Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže tohle je tvá stará pracovna, co?
Das hier ist also dein altes Büro, hm?
Co se stalo s mou pracovnou?
Was ist mit meinem Büro passiert?
James měl doma pracovnu, tak já začnu tam.
James hatte ein Büro im Haus und ich fange da an.
Conrad ho nechal přemístit ze své pracovny.
Conrad ließ ihn aus seinem Büro schaffen.
A na univerzitách si profesoři stále mohou ve svých pracovnách věšet na zeď obrazy Marxe a Stalina, zatímco s portrétem Hitlera či Himmlera by si to nedovolili.
Professoren können sich noch immer Bilder von Marx und Lenin im Büro aufhängen, nicht jedoch von Hitler oder Himmler.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Budu ve své pracovně, kdyby měl někdo nějaký problém.
Ich bin in meinem Büro, falls jemand Probleme hat.
jejich pracovny se již nenacházely vedle úřadu předsedy, nýbrž přímo na odděleních, za něž každý z nich zodpovídal.
Ihre Büros waren nicht mehr neben dem Büro des Präsidenten untergebracht, sondern in den Abteilungen ihrer jeweiligen Kompetenzbereiche.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Co však z Velké iluze dělá nejsmutnější knihu v mé pracovně je to, že jsme si pro vedení válek našli jiné důvody a že v letech, jež následovaly po vzniku Angellovy knihy, došlo k těm nejděsivějším a nejkrvavějším válkám v dějinách.
Was jedoch Die große Illusion zum traurigsten Buch im Regal meines Büros macht, ist die Tatsache, dass wir mittlerweile noch andere Gründe gefunden haben, um Kriege zu führen. Gerade in den Jahren und Jahrzehnten nach Veröffentlichung von Angells Buch waren wir Zeugen der grausamsten und blutigsten Kriege in der Geschichte der Menschheit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A víte kolik hrozeb jako je tato projde každý den mou pracovnou?
Und wissen Sie, wie viele Bedrohungen wie diese jeden Tag durch mein Büro gehen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pak se zastavila a zamračeně se dívala na dveře své pracovny.
Dann verstummte sie und sah zur Tür ihres Arbeitszimmers.
V pracovně, připravuje se na interview po telefonu.
lm Arbeitszimmer, macht sich für ein Telefoninterview bereit.
Pohovořil jsem si s baronetem v jeho pracovně po snídaní a řekl jsem mu vše, co jsem byl viděl.
Daher sprach ich gleich nach dem Frühstück mit dem Baronet in seinem Arbeitszimmer und erzählte ihm alles, was ich gesehen hatte.
Felix je pořád ještě v pracovně, a musíme rozkrojit dort.
Felix ist im Arbeitszimmer, aber der Kuchen wartet.
U dveří advokátovy pracovny se K. zastavil, otevřel je a zavolal na obchodníka, který šel poslušně dál:
Bei der Tür des Arbeitszimmers des Advokaten blieb K. stehen, öffnete sie und rief dem Kaufmann, der folgsam weitergegangen war, zu:
"Táta na tebe čeká ve své pracovně."
"Dein Vater wartet auf dich im Arbeitszimmer".
Byla to podle všeho advokátova pracovna;
Es war jedenfalls das Arbeitszimmer des Advokaten;
Vycházku, pojď do mé pracovny. A hned!
Furlough, komm sofort zu mir in mein Arbeitszimmer.
Pojď do pracovny, všechno ti vysvětlím.
" Komm ins Arbeitszimmer, ich werde dir alles erklären.
Ve druhém poschodí jsou ložnice a pracovny.
Oben ist das Schlafzimmer und das Arbeitszimmer.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale Taya ji viděla později v její pracovně. Asi v poledne.
Aber Taya sah sie noch später, in ihrem Arbeitsraum, gegen Mittag.
Nutzen Sie meinen Arbeitsraum.
Heleďte, té pracovny je mi vážně líto.
Das mit Ihrem Arbeitsraum tut mir leid.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-Ovšem vidím, jak slídíš před mou pracovnou.
Nur weil du mir vor meinem Studio nachstellst.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "pracovna"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle bývala dědečkova pracovna.
Das hier war Großvaters Sprechzimmer.
Byla to Rooseveltova místnost, ne Oválná pracovna.
Es war der Roosevelt Room, nicht das Oval Office.
Byla tam velká jídelna, pracovna a nahoře pár ložnic.
Ein großes Esszimmer, ein Zeichenraum, Familienschlafzimmer im ersten Stock.
Mohl bych vědět, proč se moje pracovna stala odpočívárnou?
Darf ich fragen, wieso meine Vorratskammer ein Gemeinschaftsraum geworden ist?