromě určitých zvláštních nezbytných případů financování stavby tunelů, mostů nebo horských průsmyků.
Zeitabhängige Nutzungs- und Mautgebühren sollten im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats nicht gleichzeitig erhoben werden, um eine Fragmentierung der Gebührenregelungen mit negativen Auswirkungen für die Transportbranche zu vermeiden; eine Ausnahme können bestimmte Fälle bilden, in denen dies zur Finanzierung des Baus von Tunneln, Brücken oder Gebirgspässen notwendig ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohli udržet kontrolu nad horskými průsmyky měsíce i léta.
Unsere Partisanen hätten die Bergpässe monatelang, wenn nicht jahrelang halten können.
Horský průsmyk je nebezpečný, ale dost úzký pro Ramsesovy vozy.
Die Bergpässe sind gefährlich, aber sie sind zu schmal für Ramses' Streitwagen.
Bolanský průsmyk
Bolan-Pass
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Užocký průsmyk
Uschok-Pass
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Torugartský průsmyk
Torugart-Pass
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "průsmyk"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Uzký průsmyk mezi horami.
Velký Svatobernardský průsmyk
Connor chce mít tenhle průsmyk pod kontrolou.
Connor will seine Straßen im Griff haben.
Měli převahu, víc zbraní, ale průsmyk jsme udrželi.
Mit weniger Männern und Waffen, und trotzdem hielten wir stand.
Ale jenom k řece. Pak pojedou přes Sokolí průsmyk.
Der Sheriff von Fort Beth wird ihn die halbe Strecke begleiten.
Kdysi, odhodlaných Sparťanů drželo průsmyk proti obrovské Perské armádě.
Einst haben es ein paar willenstarke Spartaner mit einer riesigen persischen Armee aufgenommen.
Horský průsmyk je nebezpečný, ale dost úzký pro Ramsesovy vozy.
Die Bergpässe sind gefährlich, aber sie sind zu schmal für Ramses' Streitwagen.
Žiji na důležité železniční trase - na trati přes Brennerský průsmyk do Verony.
Ich lebe an einer wichtigen Eisenbahnstrecke, der Strecke über den Brenner nach Verona.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A došla jsem přesně ke zkratce, takže použiju Gumídkový horský průsmyk.
Und ich bin direkt bei der Abkürzung gelandet, also nehme ich den Bonbon-Bergpass.