Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejranějšími příznaky jsou slabá sklovitost nebo průsvitnost pletiva bez měknutí v okolí cévního systému, zejména blízko pupku.
Erste Symptome sind eine leichte Glasigkeit oder Durchsichtigkeit des Gewebes insbesondere nah am Nabelende ohne Aufweichen des Gewebes um das Gefäßsystem.
Budu to cítit, v sobě vaši nelidskou průsvitnost.
Ich werde in mir eure Durchsichtigkeit fühlen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ze silně rozvlákněných vláken vzniká extrémně odolný papír , ale jeho "průsvitnost " i kvalita vodoznaku je menší .
Stark ausgefranste Fasern hingegen ergeben ein sehr festes Papier , dessen "Durchsicht "- Eigenschaften und Qualität des Wasserzeichens allerdings äußerst schlecht sind .
Z velmi krátkých vláken vzniká papír o vysokém měrném objemu , s dobrou "průsvitností " a jasným vodoznakem , ale jeho mechanické vlastnosti jsou horší .
Sehr kurze Fasern ergeben ein Papier mit einem hohen spezifischen Volumen und guten "Durchsicht "- Eigenschaften sowie einem klar erkennbaren Wasserzeichen ; allerdings weist ein derartiges Papier schwache mechanische Merkmale auf .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Popis CHOP se týká dalších vizuálních kritérií používaných v rámci organoleptických zkoušek cibulí: barva, tvar a lesklý povrch cibule, jemnost a průsvitnost suknic.
Die Beschreibung der AOC enthält andere visuelle Kriterien für die organoleptische Prüfung der Zwiebeln: Farbe, Form und Glanz der Knolle, Feinheit und Transparenz der äußeren Schale.
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "průsvitnost"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento porcelán je vyroben z kostní moučky z kostí skotu a nápadná je jeho vysoká bělost a průsvitnost.
Es werde aus Stierknochenpulver hergestellt und zeichne sich durch einen hohen Weißgrad und eine große Lichtdurchlässigkeit aus.