Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=průsvitný&lang=l2
linguatools-Logo
29 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
průsvitný durchscheinend 23 durchsichtig 23 transparent 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

průsvitnýdurchsichtig
 
Bílý prášek nebo tvrdá, bílá nebo průsvitná hmota nebo krystaly.
Weißes Pulver oder harte, weiße oder durchsichtige Masse oder Kristalle.
   Korpustyp: EU
Chci nesériové bankovky velkých hodnot ve dvou průsvitných igelitkách bez označení.
Ich möchte große Scheine, nicht in Serie in zwei durchsichtigen Plastiktüten, unmarkiert.
   Korpustyp: Untertitel
Hydratovaný je ve formě bílých průsvitných krystalů neb granulí
Das Hydrat bildet kleine, weiße, durchsichtige Kristalle oder Körner
   Korpustyp: EU
Ale ten duch se vznášel a být průsvitný.
Aber, wie, dieser Drachengeist schwebte und war durchsichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Kentera je tenká pružná průsvitná transdermální náplast , kterou si aplikujete na kůži .
Kentera ist ein dünnes , flexibles , durchsichtiges transdermales Pflaster , das Sie auf Ihre Haut kleben .
   Korpustyp: Fachtext
Já si vlezu do nového těla a ty budeš průsvitný ňouma až do konce světa.
Ich bekomme einen neuen Körper und du wirst für immer ein durchsichtiger Trottel sein.
   Korpustyp: Untertitel
Čirý, bezbarvý až bělavý injekční roztok, který může obsahovat průsvitné až bílé amorfní částice léku.
Klare, farblose bis weißliche Injektionslösung, die für das Produkt typische, durchsichtige bis weißliche, nicht-kristalline Partikel enthalten kann.
   Korpustyp: Fachtext
Sakra, jen proto, že jsou to mimozemšťani a jejich lebky průsvitné, to ještě neznamená, že nemají žádná práva!
bloß, weil ihre Schädel durchsichtig sind, heißt das nicht, dass sie keine Rechte haben!
   Korpustyp: Untertitel
Vakcína je šedobílá, opalescentní, průsvitná suspenze.
Der Impfstoff ist eine weißliche, opaleszente, durchsichtige Suspension.
   Korpustyp: Fachtext
Myslela jsem, že mě vidíte vždy, když se setkáme pokud nejsem průsvitná nebo neviditelná ale to mi zatím nikdo neřekl.
Man könnte meinen, Sie sehen mich jedes mal, wenn wir uns treffen, außer ich bin durchsichtig oder substanzlos und keiner hat mich bis jetzt darüber informiert.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


průsvitný papír Pauspapier 1