Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako průvodce pracuju jen odpoledne o víkendech. Za zvýšenou sazbu!
Ich arbeite nur an Wochentagen als Führer, wird gut bezahlt.
Intelektuálové jsou spolehlivými opožděnými ukazateli, téměř neomylnými průvodci tím, co kdysi bývala pravda.
Intellektuelle sind verlässliche Spätindikatoren, fast unfehlbare Führer zu dem, was einmal wahr war.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ty jsi průvodce, já zákazník, jasný?
Du bist der Führer, ich der Kunde.
Pokud některý průvodce onemocněl nebo zemřel, velbloudáři si losem zvolili jiného.
Wenn ein Führer erkrankte oder starb, dann bestimmten die Kameltreiber durch das Los einen neuen.
- Musela jsem se vrátit pro průvodce.
- Ich musste noch den Führer holen.
tenkrát se rozruch, křik, dětský pláč a řev zvířat mísily s nervózními příkazy průvodců a obchodníků.
Kinderweinen und das Schreien der Tiere vermischten sich mit den nervösen Anordnungen der Führer und der Händler.
Můj hlas je váš průvodce, je to také vaše spojení s realitou.
Meine Stimme ist ihr Führer. Sie ist auch ihre Leine zur Realität.
Jak napsal Charles Morris: „Intelektuálové jsou spolehlivými opožděnými ukazateli, téměř neomylnými průvodci tím, co kdysi bývala pravda.“
Wie Charles Morris schrieb: „Intellektuelle sind verlässliche Spätindikatoren, fast unfehlbare Führer zu dem, was einmal wahr war.“
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsi si jistý, že nepotřebuješ průvodce?
Sicher, dass du keinen Führer brauchst?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co se týče podpor akvakultury, Francie uvedla, že regionální orgány Korsiky přesně dodržely právní předpisy Společenství, a to dle Průvodce veřejnými podporami, jenž byl vydán „Agenturou pro hospodářský rozvoj Korsiky“ (ADEC).
Zu den Beihilfen für die Aquakultur teilte Frankreich mit, dass die Regionalbehörden Korsikas die Gemeinschaftsbestimmungen eingehalten haben, wie sie aus dem vom Amt für die wirtschaftliche Entwicklung Korsikas (Agence de développement économique de la Corse (ADEC)) veröffentlichten Leitfaden für Beihilfen hervorgehen.
Podmínky pro účast v něm splňují pouze výzkumné a vývojové projekty společností, jež využívají nejnovější a špičkové technologie a jimž se dostává primární podpory od státu; tyto podmínky splňují dále projekty vyjmenované v Průvodci hlavními odvětvími industrializace za pomoci špičkových technologií v rámci stávající rozvojové priority, který vydala Národní komise pro rozvoj a reformy.
Nur für FuE-Projekte von Unternehmen in den Bereichen Hochtechnologie und neue Technologien, die vorrangig vom Staat unterstützt werden, und für Projekte, die im Leitfaden „Guide to Key Fields of High Tech Industrialization“ im Rahmen der vom nationalen Entwicklungs- und Reformausschuss bekanntgegebenen aktuellen Entwicklungspriorität aufgelistet sind, besteht ein Anspruch nach dieser Regelung.
"Vesnický průvodce pro chlapa z města." Potřebujeme osm typů.
"Der Leitfaden für den Großstadtmenschen. " Wir brauchen acht Typen.
Samozřejmě budu pokračovat na průvodci digitálním prostředím, což bylo předmětem jednoho z prvních rozhovorů, které jsem měla s paní Roithovou.
Natürlich werde ich auch die Arbeiten zum digitalen Leitfaden fortsetzen, der Thema eines der ersten Gespräche war, die ich mit Frau Roithová geführt habe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– s ohledem na Průvodce plánováním a realizací rozpočtové podpory pro třetí země z dubna 2003, který vypracoval Úřad pro spolupráci EuropeAid (AIDCO) a Generální ředitelství pro rozvoj (DEV) a Generální ředitelství pro vnější vztahy (RELEX),
- in Kenntnis des Leitfadens für die Planung und Durchführung der Haushaltszuschüsse in Drittländern vom EuropaAid Kooperationsbüro (AIDCO) und der GD Entwicklung (DEV) und Auswärtige Beziehungen (RELEX) vom April 2003,
Část tohoto průvodce o rybolovu a akvakultuře, jenž popisuje možnosti přidělení podpor, byla předána Komisi.
Der Teil dieses Leitfadens, in dem zulässige Beihilfen für die Fischerei und die Aquakultur beschrieben sind, wurde der Kommission übermittelt.
Ztratili jste 2 biliony za rok, díky novému, přesnějšímu průvodci.
Sie haben 2 Milliarden Dollar pro Jahr verloren, aufgrund des neuen, genaueren Leitfadens.
Můj otec neohroženě plnil svůj úkol průvodce květenou a typy stromů.
Siehst du die Knospen? Mein Vater gab sich alle Mühe mit seinen Leitfäden zu den Pflanzenarten.
Dále se domnívám, že je nutné klást větší důraz na rozvoj výzkumu na regionální úrovni tím, že bude podněcován vznik víceúrovňových partnerství a podporováno vypracovávání metodických průvodců či pokynů pro tento účel.
Außerdem bin ich der Meinung, dass es unerlässlich ist, der Entwicklung der Forschung auf regionaler Ebene durch die Förderung von Partnerschaften auf verschiedenen Ebenen und die Unterstützung der Erstellung methodischer Leitfäden oder Leitlinien zu diesem Zweck eine größere Bedeutung zukommen zu lassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V roce 2009 tohoto průvodce využilo více než 26 tisíc lidí.
Im Jahr 2009 wurde der Leitfaden von mehr als 26 000 Menschen genutzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přepravci zajistí, aby veškeré zásilky zvířat doprovázeli průvodci, vyjma případy, kdy
Transportunternehmer tragen dafür Sorge, dass jede Tiersendung von einem Betreuer begleitet wird, ausgenommen in Fällen, in denen
Musí být k dispozici dostatečné přenosné osvětlovací zařízení, které umožní průvodci přiměřenou kontrolu a péči o zvířata.
Zur angemessenen Untersuchung und Pflege der Tiere müssen den Betreuern genügend Handleuchten zur Verfügung stehen.
„průvodcem“ osoba přímo odpovědná za dobré životní podmínky zvířat, která je doprovází během přepravy;
„Betreuer“: eine für das Wohlbefinden der Tiere unmittelbar zuständige Person, die während der Beförderung anwesend ist;
Osvědčení o způsobilosti pro řidiče a průvodce podle čl. 17 odst. 2
Befähigungsnachweis für Fahrer und Betreuer gemäß Artikel 17 Absatz 2
platná osvědčení o způsobilosti pro řidiče a průvodce podle čl. 17 odst. 2 pro všechny řidiče a průvodce, kteří provádějí dlouhotrvající cesty;
gültige Befähigungsnachweise für Fahrer und Betreuer gemäß Artikel 17 Absatz 2 für sämtliche Fahrer und Betreuer, die für lange Beförderungen eingesetzt werden sollen;
změnu řidiče nebo průvodce;
einen Wechsel des Fahrers oder Betreuers;
Osvědčení o způsobilosti pro řidiče a průvodce silničních vozidel přepravujících domácí koňovité nebo domácí skot, ovce, kozy nebo prasata či drůbež podle čl. 6 odst. 5 se udělují v souladu s přílohou IV.
Der Befähigungsnachweis für Fahrer und Betreuer von Straßenfahrzeugen, auf denen gemäß Artikel 6 Absatz 5 Hausequiden, Hausrinder, Hausschafe, Hausziegen, Hausschweine oder Hausgeflügel befördert werden, wird gemäß Anhang IV erworben.
Povinnost být držitelem osvědčení o způsobilosti podle čl. 6 odst. 5 lze rozšířit na řidiče nebo průvodce jiných domácích druhů zvířat postupem podle čl. 31 odst. 2.
Die Verpflichtung, Inhaber eines Befähigungsnachweises gemäß Artikel 6 Absatz 5 zu sein, kann nach dem in Artikel 31 Absatz 2 genannten Verfahren auf Fahrer ausgedehnt werden, die andere Haustierarten befördern, sowie auf die Betreuer dieser Tiere.
Dopravní prostředky a námořní kontejnery musí být vybaveny zásobou vody, která umožní průvodci poskytnout vodu ihned, kdykoli je to během cesty nutné, tak aby každé zvíře mělo přístup k vodě.
Transportmittel und Schiffscontainer müssen mit einem Wasserversorgungssystem ausgestattet sein, das es dem Betreuer ermöglicht, während der Beförderung jederzeit sofort Wasser nachzufüllen, damit jedes Tier ständig Frischwasser zur Verfügung hat.
přepravci uvedení v knize jízd mají odpovídající platná povolení přepravce, platná osvědčení o schválení dopravních prostředků pro dlouhotrvající cesty a platná osvědčení o způsobilosti pro řidiče a průvodce;
die im Fahrtenbuch angegebenen Transportunternehmer über die entsprechenden gültigen Zulassungen, die gültigen Zulassungsnachweise für Transportmittel, die für lange Beförderungen eingesetzt werden, und gültige Befähigungsnachweise für Fahrer und Betreuer verfügen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Slečna zahnula zatím do postranní ulice, ale K. se mohl již obejít bez ní a ponechal se svým průvodcům.
Das Fräulein war inzwischen in eine Seitengasse eingebogen, aber K. konnte sie schon entbehren und überließ sich seinen Begleitern.
A protože jste mi upřeli průvodce, žádám také koně.
Und da Sie mich meines Begleiters berauben, verlange ich außerdem ein Pferd.
Vždyť jsem se ani nechtěl zastavit, řekl svým průvodcům, zahanben jejich ochotou.
Ich wollte ja gar nicht stehenbleiben, sagte er zu seinen Begleitern, beschämt durch ihre Bereitwilligkeit.
Ital však, j ak se v bance dověděli z doslechu, byl milovník umění, i rozumělo se tedy samo sebou, že K. mu byl určen za průvodce.
Nun war aber der Italiener, wie man gerüchteweise erfahren hatte, ein Kunstliebhaber, und die Wahl K.s zu seinem Begleiter war daher selbstverständlich.
Pod svítilnami pokusil se K. několikrát, jakkoli těžko se to dalo provést při té těsné slitosti těl, aby se na své průvodce podíval zřetelněji, než bylo možné v přítmí jeho pokoje.
Unter den Laternen versuchte K. öfters, so schwer es bei diesem engen Aneinander ausgeführt werden konnte, seine Begleiter deutlicher zu sehen, als es in der Dämmerung seines Zimmers möglich gewesen war.
Bude vaším osobním průvodcem.
Er wird Ihr persönlicher Begleiter sein.
A můj průvodce se připojil svým a - s pousmáním - též mým jménem, natáhl pravou paži vzhůru podle zdi, a zavřev oči, opřel o ni tvář.
Und mein Begleiter fügte sich in seinem und - nach einem Lächeln - auch in meinem Namen, streckte die Mauer entlang den rechten Arm aufwärts und lehnte sein Gesicht, die Augen schließend, an ihn.
Jeden průvodce je vám k službám.
Ein Begleiter, zu Diensten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
– s ohledem na praktického průvodce evropským financováním výzkumu, vývoje a inovací Komise,
– in Kenntnis des „Praktischen Wegweisers zu EU-Finanzierung für Forschung, Entwicklung und Innovation“ der Kommission,
Marcel říkal, že jsme tví průvodci.
Marcel meinte, wir wären deine Wegweiser.
A já budu váš společník, průvodce a opatrovník do srdce temnoty.
Und ich werde euer Begleiter, euer Wegweiser, euer Chaperon sein, hinein in das Herz der Dunkelheit.
Das ist der Wegweiser zum Paradies.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dobře, lidi. Jsem váš průvodce, Sean.
Ok, Leute, ich bin euer Reisebegleiter Shawn.
Což jsem nějakej průvodce?
Bin ich ein Reisebegleiter?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
jako průvodce
als Begleiter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bylo mu, jako by se mu naráz vrátily všechny síly, aby rychle trošinku ochutnal tu svobodu, stoupl si hned na první schod a rozloučil se odtamtud se svými průvodci, kteří se k němu skláněli.
Ihm war, als wären alle seine Kräfte mit einemmal zurückgekehrt, um einen Vorgeschmack der Freiheit zu gewinnen, trat er gleich auf eine Treppenstufe und verabschiedete sich von dort aus von seinen Begleitern, die sich zu ihm hinabbeugten.
turistický průvodce
Reiseführer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Již tehdy se v jednom turistickém průvodci, představujícím hlavní historické a gastronomické zvláštnosti provincie Massa Carrara, přisuzovala proslulost vesnice výhradně slanině, kromě blízkých mramorových lomů.
Schon damals wurde in einem Reiseführer bei den historischen, landschaftlichen und gastronomischen Besonderheiten der Provinz Massa Carrara zum einen auf die Steinbrüche und zum anderen auf den dort hergestellten Speck hingewiesen.
Copak snad vypadám jako nějakej zasranej turistickej průvodce?
Sehe ich denn wie 'n beschissener Reiseführer aus?
V mezinárodním turistickém průvodci „Lonely Planet“ se nachází odkaz na obec Melton Mowbray, která je popsána jako „město, které dalo světu nejlepší slané koláče s náplní z vepřového masa pod sluncem“.
Der internationale Reiseführer „Lonely Planet“ verweist auf die Stadt Melton Mowbray und beschreibt sie als die Stadt, „der die Welt die besten Schweinefleischpasteten unter der Sonne verdankt“.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit průvodce
103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
In Worfs Quartier, glaube ich.
Pracuji tady jako průvodce.
- Na co horského průvodce?
Warum braucht er einen Bergführer?
Najděte si jiného průvodce.
Suchen Sie sich jemand anders.
Průvodce si jej pamatuje.
Der Museumsführer erinnert sich.
- Ferg je skvělý průvodce.
Ferg war ein exzellenter Tour Guide.
- Potřebujeme průvodce. Prosím vás?
Wir brauchen Hilfe, bitte.
Ich bin Ihr neuer Sicherheitsbeauftragter.
Nemáš mapu nebo průvodce?
Gibt es eine Karte oder eine Führung?
Nejsem žádnej zkurvenej průvodce.
Ich bin kein Babysitter, okay?
Neslyšel jsi toho průvodce?
Hast du dem Museumsführer nicht zugehört?
- Sie sind die Fremdenführerin?
Es gibt dafür keinen Ratgeber.
Ohne Lucas kann ich nichts tun.
Stopařův průvodce po Galaxii
Per Anhalter durch die Galaxis
Našeho průvodce, tři spolužáky.
Sie haben alle umgebracht.
- Vypadám jako cestovní průvodce?
- Sehe ich wie dein Reisevermittler aus?
Jsem její průvodce, Henry.
Ich bin ihre Vermittlerin.
Navícje jejich průvodce cvok.
Und außerdem ist ihr Anführer 'n Verrückter.
Und Moderator des Ganzen.
- Boris bude dělat průvodce?
Boris macht 'ne Stadtrundfahrt.
Okamžik, já potřebuji pouze čtyři průvodce, čtyři průvodce.
Moment, ich brauche nur vier Träger, vier Träger.
Průvodce novými přístupy a metodikami
Leitlinien für neue Vorgehensweisen und Methoden
Ukončit průvodce a vytvořit účet
Eingabe beenden und Konto anlegen
Jako co? Tlumočník nebo průvodce?
Co kdybyste dělal průvodce sám?
Warum machen Sie nicht selber solche Führungen?
Co kdybychom oba dělali průvodce?
Und wenn wir beide Dozenten sind?
Vzpomínáš si na mého průvodce,
Erinnert Ihr Euch an meinen Partner,
Mého průvodce v Brick Mansions.
Meine Augen in Brick Mansions?
A můžeš mít osobního průvodce.
Einschließlich deines ganz privaten Stadtführers.
Můj průvodce je velmi jednoduchý.
Mein Rat ist ganz einfach:
Jsi náš průvodce tímhle městem.
Du bist unsere Stadtkarte.
Ne, nedívejte se do průvodce.
Nein, Miss Bartlett, sehen Sie nicht im Baedeker nach.
Asi jsem četl špatného průvodce.
Da habe ich wohl das falsche Buch gelesen.
- Neposlali toho průvodce po restauracích.
- Der Restaurantführer war nicht dabei.
Tyto knihy "Průvodce poruchami spánku",
Diese Bücher, "Anleitung zu Schlafstörungen"…
Věřím, že máme dobrého průvodce.
Ich denke, wir haben eine Führerin.
Podívejte se do průvodce aristokracií.
Schaue dir unsere Seite im Burkes an.
Alpský průvodce, tady to je.
Der Alpenführer, hier ist es.
Jestli chcete, budu váš průvodce.
Soll ich eventuell Ihre Hostess sein?
Poznal jsem opravdové alchymisty, pokračoval jeho průvodce.
Dieser fuhr fort: Ich kannte wahrhaftige Alchimisten.
Ukončit průvodce, vytvořit účet a finanční plán
Eingabe beenden und Konto sowie Planung anlegen
Znovu spustit průvodce při příštím startu aplikace
Einrichtungsassistent beim nächsten Start anzeigen
Jsem doktor a ne nějakej průvodce.
Ich bin Arzt, kein Touristenführer.
- Nedivím se, že chceš být horský průvodce.
Pasta a la Bergführer, ich halt das nicht aus!
Je mi líto, ale nemáme průvodce.
Entschuldigung, eine Besichtigung.
Vyzvala duchovní průvodce, aby chránili mého manžela.
Sie hat die Schutzgeister angerufen, damit sie meinen Mann beschützen.
- Pravda je, že jsem měl průvodce.
Eigentlich hatte ich einen Tour Guide.
Vezmu si někoho z Irů jako průvodce.
Ich schnappe mir einen der Iren und lasse mich von ihm hin lotsen.
A Diana se bude vydávat za průvodce.
Und Diana wird sich als Dozentin ausgeben.
Sabine je nejlepší průvodce v této čtvrti.
Sabine ist die beste Orientierungshilfe im Viertel.
Promiňte, kde se můžu přihlásit jako průvodce?
Verzeihung. Wo kann ich mich für die NBC-Haustour bewerben?
Kublajchán je můj vůdce, můj průvodce.
Kublai Khan ist mein Anführer, er leitet meine Wege.
"Jeden průvodce stačí". Rádi mu ho poskytneme.
Es wird ein Diener genehmigt, steht hier, aber sie wollen ihn selber stellen.
PRŮVODCE PRO ŽADATELE A POVINNÝ FORMULÁŘ
HINWEISE FÜR DIE ANTRAGSTELLER UND VORGESCHRIEBENES FORMULAR
Je to prakticky krok-za-krokem průvodce.
Das ist praktisch eine Schritt-für-Schritt-Anleitung.
Potřebujeme průvodce, někoho, kdo zná les
Wir brauchen einen, der uns führt. Der den Wald kennt.
Bude tady váš průvodce pro nové důstojníky.
Er leitet die Orientierung für die neuen Soldaten.
- V lokálu sedí inspektor z Ducheminova průvodce.
Bei uns soll ein Prüfer von duchemin sein.
Morane, myslíte, že Průvodce vyjde v termínu?
Spucken wir unser gedrucktes Kunstwerk zum festgesetzten Datum aus, Morand?
Není divu. To je hlasový průvodce.
Kein Wunder, das ist ein Map Genie.
Náš průvodce nám ukáže jinou cestu dolů.
Unser Expeditionsführer wird uns einen anderen Weg nach unten zeigen.
Považujte se za průvodce k této pozici.
Sie sind sofort von diesem Posten abgelöst.
Zvedl jsem se a následoval průvodce.
Ich stand auf und folgte ihm.
Ale on není bez průvodce víte.
Es wird nicht ohne Begleitung sein.
Za minutu se průvodce objeví tady.
Kurz darauf kommt der Wächter.
Vévodkyně z Devontry a její alpský průvodce.
Die Herzogin von Devontry und ihr Alpenführer.
Zobrazí průvodce, který vám pomůže vybrat MIME typy.
Zeigt einen Assistenten an, der bei der Auswahl von MIME-Typen hilft.
Hotovo. Pro ukončení průvodce tiskem stiskněte tlačítko Dokončit.
Fertig. Benutzen Sie den Knopf" Ende", um den Druck-Assistenten zu beenden.
Dětem bude zdarma zapůjčen jejich vlastní příruční multimediální průvodce.
Kindern stehen kindgerechte Multimediaführer kostenlos zur Verfügung.
V roce 2007 jsme zvěřejnili průvodce provedením směrnice.
Im Jahr 2007 veröffentlichten wir einen Umsetzungsleitfaden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poradce ve chvílích pokušení, Průvodce po rovné cestě.
Bewahre ihn vor böser Versuchung. Und führe ihn stets auf geraden Pfaden.
- Abyste mohl na ostrov, musím vám dát průvodce.
Ich muss Sie mit einer Eskorte auf die Insel schicken.
Možná tenhle díl nazveme "VICE průvodce ke shledání rodiny Carterových".
Vielleicht nennen wir das Ganze: "Wie VICE die Familie Carter wieder zusammenführte."
Uchazeči o azyl bez průvodce, kteří čekají na deportaci.
Unbegleitete Asylsuchende die auf ihre Abschiebung warten.
Neexistuje žádný způsob, jak dostat se zpátky do průvodce.
Es gibt keinen Weg, um zum Zauberer zurückzugelangen.
Jediné, co jsem zařídil, jsou papíry pro průvodce.
Es gab nur gemeinsame Transitpapiere.
Jeden průvodce, a jakou má kvalifikaci pro tuto funkci?
Einen, und wodurch hat er sich qualifiziert für diese Position?
No, ze světově rozšířené verze průvodce, však víte.
na ja, die landläufigen Ausgaben sind nur für die Touristen, wisst Ihr.
Jsem pán temnot, průvodce tvým osudem. 29. listopadu, 1988.
Ich, Herr über Dunkelheit und Schatten, führe dich auf den Weg, der für dich bestimmt ist, am 29. November 1988.
Proto potřebujete průvodce, který má dar rozmlouvat s duchy.
Deshalb brauchte man ein Medium. Mit der Gabe, Kontakt zu den Seligen aufzunehmen.
A pak jsme si našli dva schopné průvodce.
Dazu kommen zwei fitte Bergführer.
Prosím následujte průvodce nebo ochranku k nejbližšímu východu.
A nyní se vám představí váš dnešní průvodce,
Podle programového průvodce, Kruh Vítězů "obstarává sázkařskou analýzu nadcházejících závodů."
Gemäß der Programmbeschreibung, liefert "The Winners Circle den bietenden Menschen Tiefenanalysen über künftige Rennen".
PRŮVODCE PRO ŽADATELE A VZOR ŽÁDOSTI O BEZPLATNOU PRÁVNÍ POMOC
HINWEISE FÜR DIE ANTRAGSTELLER UND FORMULAR FÜR DEN ANTRAG AUF BEWILLIGUNG VON PROZESSKOSTENHILFE
I. PRŮVODCE PRO ŽADATELE O BEZPLATNOU PRÁVNÍ POMOC [1]
I. HINWEISE FÜR DIE ANTRAGSTELLER EINES ANTRAGS AUF BEWILLIGUNG VON PROZESSKOSTENHILFE [1]
PRŮVODCE PRO ŽADATELE O PRÁVNÍ POMOC A POVINNÝ FORMULÁŘ
HINWEISE FÜR DIE STELLUNG VON ANTRÄGEN AUF BEWILLIGUNG VON PROZESSKOSTENHILFE UND VORGESCHRIEBENES FORMULAR
I. PRŮVODCE PRO ŽADATELE O PRÁVNÍ POMOC [1]
I. HINWEISE FÜR DIE ANTRAGSTELLER EINES ANTRAGS AUF BEWILLIGUNG VON PROZESSKOSTENHILFE [1]
Tento průvodce je neoddělitelnou součástí formuláře žádosti o právní pomoc.
Die vorliegenden Hinweise sind integraler Bestandteil des Formulars für einen Antrag auf Bewilligung von Prozesskostenhilfe.
Fajn, tvůj táta přesvědčil pár turistů, že je lovecký průvodce.
Okay, dein Dad hat ein paar Touristen davon überzeugt, dass er ein Jagdführer ist.
Tak za prvé, Shawne, to je Thomasův průvodce.
Zu allererst, Shawn, ist das eine Straßenkarte.
Potřeboval bych naložit nějaké věci od mého průvodce. Nevadí?
Mein Fahrer muss noch einiges aufladen, hast Du was dagegen?
Naposled jsem slyšel, že dělá průvodce raftingovým výpravám po Coloradu.
Das Letzte, was ich hörte, war, dass er Floßfahrten organisiert auf dem Colorado.
Nejsi zrovna osvícený člověk, ale jako průvodce k osvícení neporazitelný.
Sie sind vielleicht nicht einer der Hellsten, aber als Lichtleiter sind Sie unschlagbar.
Můžete si tu užít dost zábavy, když máte správného průvodce.
Denn diese Stadt kann aufregend sein, wenn man die richtige Begleitung hat.