Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
BEWÄHRTE PRAKTIKEN IM UMWELTMANAGEMENT, BRANCHENSPEZIFISCHE EINSCHLÄGIGE INDIKATOREN FÜR DIE UMWELTLEISTUNG UND LEISTUNGSRICHTWERTE FÜR DEN EINZELHANDEL
OSVĚDČENÉ POSTUPY PRO ENVIRONMENTÁLNÍ ŘÍZENÍ, ODVĚTVOVÉ INDIKÁTORY VLIVU ČINNOSTI ORGANIZACE NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A SROVNÁVACÍ KRITÉRIA PRO ODVĚTVÍ MALOOBCHODU
Bei bestehenden Ladengeschäften kann diese Praktik zusätzliche Anstrengungen erfordern.
Tento postup může od stávajících prodejen vyžadovat zvláštní úsilí.
Bei hohe Anforderungen setzenden Standards wie den ISO-Umweltkennzeichnungen des Typs I [15] und ökologisch/biologischen Standards zeichnet sich bewährte Praktik durch die Förderung entsprechender Verbraucherentscheidungen aus.
Osvědčeným postupem pro normy s vysokými požadavky, jako jsou environmentální značky typu I podle norem ISO [15] a normy ekologické produkce, je podpora jejich volby spotřebiteli.
Deshalb hat die Kommission folgerichtig wieder auf ihre bisherige Praktik zurückgegriffen.
Následně se Komise vrátila ke svému někdejšímu postupu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
gegebenenfalls die Angabe, ob die betreffende Praktik einen Betrugsverdacht begründet;
o tom, zda lze tyto postupy klasifikovat jako podezření na podvod, kde je to vhodné;
Diese Pläne bestätigen die Entscheidung der chinesischen Regierung, sich stark an der Steuerung und Entwicklung der Stahlindustrie in China zu beteiligen, und die Umsetzung durch staatseigene Unternehmen kann daher als behördliche Praktik betrachtet werden.
Tyto plány potvrzují rozhodnutí čínské vlády úzce se zapojit do řízení a rozvoje odvětví oceli v Číně, a proto jejich příslušné provádění státem vlastněnými podniky může být považováno za součást vládních postupů.
Ich halte diese Praktiken für eine Diskriminierung dieser Frauen und Mädchen.
Považuji tento postup vůči těmto ženám a dívkám za diskriminační.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Rechnungsführer der Kommission und die Kontaktstellen der anderen Einrichtungen tauschen regelmäßig bewährte Praktiken aus.
Účetní Komise a kontaktní místa dalších orgánů si pravidelně vyměňují své zkušenosti o osvědčených postupech.
Wird der Rat Israel verurteilen und fordern, dass diese Praktiken eingestellt werden, die eklatant gegen das Völkerrecht verstoßen, um so die Rechte der griechischen Bürger zu schützen?
Vznese Rada v zájmu ochrany práv řeckých občanů u Izraele stížnost a bude požadovat skoncování s tímto postupem, který představuje hrubé porušování mezinárodního práva?
sie auch auf Beispiele bewährter Praktiken hinweist.
kde upozorňuje i na příklady správného postupu;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beweise für diese Praktik können in vielen Unternehmensdatenbanken gefunden werden, vor allem in jener von Dun & Bradstreet, in der 330 bekannte Laogai-Lager aufgelistet sind.
Důkaz uvedených praktik lze nalézt v celé řadě obchodních katalogů, především v katalogu Dun & Bradstreet, který uvádí seznam 330 známých věznic Laogai.
ist zutiefst beunruhigt über die zahlreichen Verletzungen der Rechte von Frauen und Mädchen infolge der erzwungenen Einhaltung der chinesischen Familienplanungspolitik, einschließlich selektiver Abtreibungen, erzwungener Sterilisierungen und dem Aussetzen von Mädchen in großem Stil; fordert China auf, diese Praktik, die das Wohl Tausender und Abertausender von Menschen beeinträchtigt, unverzüglich zu beenden;
vyjadřuje své hluboké znepokojení nad četnými případy porušování práv žen a dívek způsobenými vynuceným uplatňováním politiky čínské vlády na regulaci početí, včetně selektivních potratů, nucených sterilizací a opouštění dívek, k němuž dochází ve velkém měřítku; vyzývá Čínu, aby tyto praktiky, které tisícům a tisícům lidí brání v dosažení spokojenosti, neprodleně ukončila;
Anhang I enthält daher eine umfassende Liste solcher Praktiken.
Příloha I proto uvádí taxativní výčet všech takových praktik.
Bestimmte Praktiken können den Verbraucher, was die Zusammensetzung bestimmter Erzeugnisse anbelangt, irreführen.
Některé praktiky mohou být pro spotřebitele zavádějící, pokud jde o složení některých výrobků.
Der Bericht schlägt zurecht vor, dass ein Teil der Haushaltsmittel der Kommission eingefroren wird, sollte die Kommission weiterhin derartige Praktiken verfolgen.
Tato zpráva zcela oprávněně navrhuje, aby v případě, že Komise bude v takovýchto praktikách pokračovat, byla zablokována část jejího rozpočtu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Beweise für diese Praktik können in vielen Unternehmensdatenbanken gefunden werden, vor allem in jener von Dun & Bradstreet, in der 330 bekannte Laogai-Lager aufgelistet sind.
Důkaz těchto praktik lze nalézt v celé řadě obchodních katalogů, především v katalogu Dun & Bradstreet, který uvádí seznam 330 známých věznic Laogai.
DOKSY umfasst eine umfassende Dokumentation der Leitlinien, Verfahren und Praktiken, die innerhalb des RCN angewandt werden.
Systém DOKSY obsahuje širokou dokumentaci pokynů, postupů a praktik, které se v Radě pro výzkum dodržují.
Solche Praktiken scheinen ins Mittelalter zu gehören.
Tyto praktiky jako by patřily do středověku.
Sie kennen sicher bereits einige Praktiken unseres Ordens.
Předpokládám, že máte jistou představu o praktikách našeho řádu.
Der Druck einer notwendigen Verringerung von Kosten und Einkaufspreisen und der scharfe Wettbewerb zwischen den Einzelhandelsketten führen mitunter ungewollt zu unlauteren Praktiken während der Verhandlungen.
Tlak na snižování nákladů a nákupních cen, ale i tvrdá konkurence mezi řetězci, bohužel někdy vedou i k uplatňování nekalých praktik v jednáních.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Praktik kann nicht als im Einklang mit dem IAS 21 stehend angesehen werden.
Taková praxe nemůže být považována za praxi v souladu s IAS 21.
Frau Präsidentin, Menschenhandel ist zu Recht ein abwertender Begriff, weil er eine geschmacklose Praktik bezeichnet.
Paní předsedající, obchodování s lidmi je, celkem správně, pejorativní termín, protože popisuje nechutnou praxi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir hoffen, dass bei der grundlegenden Überarbeitung der Biozid-Richtlinie folgende Aspekte berücksichtigt werden: Datenschutz und die Praktik des "Trittbrettfahrens", wobei Unternehmen die von einem anderen Unternehmen registrierten Informationen im Rahmen eines nationalen Systems nutzen.
Doufáme, že aspekty spojené s ochranou údajů a praxí "parazitizmu", kdy společnosti vnitrostátně využívají informací registrovaných jinými firmami, budou vyřešeny během významné revize směrnice o biocidních přípravcích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in Bewertungsmethoden und Praktiken angemessen eingewiesen worden sein,
obdržela příslušné pokyny ohledně metod hodnocení a praxe,
Datenschutz: wurde in mehrfacher Hinsicht als beste Praktiken eingestuft.
Ochrana údajů: V mnoha ohledech považována za nejlepší praxi.
Reduzierung der Zahl der Amtsträger, die Immunität genießen, und Gewährung der Immunität ausschließlich nach den internationalen Regeln und Praktiken.
Omezit seznam úředníků, kteří jsou chráněni imunitou, a udělovat imunitu pouze v souladu s mezinárodními pravidly a praxí.
die aus innerstaatlichen Rechtsvorschriften oder vorher zwischen den Mitgliedstaaten geschlossenen Übereinkünften abgeleiteten Verwaltungsverfahren und - praktiken ausschalten , deren Beibehaltung der Niederlassungsfreiheit entgegensteht ;
odstraňují administrativní postupy a praxi , které vyplývají z vnitrostátních právních předpisů nebo z dohod uzavřených dříve mezi členskými státy a jejichž další zachování by bylo překážkou svobody usazování ;
Die Aufsichtsbehörden erklärten dazu: „ Die Analyse der Lage der Unternehmen in ihrem jeweiligen Land erfordert eine Vielfalt von Aufsichtsverfahren und –praktiken und die Einholung verschiedener Buchhaltungsunterlagen und Statistiken.
Orgány dohledu prohlásily, že „analýza situace společností v jejich zemích volá po řadě metod a praxí dohledu a po shromažďování různých účetních dokladů a statistik.
Dabei handelt es sich natürlich bloß um einen neuen Kniff einer altbewährten Praktik, denn Nordkorea hat regelmäßig Scheinunternehmen für den Raketenexport eingesetzt.
Samozřejmě že jde jen o drobnou inovaci staré praxe, neboť Severní Korea k vývozu raket využívá nastrčených firem rutinně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Daher ist die Tatsache, dass die Rechnungsprüfer die vorgenannte Praktik im Zusammenhang mit Geschäftsvorgängen in Fremdwährung nicht bemängelten, ein Beweis dafür, dass die Rechungsprüfung nicht nach den IAS vorgenommen wurde.
Proto skutečnost, že se auditoři nevyjadřovali k výše uvedené praxi týkající se transakcí v cizí měně, naznačuje, že audit nebyl prováděn v souladu s IAS.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durch die Einwanderung auf dem Kontinent in den letzten dreißig Jahren haben sich stillschweigend barbarische und rechtswidrige Praktiken in Europa eingeschlichen, die zum größten Teil in Afrika ausgeübt werden.
Do Evropy se prostřednictvím přistěhovalectví v posledních 30 letech nenápadně dostala barbarská a nezákonná zvyklost, která se povětšinou provádí v Africe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kleine Änderungen bestimmter Praktiken können, wenn sie von hunderten Millionen von Menschen aufgenommen werden, einen gewaltigen Unterschied machen.
I malé změny v každodenních zvyklostech mohou znamenat obrovský přínos, pokud si je osvojí stamiliony lidí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
fordert die Roma auf, die Menschenrechte, vor allem die der Frauen und Kinder, zu achten, und Zwangsheiraten, traditionelle Praktiken und Zwangsbettelei zu verhindern;
vyzývá Romy, aby dodržovali lidská práva, zejména v souvislosti s ženami a dětmi, a zamezovali nuceným sňatkům, tradičním zvyklostem a nucenému žebrání;
Genitalverstümmelung bei Frauen und andere schädliche traditionelle Praktiken
Mrzačení ženských pohlavních orgánů a nepřípustné tradiční zvyklosti
Gesundheitsakten und ihrer Verfügbarkeit werden im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften und/oder Praktiken sichergestellt.
Zdravotní záznamy a jejich dostupnost je zajišťována v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo zvyklostmi.
Bis zum 120.-250. Lebenstag (oder gemäß den regionalen Praktiken)
Až do 120–250 dní (nebo podle místních zvyklostí)
Unglücklicherweise sind diese barbarischen Praktiken durch den stetigen Zustrom von Einwanderern aus Ländern, in denen sie regelmäßig ausgeübt werden, auch innerhalb der EU aufgetreten.
Tato barbarská zvyklost se bohužel projevuje také v EU, a to kvůli trvalému přílivu přistěhovalců ze zemí, kde se provádí pravidelně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ziel ist, sich durch eine bessere Integration der Immigrantenfamilien auf die Prävention zu konzentrieren und durch Werbe- und Bildungskampagnen sowie durch das Anregen von Dialogforen über traditionelle Praktiken ein stärkeres Bewusstsein für dieses Problem zu entwickeln.
Cílem je zaměřit se na prevenci prostřednictvím lepší integrace rodin přistěhovalců a zvyšování povědomí, a to podporou vzdělávacích kampaní a podněcováním dialogu o tradičních zvyklostech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eingehende Gespräche mit dem Rat haben es uns ermöglicht, einen Entwurf zu erarbeiten, der einen fairen Ausgleich erzielt zwischen dem Wunsch nach harmonisierten Regeln einerseits und der Achtung der spezifischen kulturellen Praktiken einzelner Länder andererseits unter Wahrung des Subsidiaritätsprinzips.
Díky podrobným konzultacím s Radou se nám podařilo vytvořit text, který je spravedlivým kompromisem mezi snahou o zavedení harmonizovaných předpisů a respektem ke specifickým kulturním zvyklostem jednotlivých zemí, to vše v souladu se zásadou subsidiarity.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Genitalvestümmelung bei Frauen und andere schädliche traditionelle Praktiken
Mrzačení ženských pohlavních orgánů a nepřípustné tradiční zvyklosti
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zahlreiche Praktiker und Theoretiker betrachten die Regeln über die Anlagepolitik und das System des Risikomanagements als zwei Seiten derselben Münze.
Mnoho praktiků i teoretiků se domnívá, že pravidla investiční politiky a systém řízení rizik představují dvě strany jedné mince.
Wie ein Leben lang Praktiker der Diplomatie, Sie müssen verstehen, dass souveräne Staaten handeln im eigenen Interesse.
Jako celoživotní praktik diplomacie musíte chápat, že vrchnost jedná ve svém vlastním zájmu.
Als Methode, die Welt zu verstehen, untersuchen die Praktiker nachhaltiger Entwicklung die Wechselwirkungen zwischen Wirtschaft, Umwelt, Politik und Kultur, sowie deren Einfluss auf Wohlstand, sozialen Zusammenhalt und ökologische Nachhaltigkeit.
Praktici udržitelného rozvoje coby metody výkladu světa studují interakce mezi ekonomií, životním prostředím, politikou a kulturou a jejich vliv na prosperitu, sociální inkluzi a environmentální udržitelnost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Tätigkeiten des Praktikanten beschränken sich auf die Beobachtung der vom Inspektor durchgeführten Inspektionsarbeiten.
Činnosti praktikanta se omezují na pozorování inspekce prováděné inspektory.
Am schlimmsten ist es, dass ein Praktikant 15 bis 20 Darmentleerungen pro Woche vornehmen muss.
Nejhorší je ale fakt, že průměrný praktikant musí dělat 15 až 20 rektálních výtěrů týdně.
Sie können auch Praktikanten benennen, die die Inspektoren begleiten.
Mohou také jmenovat praktikanty, kteří budou inspektory doprovázet.
Hey, wenn du es mit dem Praktikanten kannst, kann ich das auch.
Jestli můžeš randit s praktikantem, tak já taky.
Zu dieser Kategorie gehören auch Praktikanten und Studenten, die für ihre Arbeit bezahlt werden.
Praktikanti a studenti, kteří jsou za svou práci placeni, rovněž náleží do této kategorie.
Du willst mit dem Praktikanten ausgehen?
Chceš jít na rande s praktikantem?
Und wenn man der Jugend wirklich helfen will, dann gilt es auch dem Phänomen des "ewigen Praktikanten" Einhalt zu gebieten.
Pokud chceme mladým lidem skutečně pomoci, musíme zabránit jevu "věčných praktikantů".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Praktikanten der Chirurgie trinken Bier.
Praktikanti z chirurgie jdou na pivko.
Sofern die Beschaffenheit des Schiffes es zulässt, können die Inspektoren von einem Praktikanten begleitet werden, der dem Kapitän vorzustellen ist.
Jestliže to podmínky plavidla dovolují, může inspektory doprovázet inspekční praktikant, který je představen veliteli rybářského plavidla.
Ich bin ein guter Praktikant, aber beim Thema Krankheit und Familie müssen Praktikanten oft passen.
Jsem dobrý praktikant, ale když se jedná o vážnou nemoc, problémů s rodinou se nezbavíte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit praktik
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Praktikant Hundebaby ist fachkundig.
- Wo ist mein Praktikant?
- Praktikant, einen Campari.
Ich bevorzuge eher "Praktikant".
Myslím, že mám radši stážistu.
Der Praktikant von neulich.
-Jsi ten stážista z posledně.
- Ein betrunkener Praktikant?
Některej z těch zlitejch stážistů?
- Unser neuer Praktikant Rick.
- To je nový stážista, Rick.
Der Praktikant ist aufgeregt.
Stážista je taky nadšenej.
Der Praktikant meiner Praktikantin.
- Das ist dein Praktikant?
seriously, ein Praktikant sind Sie?
Das ist Joey, unser Praktikant.
Kim Yong war sein Praktikant.
Kim Yong byl jeho asistent.
Neuer Praktikant ist hier, Leute!
Hele všichni, nový stážista!
Ich suche Hilfe als Praktikant.
Oslovili mě jako stážistu.
Er arbeitet hier als Praktikant.
Toby, dein Praktikant ist hier.
Toby, máš tu toho chlapce na pracovní zkušenost.
Ich bin ein Praktikant, nur like euch.
Das ist nicht länger eine praktikable Option.
Weißt du, wie diese Praktik genannt wird?
Víš, jak se tomu běžně říká?
Die haben dafür kein praktikables System.
Nemají na to dobrý systém.
Ich war Praktikant im "Singvogel Sommerspielhaus."
Dělal jsem asistenta v letním divadle Zpěváček.
die Lernergebnisse, die der Praktikant erzielen soll;
výsledky učení, kterých by měl dobrovolník účastnící se stáže během jejího trvání dosáhnout;
Spiel bitte besser als der letzte Praktikant.
Doufám, že nejsi taková lama jako ten před tebou.
Das ist mein kleiner Praktikant Cliff.
To je můj malý pomocník, Cliff.
- Das ist Bob, der Sommer-Praktikant.
To je Bob, letní stážista.
Ich arbeite als Praktikant bei Ihrer Mutter.
- Dělám stážistu u tvé matky.
Ich bin aber nur ein Praktikant.
Já jsem obyčejný zaměstnanec.
- Das ist Rick, unser neuer Praktikant.
To je Rick, nový stážista.
Ein Praktikant könnte diesen Bericht geschrieben haben.
Správu může sepsat i stážista.
Hey, Praktikant, was wolltest du wirklich werden?
Hej, praktikante, co ve skutečnosti chceš být?
Er war Praktikant bei Miami Metro.
Eine tatsächlich praktikable Politik muss acht Dinge richtig machen.
Jakákoliv vskutku životaschopná strategie musí zajistit osm věcí:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dazu brauchen wir eine gute und praktikable Antiterrorismus-Strategie.
Pro tento účel potřebujeme dobrou a praktickou evropskou strategii potírání terorismu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es sind daher klare, praktikable und verständliche Modelle erforderlich.
Potřebujeme proto jednoznačné, proveditelné a srozumitelné modely.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er war einen Sommer als Praktikant bei Cyber Dyne.
Jedno léto dělal praktikanta v Cyberdyne.
Und denk dran, dass "Nein" eine absolut praktikable Antwort ist.
A rád bych dodal, že "ne" je naprosto vhodná odpověď.
Bitte nehmen Sie das weg. Er ist ein unbezahlter Praktikant.
Na něj nemiřte, je to neplacenej student.
Der neueste und großartigste Praktikant meiner Forensik-Klasse.
Poslední a nejlepší stážista z mojí třídy.
Sie werden sein Praktikant sein, und heute ist Praktikumstag.
Půjdete k němu na zácvik. A dnes je výcvikový den.
Das ist Rex, der Praktikant, den du betreuen sollst.
Tohle je Rex, ten stážista, o kterého ses měl postarat.
Da muss unser sechster und letzter Praktikant sein.
Tohle musí být náš šestý a poslední stážista.
Mein regulärer Kontakt in London hat dieser Praktik abgeschworen.
Můj běžný kontakt v Londýně ukončil praxi.
Ein chirurgischer Praktikant, in einem Krankenhaus, nicht bei Kinkos.
Jenže chirurgický a v nemocnici, ne ve FedExu.
Was verdient ein Praktikant bei so einem Deal?
- Kolik lze vydělat na takovém obchodu?
Ich weiß, aber ich bin kein Praktikant von euch.
- Vím, ale taky nejsem stážista.
Senator Coto startet ein Praktikant des Jahres Programm.
Senátor Coto začal roční program pro internisty.
gegebenenfalls die Angabe, ob die betreffende Praktik einen Betrugsverdacht begründet;
o tom, zda lze tyto postupy klasifikovat jako podezření na podvod, kde je to vhodné;
Mit Arbeiten meine ich, dass ich Praktikant bin, also unbezahlt.
Jsem u něj jen na stáži, dělám zadarmo.
Na bitteschön. ich werde Ihr Blinzler-Praktikant sein.
- Vidíte, já budu váš druhý zrak.
Ich denke nur, ein Praktikant liegt wirklich unter dir.
Jen myslím, že je pod tvou úroveň.
Louis Greene, der neueste und großartigste Praktikant meiner forensischen Klasse.
Louis Greene, poslední a nejlepší ze studentů mé třídy.
Frau Präsidentin, Menschenhandel ist zu Recht ein abwertender Begriff, weil er eine geschmacklose Praktik bezeichnet.
Paní předsedající, obchodování s lidmi je, celkem správně, pejorativní termín, protože popisuje nechutnou praxi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Ziffer 6 wird eine praktikable und vernünftige Definition der degressiven Proportionalität gegeben.
Bod 6 používá shodnou a rozumnou definici sestupné proporcionality.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies ist die einzige praktikable Lösung, um Haushaltsdisziplin und Wirtschaftswachstum zu kombinieren.
Je to jediná schůdná cesta, jak sladit fiskální disciplínu a hospodářský růst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin! Wir wollen klare und praktikable Regelungen zum Nichtraucherschutz in ganz Europa.
(DE) Paní předsedající, potřebujeme, aby byla v Evropě zavedena jasná a praktická pravidla na ochranu nekuřáků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Finnland gibt es ein praktikables System für Mutterschaftsurlaub und Elternzeit.
Ve Finsku existuje životaschopný systém mateřské a otcovské dovolené.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Denn die Praktiker - diejenigen, die Patente anmelden -, operieren bei ihrer Forschungstätigkeit faktisch sowieso in einer Sprache.
Tito odborníci - mám na mysli ty, kdo patenty přihlašují - stejně své výzkumné práce provádějí v jednom jazyce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was für Schritte sind erforderlich, um eine praktikable, im gegenseitigen Einvernehmen beschlossene Reformagenda zu produzieren?
Jaké kroky jsou zapotřebí k vytvoření životaschopné a vzájemně dohodnuté reformní agendy?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Freilich lässt sich Camerons Vision für die Zukunft der europäischen Institutionen schwer auf praktikable Weise konkretisieren.
Cameronovu vizi institucionální budoucnosti Evropy je však těžké promítnout do fungujících detailů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie ist zudem ein Symbol der Vergeblichkeit, da sie keine langfristig praktikable Lösung darstellt.
A je to také symbol marnosti, jelikož nepředstavuje životaschopné dlouhodobé řešení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die praktikable Lösung besteht in effektiverer Koordination zwischen den relevanten Institutionen.
Proveditelným řešením je účinnější koordinace mezi příslušnými institucemi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deshalb hat die Kommission folgerichtig wieder auf ihre bisherige Praktik zurückgegriffen.
Následně se Komise vrátila ke svému někdejšímu postupu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich als Praktiker sage: Das ist alles Quatsch, was da geredet wird!
Jako praktickému člověku se mi zdá vše, co bylo v tomto ohledu řečeno, nesmyslné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Wir Liberale haben uns für ein praktikables REACH eingesetzt", erklärte Holger KRAHMER (ALDE/ADLE, DE).
Agentura má s pomocí národních orgánů mj. určovat kritéria pro stanovení priorit látek pro jejich vyhodnocování a sestavovat roční plány.
Eine stärkere Inanspruchnahme von Alternativen zu gesetzlichen Renten, z.B. Zusatzrenten, sei aber eine "praktikable Alternative".
Zdůrazňují současně, že je třeba vyvinout další úsilí, aby se v tomto regionu zabránilo činnosti zahraničních ozbrojených skupin, zejména bojovníků FLDR.
zu der Harmonisierung des Berufsbildes des Nageltechnikers und Shiatsu-Praktikers in der Branche Schönheitspflege
k harmonizaci profesí nehtového designéra a terapeuta shiatzu v oblasti péče o vzhled
fordert die rechtliche Anerkennung des Berufsbildes des Nageltechnikers und Shiatsu-Praktikers in der Branche Schönheitspflege.
požaduje právní uznání profese nehtový designér a terapeut shiatzu v oblasti péče o vzhled.
Die einzige praktikable Wahl ist ein Verhandlungsergebnis in Bezug auf alle Fragen des endgültigen Status.
Jedinou životaschopnou volbou je vyjednaný výsledek týkající se všech otázek konečného statusu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist wichtig, dass die EU und Russland geradlinige, praktikable und ehrliche Beziehungen zueinander pflegen.
Je důležité, aby EU a Rusko měly přímočaré, funkční a poctivé vztahy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und ich kann nicht viel tun, wenn Praktikant Hundebaby jede meiner Bewegungen beobachtet.
A tady s tím ocáskem, co mi furt vrtí za zadkem, toho moc neudělám.
Als ein begeisterter Praktiker von mütterlichen Urteil, ist Mary Watson auch ein Modell der Konsistenz.
No stejně jako nadšená odbornice na mateřský úsudek, je Mary Watsonová také model důslednosti.
Ich beschränke mich darauf, zu sagen dass ich als Praktiker eine gewisse Erfahrung habe.
Řeknu jen, že se považuji za výzkumníka na poli vědy.
Louis Greene ist kein Angestellter des Miami Metro, nur ein unbezahlter Praktikant.
Louis Greene není zaměstnancem Miami Metro, jen neplaceným internistou.
Tatsächlich war die Praktik so gebräuchlich, dass sie den gotischen Roman
Vlastně to bylo tak obvyklé, že to byla inspirace gotického románu Frankenstein.
Wenn man als Praktikant konsultiert wird, ist es ein ungeschriebenes Gesetz, dass man dem Arzt zustimmt.
Existuje nepsaný zákon, že když si ošetřující lékař zavolá praktikanta ke konzultaci, měl by s ním paktikant ve všem souhlasit.
Die Hauptzielgruppe dieses Anhangs sind erfahrene Praktiker und Prüfer im Bereich Umweltfußabdruck.
Hlavním cílovým publikem této přílohy jsou zkušení aplikující odborníci a hodnotitelé environmentální stopy.
Diese Uneinheitlichkeit könnte die Arbeit der Praktiker erschweren und die justizielle Zusammenarbeit behindern.
Tato různorodost by mohla komplikovat činnost právníků a narušit justiční spolupráci.
Der Praktikant wird an Bord von einem mindestens 50-jährigen Berufsfischer begleitet.
Stážisté musí být na palubě v doprovodu profesionálního rybáře ve věku alespoň 50 let.
die Aufgaben, die der Praktikant im Rahmen des Lernprozesses übernehmen soll, und die erforderlichen Ressourcen;
úkoly, které bude dobrovolník účastnící se stáže provádět v rámci procesu učení, a zdroje, které mají být poskytnuty;
die Ziele und Ergebnisse, die der Praktikant bei Abschluss des Praktikums erreicht haben soll.
cíle a výsledky, kterých by měl dobrovolník po skončení doby stáže dosáhnout.
Dies ist für Entwicklungsländer mit hohem bis mittlerem Einkommen keine praktikable Strategie mehr.
Pro rozvojové země se středními příjmy však už tato strategie není proveditelná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine praktikable europäische Russland-Politik muss die zunehmende Abhängigkeit Europas von russischen Energieressourcen zur Kenntnis nehmen.
Životaschopná evropská politika vztahu k Rusku musí připouštět rostoucí závislost Evropy na ruských energetických zdrojích.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sich diesen Herausforderungen zu verweigern, ist für die USA keine praktikable Alternative.
Otáčet se k takovým výzvám zády už není pro Spojené státy životaschopnou možností.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Orbán behauptete vor ein paar Monaten, dass die liberale Demokratie kein praktikables Modell mehr sei.
Orbán letos prohlásil, že liberální demokracie už není životaschopným modelem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Okay, als Teil euer Praktik-Stunden, werdet ihr euch heute zum ersten Mal gegenseitig untersuchen.
Okay, dnes, jako součást vaší praktické výuky budete poprvé zkoušet testy jeden na druhém.
Die Mitgliedstaaten erlassen kostenwirksame, praktikable und angemessene Maßnahmen, die zur Erreichung dieses Ziels beitragen sollen.
Členské státy přijmou za účelem přispění k dosažení tohoto cíle nákladově efektivní, proveditelná a přiměřená opatření.
Die Nutzung eines Untergeschosses wäre wegen des Grundwasserspiegels und der damit zusammenhängenden Überschwemmungsgefahr keine praktikable Lösung.
Rozšíření do podzemního podlaží není možné kvůli podzemní vodě a s tím spojenému nebezpečí zatopení.
"Praktik" jede nichtexperimentelle Tätigkeit oder jede wissenschaftliche Tätigkeit, die keinen Versuch darstellt;
"výkonem" veškerá neexperimentální činnost nebo jakákoli vědecká činnost, která není experimentem;
(6e) Praktik: jede nichtexperimentelle Tätigkeit oder jede wissenschaftliche Tätigkeit, die keinen Versuch darstellt;
6e) „výkonem“ rozumí veškerou neexperimentální činnost nebo jakoukoli vědeckou činnost, která není experimentem;
Eine praktikable Ausstiegsstrategie ist ebenso wichtig für den Erfolg jeder zukünftigen humanitären Intervention wie die Einstiegsstrategie.
pro úspěch jakékoliv budoucí humanitární intervence je použitelná strategie odchodu stejně důležitá jako strategie vstupu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine tatsächlich praktikable Politik muss acht Dinge richtig machen. · Werbung um die öffentliche Meinung:
Jakákoliv vskutku životaschopná strategie musí zajistit osm věcí: . Získat si veřejné mínění.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aufbau von Netzen junger Praktiker und Wissenschaftler und Erleichterung der praktischen Zusammenarbeit;
vytvoření sítí mladých provozovatelů a akademických pracovníků a zprostředkování praktické spolupráce;
Gebraucht wird eine praktikable Option, die die gegnerische Seite akzeptieren kann, damit keine Gewalt eingesetzt wird.
Má-li se předejít eskalaci násilí, je zapotřebí, aby měla protistrana k dispozici životaschopnou alternativu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es ist so, als ob man ein Praktikant bei Apple während des Sommers 1976 ist.
Jako dělat v 76. stážistku u Applu.
Ich möchte über eine grausame Praktik sprechen die Millionen von Amerikanern quält.
Jaký odporný zvyk to má milion Američanů.
- Nein, sie sagten, ich wäre der beste Praktikant, den sie je hatten.
Ne, řekli, že jsem nejlepší "pracovní zkušenost" jakou kdy měli.
Das Arbeits-Studie-Programm, jeder arbeitet einmal die Woche als Praktikant im Museum.
Studijní pracovní program; všichni pomáhají v muzeu jednou týdně.