Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pracovní stanice&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pracovní stanice Arbeitsplatz 4 Workstation
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "pracovní stanice"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Balzamovací pracovní stanice a příslušenství
Arbeitsplätze oder Zubehör für die Einbalsamierung
   Korpustyp: EU
Pitevní laboratorní pracovní stanice a příslušenství
Autopsie-Arbeitsplätze zur Gewebeentnahme oder Zubehör
   Korpustyp: EU
Zkouška maximálního příkonu pro pracovní stanice
Prüfung der maximalen Leistungsaufnahme von Arbeitsplatzrechnern
   Korpustyp: EU
Odpojuji hlavní obrazovku a pracovní stanice.
Hauptbildschirm und Arbeitsstationen werden ausgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to spuštěno z pracovní stanice na téhle palubě.
Er wurde auf diesem Deck ausgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Během zkoušky má pracovní stanice nainstalované dva pevné disky.
Bei der Prüfung waren zwei Festplattenlaufwerke installiert.
   Korpustyp: EU
Tohle je policejní stanice a ne pracovní úřad pro kriminálníky.
Das ist ein Polizeirevier, kein Arbeitsamt für Kriminelle.
   Korpustyp: Untertitel
U všech lůžek jsou nyní pracovní stanice, které fungují plně v souladu s novým systémem.
Und wir haben nun Arbeitsplätze an jedem Bett, welche vollständig in das neue System integriert sind.
   Korpustyp: Untertitel
Subsystémy a vzdálené terminály či pracovní stanice musí být schváleny jako součást všech systémů, k nimž jsou připojeny.
Teilsysteme und dezentrale Terminals bzw. Datenstationen werden als Teil aller Systeme akkreditiert, mit denen sie verbunden sind.
   Korpustyp: EU
Je velkou otázkou, zda si menší stanice budou moci dovolit najmout další pracovní sílu, a kdo uhradí dodatečné náklady s tím spojené?
Es ist doch sehr fraglich, ob die kleineren Rundfunkanstalten in der Lage sein werden, das Personal für diesen zusätzlichen Arbeitsaufwand aufzubringen, und wer übernimmt die Extrakosten dafür?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Účastník chrání počítačové systémy a pracovní stanice před neoprávněným přístupem, a to jak fyzickým tak i prostřednictvím sítě, přičemž trvale používá firewall k ochraně počítačových systémů a pracovních stanic před příchozím tokem dat z internetu a k ochraně pracovních stanic před neoprávněným přístupem prostřednictvím interní sítě.
Sie schützen die Computersysteme und Computerarbeitsplätze vor unberechtigtem physischen Zugriff und Zugriff über das Netzwerk — wobei zu jeder Zeit eine Firewall zur Abschirmung der Computersysteme und Computerarbeitsplätze vor eingehendem Internetdatenverkehr einzusetzen ist — und die Computerarbeitsplätze vor unberechtigtem Zugriff über das interne Netzwerk.
   Korpustyp: EU
Uvítání je text umístěný v horní části přihlašovacího okna. Obsahuje- li tento text slovo HOSTNAME, dojde k nahrazení tohoto slova názvem pracovní stanice na které je & kdm; nainstalován (bez domény).
Der Begrüßungstext ist der Titel des Anmeldungsbildschirmes. Wenn dieser Text das Wort HOSTNAME enthält, wird dieses durch den Namen des Computers, auf dem & kdm; läuft, ohne Angabe der Domain ersetzt.
   Korpustyp: Fachtext
Projektový tým musí zřídit nezbytné pracovní skupiny a spojit v nich odborné znalosti Evropské agentury pro železnice, železničních podniků, provozovatelů infrastruktury, provozovatelů stanic, zástupců prodejců přepravních dokladů a zástupců cestujících.
Das Projektteam setzt die notwendigen Arbeitsgruppen ein, in denen das Fachwissen der Europäischen Eisenbahnagentur, der Eisenbahnunternehmen, der Infrastrukturbetreiber, Bahnhofsbetreiber sowie der Vertreter der Fahrkartenverkäufer und Fahrgäste zusammengeführt wird.
   Korpustyp: EU
Z informací polských médií (rozhlasové stanice RMF) vyplývá, že existuje opodstatněné podezření, že se podobné pracovní tábory mohou nacházet i v jiných zemích Evropské unie a že v nich mohou být zadržováni a nuceni k práci osoby různých národností.
Polnischen Medienberichten (Radiosender RMF) zufolge besteht der begründete Verdacht, dass ähnliche Gefangenenlager auch in anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Union existieren könnten und dass dort Personen aus verschiedenen Ländern gefangen gehalten und zur Arbeit gezwungen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Tato pracovní stanice současně chirurgovi poskytuje řadu různých dat – včetně magnetické rezonance (MRI), trojrozměrného obrazu chirurgického pole, zvukových informací a kvantifikovatelné hmatové (nebo dotekové) zpětné vazby z interakce mezi nástrojem a tkání –, díky nimž může chirurg vnímat zákrok prostřednictvím zraku, sluchu a hmatu.
Der Rechner stellt eine große Menge Daten bereit – darunter Magnetresonanzbilder (MRI), ein dreidimensionales Abbild des Operationsbereichs, akustische Informationen und quantifizierbare haptische (oder taktile) Rückmeldungen aus der Interaktion zwischen den Werkzeugen und dem Gewebe. Dies ermöglicht dem Chirurgen die Erfahrung der Operation über den Gesichts-, Gehör- und Berührungssinn.
   Korpustyp: Zeitungskommentar