Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die USA können vier praktische Schritte unternehmen, um die Verhandlungen unmittelbar voranzutreiben.
USA mohou učinit čtyři praktické kroky, aby okamžitě pomohly posunout jednání vpřed.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sir, wo wird das praktisch angewandt?
Pane, jaké to má praktické využití?
Zweck des CPCS ist es, die Mitgliedstaaten bei der praktischen Anwendung des EU-Verbraucherschutzrechts zu unterstützen.
CPCS má členským státům pomoci při praktickém uplatňování právních předpisů EU v oblasti ochrany zájmů spotřebitele.
König findet das äußerst praktisches und hervorragendes Thema für Diskussion.
Král shledává velmi praktickým a vynikajícím těmatem k debatě.
Europa muss seine Stärke heute in der Kohäsion suchen, in Koordination, in echter praktischer Solidarität.
Evropa dnes musí hledat svou sílu v soudržnosti, v koordinaci, ve skutečné, praktické solidaritě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich entwerfe sowieso ein anderes, nach praktischeren Gesichtspunkten.
No, stejně stavím novou, o něco praktičtější.
-- Das Schwergewicht sollte auf die praktische Ausbildung gelegt werden .
-- Důraz by měl být kladen na praktické odborné vzdělávání .
Ich will etwas nützliches und praktisches und spaßiges tun.
Chci dělat něco užitečného, a praktického a zábavného.
Tabelle 1 zeigt ein praktisches Beispiel für die Verlustauffangmerkmale des Eigenkapitals:
Tabulka 1 uvádí praktický příklad prvků absorpce ztráty pro vlastní kapitál:
Auf den ersten, es sah einfach gut, aber es ist praktisch.
Nejdřív jsem myslel, že jen vypadá dobře, ale je i praktická.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anfang der neunziger Jahre bildeten computergestützte Reservierungssysteme praktisch den einzigen Vertriebsweg für Flugtickets.
Začátkem 90. let minulého století byl PRS prakticky jediným kanálem prodeje letenek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tolle Shows, wunderbare Buffets und wenn man einmal in internationale Gewässer ist, dann ist oben ohne praktisch Pflicht.
Skvělá show, báječný bufet a když už jednou jsi v mezinárodních vodách, chození nahoře bez je prakticky povinné.
Einfuhren aus anderen Ländern wurden praktisch nicht festgestellt.
Nebyl zaznamenán prakticky žádný dovoz z jiných zemí.
Es ist praktisch unmöglich, Geld nach Mexiko zu überweisen.
Právě teď je prakticky nemožné, aby drát peníze dovnitř.
Doch ein strikterer Fiskalpakt würde das Ausfallrisiko praktisch beseitigen.
Přísnější fiskální kompakt by prakticky eliminoval riziko platební neschopnosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mechanisierung ist ganz einfach viel produktiver, effizienter und nachhaltiger als menschliche Arbeit in praktisch jedem Bereich der heutigen Wirtschaft.
Je to jednoduché, mechanizace je produktivnější, efektivnější a udržitelnější než lidská práce prakticky v každém odvětví dnešní ekonomiky.
Andererseits hat die Untersuchung ergeben, dass das Herstellungsverfahren in China und der Türkei praktisch identisch ist.
Na druhé straně šetření ukázalo, že výrobní postup je prakticky totožný v Číně i v Turecku.
Savannah war ein Engel, während ich praktisch hier wohnte.
Savannah byla anděl. Já u ní prakticky bydlel.
Die ozeanographische und die geologische Forschung, beide traditionell bedeutsam in Russland, haben praktisch aufgehört zu existieren.
Oceánografický a geologický výzkum, v Rusku tradičně silný a úspěšný, byl prakticky zastaven a přestal existovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir fanden sie 6 Straßen von hier praktisch halbiert.
Našli jsme ji šest bloků odsud prakticky rozříznutou napůl.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daher bin ich der Überzeugung, dass wir unsere Arbeit bei diesem Thema praktisch fortsetzen können, und ich danke allen für die in Cancún erbrachte Leistung.
Jsem proto přesvědčena, že můžeme pokračovat v konkrétní práci na této problematice a děkuji všem za to, jak tato práce probíhala v Cancúnu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Welche Maßnahmen hat die Kommission ergriffen, um praktisch zu einer solchen Verknüpfung des Bedarfs auf dem Arbeitsmarkt mit der Migrationspolitik beizutragen?
Jaké kroky Komise učinila, aby konkrétním způsobem přispěla k propojení potřeb pracovního trhu a přistěhovalecké politiky?
Wir brauchen praktische Maßnahmen wie z. B. Untersuchungen, auch innerhalb der Regierung.
Potřebujeme konkrétní kroky jako je vyšetřování, a to i v rámci vlády.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Während des tschechischen Ratsvorsitzes konnten wir auch einige beeindruckende praktische Erfolge erzielen: 54 Texte wurden im Mitentscheidungsverfahren angenommen.
V průběhu českého předsednictví jsme dosáhli některých konkrétních obdivuhodných výsledků: bylo přijato 54 textů postupem spolurozhodování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kommission ist dabei, eine praktische Antwort auf diese Fragen zu erarbeiten.
Komise již zahájila práci na konkrétním řešení této otázky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Verwaltungsrat erlässt gemäß Artikel 30 die praktischen Maßnahmen zum Recht auf Zugang zu den Dokumenten der Agentur.
Správní rada v souladu s článkem 30 přijme konkrétní opatření týkající se práva na přístup k dokumentům agentury.
Gegebenenfalls schließen der Missionsleiter der zivilen Krisenbewältigungsoperation der EU und die zuständigen Verwaltungsdienststellen Kanadas eine Vereinbarung über die praktischen Zahlungsmodalitäten für die Beiträge Kanadas zum Verwaltungshaushalt der zivilen Krisenbewältigungsoperation der EU.
Vedoucí mise civilní operace EU pro řešení krize a příslušné správní orgány Kanady případně uzavřou dohodu o konkrétních podmínkách platby příspěvků Kanady do operativního rozpočtu civilní operace EU pro řešení krize.
bei der Wahl des praktischen Systems für den in dieser Richtlinie vorgesehenen Informationsaustausch sowie bei etwaigen Änderungen desselben;
při výběru konkrétního systému, jímž má výměna informací podle této směrnice probíhat, a při jakékoli jeho změně;
Die Bürger haben das Recht, über die praktischen Auswirkungen der neuen Rechtsvorschriften informiert zu werden.
Občané mají právo být informováni o konkrétním obsahu nových legislativních ustanovení.
In solchen Augenblicken können wir auch nur Solidarität mit den Japanern bekunden, eine Solidarität, die sich in unseren Gedanken und Gebeten ausdrückt, aber auch in praktischer Hilfe.
V takových okamžicích můžeme pouze ukázat sounáležitost s Japonci - sounáležitost vyjádřenou nejen v našich myšlenkách a modlitbách, ale i v konkrétní pomoci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In beiden Ländern sprachen wir über die praktischen Möglichkeiten der Europäischen Union, diesen Reformprozess zu unterstützen.
V obou zemích jsme hovořili o účelných směrech, kterými může Evropská unie proces reformy podpořit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei der Verteilung der Jahresgebühren unter den Mitgliedstaaten wäre es vielleicht praktischer, eine auf der Größe des Marktes beruhende Verteilung sicherzustellen (nicht hinsichtlich der Bevölkerungszahl, sondern des durch das Patent abgedeckten Marktes), jedoch gleichzeitig einen gewissen Mindestbetrag für alle teilnehmenden Mitgliedstaaten zu gewährleisten.
Při rozdělování poplatků za obnovení patentů mezi členské státy může být účelnější zajistit rozdělování založené na velikosti trhu (avšak ne z hlediska počtu obyvatel, nýbrž z pohledu trhu, na který se patent vztahuje), ale zároveň je třeba zajistit i určitou podobu minimální platby pro všechny zúčastněné členské státy.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die USA können vier praktische Schritte unternehmen, um die Verhandlungen unmittelbar voranzutreiben.
USA mohou učinit čtyři praktické kroky, aby okamžitě pomohly posunout jednání vpřed.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber das ist eine praktische Betätigung, keine persönliche.
Ale jde o praktické cvičení, nikoliv osobní.
Auch in zwei anderen Bereichen sind praktische Veränderungen sowohl erreichbar als auch wünschenswert.
Existují dvě další oblasti, kde jsou praktické změny dosažitelné a současně žádoucí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nun, hatten das praktische Konzept.
No, měli jsme praktické pojetí.
Der Rat und die Mitgliedstaaten müssen die praktische polizeiliche Zusammenarbeit innerhalb eines klar geregelten Datenschutzrahmens weiterführen.
Rada a členské státy musí pokračovat v praktické spolupráci v rámci pevného rámce na ochranu údajů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Aber du hast praktische Erfahrung.
- Ale vy máte praktické zkušenosti.
-- Das Schwergewicht sollte auf die praktische Ausbildung gelegt werden .
-- Důraz by měl být kladen na praktické odborné vzdělávání .
Nun, es gibt keine praktische Anwendung aber es hilft sicher bei Deiner Glaubwürdigkeit auf der Straße
Sice nebude mít žádné praktické využití, ale zjedná respekt.
Die Ergebnisse inoffizieller Prüfungen und während des Anbaus gesammelte praktische Informationen können in allen Fällen berücksichtigt werden.
V každém případě mohou být vzaty v úvahu výsledky neúředních zkoušek i praktické informace získané během pěstování.
Eine andere wichtige Funktion unseres Experiments war der praktische Test der Stringfellow Hypothese.
Další důležitou funkcí našeho experimentu mělo být praktické odzkoušení Stringfellowovy hypotézy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So handelt Europa pragmatisch und trifft praktische Maßnahmen zum Schutz unserer Bürger.
Evropa se chová pragmaticky a přijímá praktická opatření na ochranu svých občanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schweine sprühen vor Intelligenz und haben eine schreckliche, praktische Ader.
Mají v sobě jiskru inteligence, jsou příšerně praktická.
Ferner sollten parallel zur Umsetzung der Richtlinie praktische Maßnahmen, wie etwa elektronische Rechnungen, vorangetrieben werden.
Paralelně k provádění směrnice by dále měla být podpořena praktická opatření, jako jsou např. elektronické faktury.
Macht, Ideale, die alte Moral und praktische militärische Notwendigkeit.
Moc, ideály, stará morálka i praktická vojenská nutnost.
Kommissar Verheugen verwies darauf, dass praktische Maßnahmen in Vorbereitung sind.
Pan komisař Verheugen uvedl, že praktická opatření se vyvíjejí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Nein, praktische Anwendung.
Ne, ne. praktická aplikace.
Mitgliedstaaten können praktische Vorkehrungen hinsichtlich der Dauer und der Häufigkeit dieser Treffen unter Berücksichtigung der besonderen Umstände des Falles treffen.
Členské státy mohou přijmout praktická opatření týkající se délky trvání a četnosti těchto schůzek s ohledem na konkrétní okolnosti případu.
Welche Wörter sind praktische Wörter?
Jaká slova jsou praktická?
Die Kommission hat bereits einige praktische operationelle Maßnahmen eingeleitet, darunter vor allem:
Komise již přijala některá praktická operační opatření, z nichž ty hlavní jsou:
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt keine praktische Alternative zu einer wertorientierten Außenpolitik der EU.
Neexistuje žádná praktická alternativa k zahraniční politice založené na hodnotách EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Feuchtigkeitsgehalt ist praktischer und weniger theoretisch als das Trockengewicht.
Stupeň vlhkosti je praktičtější a méně teoretický než suchý ekvivalent.
Ich habe auch ein neues Spielzeug, aber erheblich praktischer.
Mám také novou hračku, ale podstatně praktičtější.
Wir sollten ihn noch praktischer gestalten und den Mitgliedstaaten mehr Hilfe anbieten.
Měli bychom být ještě praktičtější a poskytovat členským státům větší pomoc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielleicht solltest du etwas tragen, das ein wenig praktischer ist. Für alle Fälle.
Myslím, že by sis možná měla obléci něco o trošku praktičtější, pro každý případ.
Der andere Grund ist aber vielleicht etwas praktischer: Die Bürgerinnen und Bürger in den neuen Mitgliedsländern müssen wohl erst nach und nach lernen, dass sie sich beschweren können und wie sie sich beschweren können.
Druhý důvod je spíše praktičtější povahy - občané nových členských států se teprve musí postupně naučit, že mohou podávat stížnosti a jak na to.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe auch zwei Schuhe, das ist viel praktischer.
Měla jsem dvoje boty, to je praktičtější.
Insgesamt denke ich, dass wir problemlösungsorientierter, weniger hierarchisch, sensibler denjenigen gegenüber, die Unterstützung bedürfen und häufig praktischer veranlagt sind.
Obecně se domnívám, že jsme více zaměřené na řešení problémů, méně dbáme na hierarchii, máme víc pochopení pro ty, kteří potřebují podporu, často jsme praktičtější.
Es ist praktischer als man denkt.
Je praktičtější, než by sis myslel.
Und schließlich kann es für einige Europäer ganz einfach praktischer sein, die Gesundheitsversorgung außerhalb ihres Versicherungslandes in Anspruch zu nehmen, da sie Familienangehörige haben, die in einem anderen Mitgliedstaat leben.
Pro některé Evropany je jednoduše praktičtější využít zdravotní péči mimo jejich zemi, v níž jsou pojištěni, protože jejich rodina žije v jiném členském státě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die wird für Sie praktischer sein.
Ten je pro vás praktičtější než vana.
praktischer Arzt
praktický lékař
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Leistungen der medizinischen Grundversorgung: Praktischer Arzt, Gesundheitszentrum für die medizinische Grundversorgung oder dergleichen.
Služby základní zdravotní péče: praktický lékař, středisko základní zdravotní péče nebo podobná zařízení.
Als praktischer Arzt benötige ich sicherlich eine gewisse Sensibilität, um auf Patienten eingehen zu können.
Jako praktický lékař potřebuji jistou dávku citlivosti, abych dokázal chápat pacienty.
Leistungen der medizinischen Grundversorgung: praktischer Arzt, Gesundheitszentrum für medizinische Grundversorgung oder dergleichen.
Služby základní zdravotní péče: praktický lékař, středisko základní zdravotní péče nebo podobná zařízení.
Ein praktischer Arzt sollte sich, meiner Meinung nach, an bewahrte Mittel halten.
Praktický lékař, podle mého mínění, se má držet osvědčených prostředků.
In meinen langen Jahren als praktischer Arzt habe ich festgestellt, dass weibliche Wissenschaftler ebenso gut sind wie männliche, wenn nicht besser.
Jako praktický lékař jsem za svou dlouholetou zkušenost zjistil, že ženy jsou právě tak dobrými vědeckými pracovnicemi, ne-li lepšími, než muži.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, wir nennen das praktischer Arzt.
Ano, říkáme tomu "praktický lékař".
100 weitere Verwendungsbeispiele mit praktisch
569 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
c) praktische Aspekte beim
c) praktických aspektů při
Určitě ho teď hodně využiju.
Ganz schön praktisch, oder?
Nezdá se to být trochu příhodné?
- Wie praktisch für dich.
- To by se vám náramně hodilo.
Wie praktisch, wieder einmal.
Wäre das nicht praktisch?
Ale podle mě je praktická.
Meines ist praktisch beendet.
- Jerry ist praktisch pleite.
- Jerry je na úplně mizině.
- Nein, praktische Anwendung.
Ne, ne. praktická aplikace.
Er ist praktisch untergetaucht.
Udělám ho konečně slavným.
Sie fliegt praktisch alleine.
Sie sind praktisch Freunde.
Praktisch sein zweites Zuhause.
Wir sind praktisch beschäftigt.
- Jsme v podstatě zasnoubení.
Wir sind praktisch wehrlos.
Jsme v podstatě bezbranní.
- Es sind praktisch Liebesbriefe.
Vypadá to na milostné dopisy.
Ziemlich praktisch, dieser Vorsteher.
To je šikovné, takový domácí.
Praktischer Arzt in Robbinsville.
Dělám rodinného lékaře v Robbinsville.
Wir sind praktisch blind.
Jsme slepí a nikdo se sem nedostane.
Sie haben praktisch aufgeräumt.
No, to je velmi příhodné.
Beurteilungsprogramm einschließlich praktischer Nachweise,
program posouzení, včetně praktických ukázek,
praktisch frei von Schädlingen,
praktische Erfahrung im Schiffsbetrieb.
praktické zkušenosti s provozem lodí.
praktische Handhabung der Feuerlöscher,
skutečnou manipulaci s hasicími přístroji;
Doch bleiben praktische Schwierigkeiten.
Praktické problémy však přetrvávají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Flugzeuge landen praktisch allein.
- Víš, že tahle letadla přistávají sama?
Magensäfte sind praktisch Salzsäure.
Trávicí šťáva je v podstatě kyselina solná.
Die sind Praktisch Auftragkiller.
Das ist praktisch dasselbe.
- Ano, je to velmi praktické.
Aber Träume sind praktisch.
Verflucht praktisch für dich!
Není to pro tebe pohodlné?
Wir sind praktisch Nachbarn.
Das ist unglaublich praktisch!
To je neuvěřitelně praktické!
Dafür günstig und praktisch.
Ale je to levné a velmi praktické.
Ich bin praktisch verheiratet.
Murata ist praktisch erledigt.
Dřív nebo později bude Murata minulostí.
Jako všichni trpaslíci ze Sněhurky.
praktisch frei von Schädlingen,
v podstatě zbavené škůdců,
Könnte ganz praktisch sein.
- Wie praktisch. Für Sie.
Tak to je fakt příhodná náhoda.
Das ist praktisch newtonsch.
Diese Türen sind praktisch.
Praktisch zu Taschengröße zusammenklappbar.
- Složí se do pohodlné kapesní velikosti.
Wir arbeiten praktisch zusammen.
- Tak trošku spolupracujeme.
Dobře, v podstatě všichni.
- Das ist praktisch unmöglich.
Diese praktisch denkenden Menschen?
Praktisch müsste jeder "Partikelpläne" haben.
Ve skutečnosti bude každý muset mít "plány pro částice".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Praktische Ausbildungsprogramme für Feldepidemiologie (FETP)
Učení praxí prostřednictvím vzdělávacích programů v oblasti terénní epidemiologie (FETP)
Praktisch-Vernünftig in seinem Kopf.
vykřikla uvnitř Normanova verze Rozumné Praktičky.
(b) Praktische Erfahrungen mit Vorabentscheidungsersuchen
(b) Praktické zkušenosti s žádostmi
Er ist praktisch und richtig.
Je to praktické a je to správné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Praktische Hilfe: Datenbank und Fortbildung
Praktická pomoc: databáze a vzdělávací kurzy
PRAKTISCHE LEITLINIEN FÜR DIE AUSSPRACHE
PRAKTICKÉ POKYNY PRO VEDENÍ DISKUZE
PRAKTISCHE HINWEISE FÜR DIE AUSSPRACHE
PRAKTICKÉ POKYNY PRO VEDENÍ DISKUSE
Praktische Hilfe: Datenbank und Schulungskurse
Praktická pomoc: databáze a vzdělávací kurzy
(b) Praktische Erfahrungen mit Vorabentscheidungsersuchen
(b) Praktické zkušenosti se žádostmi
PRAKTISCHE HINWEISE FÜR DIE DEBATTE
PRAKTICKÉ POKYNY PRO ORGANIZACI DISKUSE
Seine Geschichte ist zu praktisch.
Jeho verze je až moc uhlazená.
Das ist ja praktisch, Dre.
Sie sind praktisch wie Götter.
Äußerst praktisch bei einer Verführung.
Při svádění je to docela užitečné.
Ich habe ihn praktisch grossgezogen.
V podstatě jsem ho vychovala!
Jedenfalls ist das total praktisch.
Každopádně je hrozně praktická.
Demographisch, ist jeder praktisch derselbe.
Demograficky jsou v podstatě všichni stejní.
Das ist praktisch, nicht wahr?
Sie liegt praktisch auf mir.
Das haben wir praktisch getan.
Přesně to bychom měli udělat.
Das ist doch sehr praktisch.
Ich weiß praktisch alles darüber.
Znám tu práci jak svý boty.
Er hat praktisch kein Privatleben?
- Že nemá žádný soukromý život?
Er hat sie praktisch ermordet.