Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pružná vrstva vkládaná mezi kolejnici a pražec nebo podkladnici, na které je uložena
Elastische Schicht zwischen einer Schiene und den tragenden Schwellen oder Platten.
Výsledek tohoto vzorce definuje mezní hodnotu adheze kolo-kolejnice mezi pražcem a štěrkovým ložem pod vlivem příčné dynamické síly.
Das Ergebnis dieser Formel legt den Grenzwert des Rad-Schiene-Kraftschlusses zwischen Schwelle und Schotterbettung unter Einwirkung der dynamischen Querkräfte fest.
Kolejnice, upevnění kolejnic a pražce použité na specifické účely v krátkých úsecích trati, např. ve výhybkách a výhybkových konstrukcích, u dilatačních zařízení, přechodových panelů a zvláštních konstrukcí, se za prvky interoperability nepovažují.
Schienen, Befestigungselemente und Schwellen, die zu Sonderzwecken für kurze Gleisabschnitte verwendet werden, beispielsweise in Weichen und Kreuzungen, auf Dehnvorrichtungen, Übergangsstücken und Sonderbauwerken, gelten nicht als Interoperabilitätskomponenten.
Kolejnice, upevnění kolejnic a pražce použité pro specifické účely v krátkých úsecích trati, např. ve výhybkách a výhybkových konstrukcích, u dilatačních zařízení, přechodových panelů a zvláštních konstrukcí, se za prvky interoperability nepovažují.
Schienen, Befestigungselemente und Schwellen, die zu Sonderzwecken für kurze Gleisabschnitte verwendet werden, beispielsweise in Weichen und Kreuzungen, auf Auszugsvorrichtungen, Übergangsplatten und Sonderbauwerken, gelten nicht als Interoperabilitätskomponenten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
podélný pražec
Langschwelle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
příčné a podélné pražce, drobný svrškový materiál ke spojování kolejí, zátěž, včetně štěrku a písku,
Schwellen und Langschwellen, Kleineisen zur Schienenverbindung; Bettung einschließlich Kies und Sand;
dřevěný pražec
Holzschwelle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Požadavky oddíle 5.3 vycházejí z tradičního návrhu koleje se štěrkovým ložem s Vignolovou železniční kolejnicí (širokopatní) na betonových nebo dřevěných pražcích a systémem upevnění, který zajišťuje odpor proti podélnému posunutí kolejnice tím, že svírá patu kolejnice.
Die Anforderungen in Abschnitt 5.3 gehen von einem klassischen Gleis mit Schotteroberbau und Vignole-Schienen (mit flacher Unterseite) auf Beton- oder Holzschwellen aus, wobei die Befestigungselemente durch Belasten des Schienenfußes für den Durchschubwiderstand sorgen.
Požadavky v bodě 5.3 vycházejí z tradičního návrhu koleje s kolejovým ložem s Vignolovou železniční kolejnicí (širokopatní) na betonových nebo dřevěných pražcích a systémem upevnění, který zajišťuje odpor proti podélnému posunutí kolejnice tím, že se opírá o patu kolejnice.
Die Anforderungen in Abschnitt 5.3 gehen von einem klassischen Gleis mit Schotteroberbau und Vignole-Schienen (mit flacher Unterseite) auf Beton- oder Holzschwellen aus, wobei die Befestigungselemente durch Belasten des Schienenfußes für den Durchschubwiderstand sorgen.
železniční pražec
Eisenbahnschwelle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
17 02 04* (Dřevo, včetně telegrafních sloupů a železničních pražců)
17 02 04* (Holz einschließlich Telefonmasten und Eisenbahnschwellen)
"Budeme spolu vybírat nábytek a dělat truhlíky z železničních pražců."
"Möbel aussuchen und uns Himmelbetten aus alten Eisenbahnschwellen bauen".
ocelový pražec
Stahlschwelle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení (kromě dřevěných, betonových a ocelových pražců, částí svršku a ještě nesmontovaného ostatního upevňovacího materiálu a materiálu pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí);
Ortsfestes Gleismaterial (außer Holz-, Beton- oder Stahlschwellen, Schienenstränge und anderes noch nicht zusammengesetztes Gleismaterial sowie Bahnoberbaumaterial);
betonový pražec
Betonschwelle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
hmotnost betonových pražců použitých na běžné trati musí být alespoň 220 kg,
Die Masse der in Gleisen eingesetzten Betonschwellen muss mindestens 220 kg betragen;
minimální délka betonových pražců použitých na běžné trati musí být 2,25 m.
Die Mindestlänge der in Gleisen eingesetzten Betonschwellen muss 2,25 m betragen.
betonové pražce jsou použity po celé délce koleje s výjimkou krátkých úseků nepřekračujících 10 m, oddělených od sebe navzájem vzdáleností alespoň 50 m;
Es werden durchgehend Betonschwellen verwendet, mit Ausnahme von kurzen Abschnitten von höchstens 10 m, die mindestens 50 m weit auseinander liegen.
Použitelnými specifikacemi pro prvek interoperability „betonové pražce“ používané pro koleje se štěrkovým ložem popsané v bodu 6.2.5.1 jsou tyto specifikace:
Die anwendbaren Spezifikationen für die Interoperabilitätskomponente Betonschwellen, die bei dem in 6.2.5.1 beschriebenen Schotterbett verwendet wird, lauten wie folgt:
Požadavky bodů 5.3.1, 5.3.2 a 5.3.3 vycházejí z tradičního návrhu koleje se štěrkovým ložem s Vignolovou železniční kolejnicí (širokopatní) na betonových pražcích a systémem upevnění, který zajišťuje odpor proti podélnému posunutí kolejnice tím, že se opírá o patku kolejnice.
Die Anforderungen der Abschnitte 5.3.1, 5.3.2 und 5.3.3 gehen von einem klassischen Schotteroberbau mit Vignole-Schienen (mit flacher Unterseite) auf Betonschwellen aus, wobei die Befestigungselemente durch Belasten des Schienenfußes für den Durchschubwiderstand sorgen.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "pražec"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pružná vrstva vkládaná mezi kolejnici a pražec nebo podkladnici, na které je uložena
Elastische Schicht zwischen einer Schiene und den tragenden Schwellen oder Platten.
kombinaci kolejnice, úklonu kolejnice a typu systému upevnění kolejnic, s nimiž může být pražec použit;
die Kombination von Schiene, Schienenneigung und Art des Befestigungssystems, mit der die Gleisschwellen verwendet werden dürfen;
kombinace hmotnosti na nápravu a rychlosti vlaku, pro které je příčný pražec navržen.
die Kombination von Radsatzlast und Zuggeschwindigkeit, mit der die Gleisschwellen verwendet werden dürfen.