Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pracovní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pracovní beruflich 277 arbeitend 57 geschäftlich 20 Arbeits~
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pracovní metoda Arbeitsverfahren 48
pracovní schůze Arbeitssitzung 1
pracovní stanice Arbeitsplatz 4
pracovní skupina Arbeitsgruppe 1.962
pracovní podmínky Arbeitsbedingungen 598
pracovní operace Arbeitsschritt 1
pracovní norma Arbeitsnorm 63
pracovní povolení Arbeitserlaubnis 36
pracovní místo Stelle 429
pracovní práva Arbeitsrechte 11

pracovní skupina Arbeitsgruppe
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Každé zasedání pracovní skupiny se koná v čase a místě dohodnutém oběma stranami.
Termin und Ort der Sitzungen der Arbeitsgruppen werden von den beiden Vertragsparteien vereinbart.
   Korpustyp: EU
Jedna skupina ve výzkumném oddělení se rozhodla vytvořit pracovní skupinu a svolat lidi z poboček po celém světě, aby společně začali hodnotit jak je na tom naše společnost s životním prostředím na celém světě, a aby připravili odpovědi pro naše zákazníky.
In unserer Forschungsabteilung bildete sich eine Arbeitsgruppe, die Mitarbeiter an einen Tisch brachte, um die Umweltpolitik unseres Konzerns zu bewerten und Antworten auf die Fragen unserer Kunden zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Francie a Spojené státy již takové pracovní skupiny mají.
In Frankreich und den USA bestehen derartige Arbeitsgruppen bereits.
   Korpustyp: EU DCEP
Komise je zvána k účasti na jednáních pracovních skupin jako pozorovatel.
Die Kommission wird zu den Sitzungen der Arbeitsgruppen als Beobachterin geladen.
   Korpustyp: EU
Skupina může zřizovat pracovní skupiny pro technické otázky.
Die Interessengruppe kann Arbeitsgruppen zu technischen Fragen einrichten.
   Korpustyp: EU DCEP
TTIP se dělí do patnácti konkrétních pracovních skupin.
Das THIP ist in 15 separate Arbeitsgruppen aufgeteilt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dotčené výbory mohou ustavit pracovní skupiny s cílem připravit schůze a hlasování.
Die betroffenen Ausschüsse können Arbeitsgruppen zur Vorbereitung der Sitzungen und Abstimmungen einsetzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pan Verhofstadt řekl, že bychom neměli čekat na pracovní skupinu.
Herr Verhofstadt sagte, dass wir nicht auf die Arbeitsgruppe warten sollten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Komise je zvána k účasti na schůzích pracovních skupin jako pozorovatel.
Die Kommission wird zu den Sitzungen der Arbeitsgruppen als Beobachterin geladen.
   Korpustyp: EU
Organizují se pravidelné pracovní skupiny nebo schůzky s příslušnými orgány?
Werden regelmäßige Arbeitsgruppen oder Sitzungen mit den zuständigen Behörden organisiert?
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pracovní

593 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pracovní plošina
Hebebühne
   Korpustyp: Wikipedia
Pracovní neschopnost
Entgeltfortzahlung im Krankheitsfall
   Korpustyp: Wikipedia
Pracovní právo
Arbeitsrecht
   Korpustyp: Wikipedia
- Jo, pracovní.
- Ja, ein professionelles.
   Korpustyp: Untertitel
Pracovní stanice
Workstation
   Korpustyp: Wikipedia
Pracovní pes
Gebrauchshund
   Korpustyp: Wikipedia
Pracovní oděv
Arbeitskleidung
   Korpustyp: Wikipedia
Pracovní smlouva
Dienstvertrag
   Korpustyp: Wikipedia
Pracovní tábor
Arbeitslager
   Korpustyp: Wikipedia
pracovní podmínky, včetně pracovní doby a dovolené;
Arbeitsbedingungen, einschließlich Arbeitszeiten und Urlaub;
   Korpustyp: EU
Stejná pracovní doba a pracovní podmínky.
Gleiche Arbeitszeiten und gleiche Bedingungen.
   Korpustyp: Untertitel
Čistý pracovní kapitál
Betriebsnotwendiges Vermögen
   Korpustyp: Wikipedia
Pracovní tábor Masanja
Masanjia
   Korpustyp: Wikipedia
pracovní podmínky, včetně odměny;
Arbeitsbedingungen einschließlich des Entgelts;
   Korpustyp: EU DCEP
ba) víceletý pracovní program;
(ba) das mehrjährige Arbeitsprogramm;
   Korpustyp: EU DCEP
Zavolá v pracovní den.
Er wird schon anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
"Pracovní síly, část I."
"ARBEITERSCHAFT, TEIL 1"
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje pracovní doklady nehrají.
Lhre Militärunterlaen stimmen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdeme na pracovní pohovor.
- Wir haben Vorstellungsgespräche.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád je pracovní den.
Es ist immer noch ein Arbeitstag.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to pracovní název.
- Der Name steht noch nicht fest,
   Korpustyp: Untertitel
- Je to pracovní název.
Der Titel steht noch nicht fest.
   Korpustyp: Untertitel
Takže normální pracovní den.
Also wie ein normaler Arbeitstag.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu na pracovní pohovor.
Ich hab einen Vorstellungstermin.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš naše pracovní visa?
- Hast du unsere Arbeitsvisa?
   Korpustyp: Untertitel
- Jde o pracovní teorii.
- Es ist eine Arbeitstheorie.
   Korpustyp: Untertitel
- v pracovní době ráda.
- während der Bürozeit.
   Korpustyp: Untertitel
pracovní dny skončily.
Meine Arbeitstage waren vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Palec na pracovní rukavici?
Der Daumen von einem Arbeitshandschuh?
   Korpustyp: Untertitel
- Je tohle pracovní pohovor?
- Ist das ein Vorstellungsgespräch?
   Korpustyp: Untertitel
Je pořád pracovní den.
Ja, aber es ist ein Arbeitstag.
   Korpustyp: Untertitel
-Tohle je pracovní schůzka.
- Das ist ein Arbeitsessen.
   Korpustyp: Untertitel
Jaká je pracovní doba?
Wie sind die Arbeitszeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Je to pracovní nouze.
Es ist ein Notfall.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle byl pracovní pohovor.
- Das war ein Bewerbungsgespräch.
   Korpustyp: Untertitel
Máš snad pracovní přestávku?
Hast du gerade Kaffeepause oder was?!
   Korpustyp: Untertitel
Oceňuji vaši pracovní etiku.
Ich schätze Ihre Arbeitsmoral.
   Korpustyp: Untertitel
- To je pracovní oblečení.
Es ist meine Arbeitskleidung.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jen pracovní případ.
Ich habe ihren Fall bearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Ukaž mi pracovní povolení.
Ihren Arbeitsbefehl, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Pracovní oddělení je nahoře.
-Das Personalbüro ist oben.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen moje pracovní triko.
- Nur meinen Kittel.
   Korpustyp: Untertitel
- Své pracovní oblečení.
- Meine Arbeitskleidung.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to pracovní teorie.
Das ist eine Arbeitstheorie.
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska je pracovní den.
- Heute ist ein Arbeitstag.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš jenom pracovní síla.
Du wirst nur ein Werkzeug sein.
   Korpustyp: Untertitel
Co zajistí pracovní místa.
Etwas, das Arbeitsplätze schafft.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je pracovní skupina
Das ist ein Arbeitstrupp.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobrá pracovní síla.
- Sie sind Arbeitskräfte.
   Korpustyp: Untertitel
- Já jsem pracovní terapeut.
- Ich bin Ergotherapeutin.
   Korpustyp: Untertitel
pracovní dokumenty pro PIT;
Arbeitsunterlagen für die PIT;
   Korpustyp: EU
pracovní jazyk nebo jazyky;
die Arbeitssprache(n),
   Korpustyp: EU
Pracovní skupina Alpy-Jadran
Arbeitsgemeinschaft Alpen-Adria
   Korpustyp: Wikipedia
Baddeleyho model pracovní paměti
Baddeleys Arbeitsgedächtnismodell
   Korpustyp: Wikipedia
směrnice o pracovní době
Richtlinie über bestimmte Aspekte der Arbeitszeitgestaltung
   Korpustyp: EU IATE
životní a pracovní podmínky
Lebens- und Arbeitsbedingungen (1)
   Korpustyp: EU IATE
životní a pracovní podmínky
Lebens- und Arbeitsumwelt (2)
   Korpustyp: EU IATE
Je to pracovní věc.
Ist so ein Geschäftsding.
   Korpustyp: Untertitel
- Na pracovní pohovor.
- Zu einem Vorstellungsgespräch.
   Korpustyp: Untertitel
Přijmu jeho pracovní nabídku.
Ich werde sein Jobangebot annehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, mám pracovní oběd.
- Nein, da hab ich ein Geschäftsessen.
   Korpustyp: Untertitel
Jdete na pracovní schůzku.
Sie haben ein Business - Meeting.
   Korpustyp: Untertitel
Máme takovou pracovní poradu.
Wir haben einen kleinen Geschäftstermin.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete i pracovní smlouvu?
Wollt ihr auch einen Arbeitsvertrag?
   Korpustyp: Untertitel
- Máme pracovní schůzku.
- Wir haben hier eine Besprechung.
   Korpustyp: Untertitel
Já mám pracovní pohovor.
- Ich bin nachmittags nicht da.
   Korpustyp: Untertitel
Haley má pracovní pohovor?
Haley hat ein Vorstellungsgespräch?
   Korpustyp: Untertitel
- To je pracovní telefon?
Sind Sie tagsüber erreichbar?
   Korpustyp: Untertitel
Přepni na pracovní frekvenci.
Schalt um auf Polizeifrequenz.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je pracovní, vteřinu.
Das ist ein Geschäft. Wird nicht lange dauern.
   Korpustyp: Untertitel
- Zítra je pracovní den.
Oder sie gehen nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu na pracovní úřad.
Ich muss auf die Behörde gehen.
   Korpustyp: Untertitel
To je pracovní riziko.
- Das ist Berufsrisiko.
   Korpustyp: Untertitel
Máte nějakou pracovní teorii?
Du musst wohl eine Arbeitstheorie haben?
   Korpustyp: Untertitel
Pracovní plán je platný.
Der Arbeitsplan ist gültig.
   Korpustyp: EU
na vedlejší pracovní poměr?
Anzahl der Personen nebenberuflich?
   Korpustyp: EU
Byl to pracovní tábor.
Es war ein Arbeitslager.
   Korpustyp: Untertitel
Pracovní operace jako jsou:
Be- oder Verarbeitungen wie:
   Korpustyp: EU
na vedlejší pracovní poměr?
Zahl der Personen Nebenberuflich?
   Korpustyp: EU
Pracovní stížnosti ve světě.
Hiobs Klagen über die Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Mám tu pracovní příležitost.
Ich habe hier ein Jobangebot.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to bylo pracovní.
Nein, das war arbeitsbezogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tato kopie je pracovní.
- Dieses Exemplar ist ein Vorabdruck.
   Korpustyp: Untertitel
Uděláme si pracovní prázdniny.
Wir machen einen Arbeitsurlaub.
   Korpustyp: Untertitel
To byla pracovní povinnost.
Das gehört zu unseren Pflichten.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké máte pracovní zkušenosti?
Was hast du vorher gearbeitet?
   Korpustyp: Untertitel
-To je pracovní pohovor.
- Es ist ein Vorstellungsgespräch.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme jejich pracovní síla.
Das ergibt doch gar keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, samozřejmě, pracovní název.
- Was natürlich nur der Arbeitstitel ist.
   Korpustyp: Untertitel
To je pracovní název!
Das ist ein Arbeitstitel!
   Korpustyp: Untertitel
- Máte pracovní povolení?
Haben Sie eine Arbeitserlaubnis?
   Korpustyp: Untertitel
To bude pracovní jednání.
Das klingt wie ein Geschäftstreffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Přinesu jeho pracovní záznamy.
Ich werde seine Personalakte holen.
   Korpustyp: Untertitel
Vjíždíte do pracovní oblastí.
Sie fahren auf eine Baustelle zu.
   Korpustyp: Untertitel
O moje pracovní vízum.
Es geht um mein Arbeitsvisum.
   Korpustyp: Untertitel
- Z pracovní zkušenosti.
- Vom Praktikum.
   Korpustyp: Untertitel
Dáváte mi pracovní shrnutí?
Haben Sie einen Leistungsbericht geschrieben?
   Korpustyp: Untertitel
Jdeš na pracovní pohovor?
Hast du ein Vorstellungsgespräch?
   Korpustyp: Untertitel
- Proto ty pracovní boty.
- Darum die Stiefel.
   Korpustyp: Untertitel
Jak postupuje pracovní hledání?
Was macht die Arbeitssuche?
   Korpustyp: Untertitel