Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Závody na výrobu oxidu hlinitého ve Společenství pracují naplno.
Die Aluminiumoxid-Anlagen in der Gemeinschaft arbeiten mit voller Kapazität.
Manažeři a špatný chlapci, kteří spolu pracují.
MBAs und böse Jungs, die zusammen arbeiten.
Čtyři z těchto obchodních ředitelů pracují v oblasti Reykjavíku a tři ve větších městských oblastech.
Vier dieser Geschäftsleiter arbeiten in Reykjavík und Umgebung und drei im Gebiet anderer großer Städte.
Cvičitelé pracují s různými majiteli, takže jen několik z nich bude tvých.
Trainer arbeiten mit vielen verschiedenen Besitzern, also werden nur einige ihnen gehören.
Banky podle programu pracují na splnění vyšších kapitálových požadavků.
Die Banken arbeiten daran, die im Programm vorgeschriebenen höheren Eigenkapitalanforderungen zu erfüllen.
Agenti pracují v buňkách, po dvou, třech, čtyřech.
Undercover-Agenten arbeiten in Zellen. Zu zweit, dritt oder viert.
Členské státy dobrovolně pracují na vytváření modulů, zejména za účelem uspokojení potřeb v oblasti prioritních zásahů nebo podpory v rámci mechanismu Unie.
Die Mitgliedstaaten arbeiten auf freiwilliger Basis am Aufbau von Modulen, insbesondere zur Deckung des vorrangigen Einsatz- oder Unterstützungsbedarfs im Rahmen des Unionsverfahrens.
Kramere, pamatuj, že rádi pracují ve dvojici.
Kramer, denk dran, Scharfschützen arbeiten meistens zu zweit.
Ministři financí 27 členských států na tom společně na úrovni EU pracují.
Auf EU-Ebene arbeiten in diesem Bereich die Finanzminister der 27 Mitgliedstaaten gemeinsam daran.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ti dva se prostě musejí znát, pracují spolu.
Die kennen sich nicht nur, die arbeiten zusammen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I oni, podobně jako vědci, rádi pracují s obrovskými množstvími dat, a právě proto vláda USA chce záznam každého telefonátu a každé finanční transakce, jež učiní kterýkoli obyvatel země.
Ebenso wie Wissenschaftler arbeiten auch sie gerne mit riesigen Datenmengen. Deshalb möchte die US-Regierung auch Aufzeichnungen über jedes Telefongespräch und jede Finanztransaktion von jedem Einwohner des Landes.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oni neznají lidi, kteří pracují v pozadí.
Sie kennen diese Leute nicht, die im Schatten arbeiten.
I oni, podobně jako vědci, rádi pracují s obrovskými množstvími dat, a právě proto vláda USA chce záznam každého telefonátu a každé finanční transakce, jež učiní kterýkoli obyvatel země.
Geheimdienstanalytiker gehen wie Wissenschaftler vor, indem auch sie Theorien entwickeln, Messungen vornehmen und ihre Theorien testen. Ebenso wie Wissenschaftler arbeiten auch sie gerne mit riesigen Datenmengen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oni pracují pro lidi, které budeme žalovat.
Sie arbeiten für die Leute, die wir verklagen wollen.
Pokud jde o zemědělce, jejich hlavním úkolem je, jak už jsem řekl, zemědělská výroba. Právě oni pracují s těmito přírodními zdroji a právě kvůli této činnosti je část finančních prostředků SZP vyhrazena na tuto politiku.
Was die Landwirte anbelangt, so ist deren Hauptaufgabe, wie ich bereits gesagt habe, die landwirtschaftliche Erzeugung; sie sind diejenigen, die mit diesen natürlichen Ressourcen arbeiten und auch wegen dieser Tätigkeit wird ein Teil der GAP-Finanzierung für diese Politik aufgewendet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oni se mnou pracují každý den, a my se staráme jeden o druhého.
Sie kommen jeden Tag, um mit mir zu arbeiten und wir sorgen uns umeinander.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Eine Idee wo Sie arbeiten?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pracují
499 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Společně pracují v předsednictvu.
Jeder der 14 Vizepräsidenten hat einen bestimmten Aufgabenbereich.
- Pracují na plné obrátky.
- Sie produzieren zu viel Adrenalin.
Cyloni pracují jako team.
Warst du am Steuerknüppel gesessen?
Tihle pošahanci pracují sami.
Diese Sorte von Verrückten arbeitet alleine.
Musíme zjistit jak pracují.
Wir müssen lernen wie die funktionieren.
Die CTU arbeitet noch daran.
Das Geld arbeitet für uns.
Und sie handeln einen Deal aus.
Mann, die machen aber Überstunden.
Pracují ve stříbrném dole.
Pracují na různých bláznivinách.
Die machen lauter verrücktes Zeug.
pracují jako „místní sítě“;
betrieben als "Local Area Network";
Tja, sie bearbeiten einen Fall.
Motoren laufen mit 41% Leistung.
-Die Bezirksverwaltung arbeitet daran.
- Rusové pro něj pracují.
Ich dachte, er wär Russe.
- Všechny motory pracují.
Alle Triebwerke in Betrieb.
- Wir haben zwei Joys, Peter.
- Některé pracují v podnicích.
- Es gibt auch Freudenhäuser.
Pracují pro Petera Kingsleyho.
Sie arbeiteten für Peter Kingsley.
Das Labor versucht noch immer, dass herauszufinden.
Haben die an einem Fall gearbeitet?
sie arbeiteten sogar für ihn.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die stellen gerade was zusammen.
- Die arbeitenden Männer.
Všechny pracují plnou rychlostí.
Alles arbeitet auf Hochtouren.
Bynarové pracují ve dvojících.
Die Binären sind immer zu zweit.
Sie haben alle seit Jahren hier gearbeitet.
Gravitonové generátory pracují normálně.
Beginnen Sie, Mr La Forge.
Někteří lidé pracují, víte.
Manche Leute tun das, wissen Sie.
Nesnáším muže, co pracují.
Schickt dir Jardine kein Geld mehr?
Wir wissen, wie sie operieren.
Všichni pracují pro vědu.
Der Preis für den Dienst an der Wissenschaft.
Takhle pracují všichni chlapi.
- So läuft das bei allen Jungs.
Europoslanci na těchto zákonech pracují.
Hier finden Sie die Serie als Dossier.
Uvidíš, jak pracují skuteční profíci.
Kuck zu wie die Profis das machen.
Pracují na tom jiní agenti.
Wir haben andere FBI Agenten.
Je zřejmé, že pracují společně.
Die stecken unter einer Decke.
Všichni tady pracují pro vás.
Jeder hier arbeitet für Sie.
Systémy pracují v normálu, pane.
Alle Systeme funktionieren normal.
Lidé tvrdě pracují, protloukají se.
Solche Leute sind in unserem Land willkommen, egal woher sie stammen.
Řekni jim, ať pracují rychleji.
Sag denen, die sollen schneller machen.
- Ať na tom pracují všichni.
- Ich will, dass alle es tun.
Pracují mimo dílčích otisků prstů.
Sie arbeiteten nur mit Teilabdrücken.
Tak pracují ti nejzarytější soudruzi.
Das ist die Methode dieser Kommunisten.
Jejich rodiče pracují do noci.
Ihre Eltern kommen spät heim.
Pracují v utajení pro MI6.
Ich bin ein MI6 Undercover-Agent.
Oni tady prostě jen pracují.
Všichni pracují na významné univerzitě.
Die vier sind bei einer großen Universität angestellt.
Pracují na předcházení teroristickým útokům.
Sie arbeitet daran, Terrorangriffe zu verhindern.
Pracují na tom nejlepší lidé.
Ich habe meine besten Leute darauf angesetzt.
Moje podpatky na ní pracují.
Meine Absatze werden sie bearbeiten!
Bojovníci pracují ve stejném tempu.
Die meisten Kämpfer haben stets das selbe Tempo.
Naučil mě jak věci pracují.
Er hat mir alles beigebracht.
b. pracují jako „místní sítě“;
betrieben als “Local Area Network”.
Všechny systémy pracují normalně, pane.
Alle Systeme funktionieren normal.
Motory pracují na plný výkon.
Für den Antrieb steht maximale Energie zur Verfügung.
Pracují spolu - Pracuje pro Bragu.
Wenn die beiden zusammenarbeiteten, weiß Braga, was Shaw vorhat.
Srdce pracují na elektrických pulzech.
Ein Herz arbeitet mit elektrischen Impulsen.
Ti, co pracují, jsou otroci.
Alle, die einen Job haben, sind nur noch Sklaven.
Pracují až do poslední minuty.
Die Männer werden bis zur letzten Minute weiterarbeiten.
Všichni v té fabrice pracují.
Nun, jeder arbeitet in der Firma.
Stroje pracují na zbytek energie.
Das Ding läuft auf Reserve.
- To ne, když pracují tady.
Na zlepšení dané situace pracují služby Komise.
Die Dienststellen der Kommission bemühen sich, hier Abhilfe zu schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Novináři pracují neustále, třeba i pomocí SMS.
Všechny systémy pracují v mezích normálu.
Alle Systeme innerhalb normaler Perimeter.
Dříve či později, všichni pracují pro tebe.
Früher oder später arbeitet jeder für die Bullen.
- V kavárně, kde pracují ta děvčata.
- lm Café, wo die Mädchen auftreten.
Všechny bezpečnostní systémy pracují. Máme to!
- Telefone, Sicherheitssysteme, alles!
Bylo mi řečeno, že pracují výborně.
Soweit ich weiß, funktionieren sie einwandfrei.
Zbylé systémy pracují na 20 procent.
Übrige Systeme bei 20% Kapazität.
To znamená, že pracují na určitém kmitočtu.
Da müssen sie auf einer bestimmten Frequenz senden.
Potřebujeme seznam lidí, co tam pracují.
Wir brauchen eine Namensliste.
Pracují na stejném principu jako ty vaše.
Sie basieren auf denselben Prinzipien wie Ihre.
Jeho a všechny co tu pracují?
- Und jeden anderen, der hier arbeitet?
Pracují na něm ti nejlepší doktoři.
Er hat die besten Ärzte der Welt.
Moji rodiče pracují v železoocelářském průmyslu.
Meine Eltern sind im Eisen-und Stahlgeschäft.
Buldozery pracují ve dne v noci.
Die Bulldozer laufen jetzt Tag und Nacht.
CIA využívá lidi, kteří pro ni pracují.
Die CIA setzt Leute ein, die für die CIA gearbeitet haben.
Necháme léky, ať pracují a pak uvidíme.
Wir müssen die Medikamente testen und dann schauen wir weiter.
Jsem takový hraví, pracují takhle, tančím dál.
Ich gehe eher spielerisch an die Sache heran, ich tanze darauf.
Pracujeme a hledíme, jak ostatní pracují.
Wir erledigen Hausarbeiten und schauen anderen dabei zu.
Tady v Greenwich pracují trochu pomalu.
Sie machen die Dinge hier in Greenwich ein wenig langsamer.
Doktor a B'Elanna už na tom pracují.
- Der Doktor arbeitet daran.
Jen všichni, kdo pracují v Queen Consolidated.
Nur jeder, der bei Queen Consolidated arbeitet.
Ti, co pracují uvnitř, se vrátí.
Die drinnen gehen zurück.
Ti kteří pracují dobře posílají na jih.
Gute Leute lässt man im Süden.
Pracují pro nás nejlepší vědci planety.
Wir haben das beste wissenschaftliche Personal des Planeten.
Brody byl průzkumný sniper. Pracují ve dvojicích.
Sie haben zusammen gearbeitet.
Pracují na něm naši tři nejlepší vědci.
Es wird von unseren drei Top-Wissenschaftlern durchgeführt.
Jeho nohy pracují, očividně, jeho oči taky.
- Seine Beine funktionieren. - Offensichtlich auch seine Augen.
- Impulsní motory pracují na 125 procent.
- lmpulsantrieb bei 125 Prozent.
Tak moc pracují, že zapomněli jak žít.
Sie geben sich solche Mühe zu leben, dass sie es vergessen.
Čarodějky pracují ve dne, v noci.
Die Hexen haben Tag und Nacht gearbeitet.
Tihle šílenci jsou horliví a tvrdě pracují.
Diese Missgeburten sind engagierte und fleißige Leute.