Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meine Brüste sind fest und prall.
Moje prsa jsou pevná a plná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie spazierte mitten in ihrer Schicht aus einem prall gefüllten Strip Club.
Odešla z nacpanýho klubu uprostřed směny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deine Muskeln fühlen sich ganz prall an, so, als ob deine Haut jede Minute platzen würde.
Cítíte, že svaly jsou opravdu napjaté jako kdyby kůže měla každou chvíli prasknout.
42 weitere Verwendungsbeispiele mit "prall"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Kein Prall, kein Spiel.
Žádný házení, žádný hraní.
Aber ich fühle mich prall.
- Jen mám dneska nějaké nadýmání.
Hey, ich habe pralle Bälle.
Prall, saftig und 6 Zentimeter dick.
Ten je šťavnatej, tři palce širokej.
Ich schwör's euch, echt pralle Dinger.
Die Schnecken sind so prall, so saftig.
Tihle šneci jsou tak baculatí, tak šťavnatí.
- Der Safe war prall gefüllt mit Geldscheinen.
- Co? Sejf byl narvanej hotovostí.
Wie geschmeidig, zart und prall sie sind.
Jak jsou poddajné, jemné a statné.
Du bist zu prall gefüllt Schatz.
Máš to trochu napráskané.
Meine Brüste sind fest und prall.
Moje prsa jsou pevná a plná.
Sie werden prall wenn man sie kocht.
Viele heruntergefallene Früchte waren noch frisch und prall;
Mnohé z těchto spadlých plodů byly ještě čerstvé;
Kommt eine Bestie zum Prall, annulliere ich sie.
A jestli potkám nějakou bestii, tak bestii zruším.
Bikinis und pralle Ärsche! Nur darum geht's im Leben!
Bikiny a velký zadky, o tom je život!
An dieser Stelle war es wirklich nicht so pralle.
Tady dole to tak skvělé není.
Lutsch meinen Schwanz, Bär! Lutsch mein pralles, fettes Rohr, Bär!
Vykuř mi péro děvko, vykuř mi moje zkurvený péro, děvko!
Ein Apfel, so prall, dass der Saft beinahe herauslief.
Jablko tak zduřené, že šťáva skoro vytekla.
Und das hier ist gegen die pralle Sonne.
A tady něco proti slunci.
Sieh dich mal an. Lebst das pralle Leben.
Podívej se na sebe, žiješ si skvělý život.
Mein Gott, Wanda, ich wusste ja gar nicht, wie prall du bestückt bist!
Bože, Wando! Vůbec jsem nevěděla, jak jsi vyspělá!
Aber wenn Sie wieder zum Prall gehen, werden Sie Daryo bestimmt blicken.
Ale, když se vrátíš do boje, tak ho možná ještě potkáš.
Sie spazierte mitten in ihrer Schicht aus einem prall gefüllten Strip Club.
Odešla z nacpanýho klubu uprostřed směny.
Sie verschwand 1909 mit 211 Seelen an Bord und einem prall gefüllt Safe mit deren Wertsachen.
Zmizel v roce 1909 s 211 dušemi na palubě a sejfem plným jejich cenností.
Aber was ist mit meinem Hintern quetschbaren und mein Bizeps prall?
Ale co potom to štípání a ten můj biceps?
Die Beeren müssen prall sein, fest am Stiel sitzen und weitgehend mit ihrem Duftfilm bedeckt sein.
Bobule musí být pevné, dobře držící na třapině a musí mít v nejvyšší možné míře zachované ojínění.
Es waren sehr gute Zigaretten, prall gefüllt, mit einem ungewohnten feinen Papier.
Byly to znamenité cigarety, tlusté, dobře nacpané, i papír měly neobyčejně jemný.
Deine Muskeln fühlen sich ganz prall an, so, als ob deine Haut jede Minute platzen würde.
Cítíte, že svaly jsou opravdu napjaté jako kdyby kůže měla každou chvíli prasknout.
Es fühlt sich prall an, als würde Luft in den Muskel gepumpt.
Jako kdyby vám někdo foukal pod kůži do svalů vzduch.
Ihr glaubt doch, dass Maria prall wurde, ohne dass Josef sie ferkelte.
Vy teda věřítě, že Marie otěhotněla, aniž by si Josef zasunul.
Bei mir herrschte nicht gerade pralle Lebensfreude, bevor ich hier aufwachte.
Já jsem zrovna neoplýval radostí ze života, než jsem se dostal sem.
Der rechte Unterarm des Mannes war jetzt straff gespannt, die Venen prall voll Blut, die Muskeln wie frischgebackene Brötchen gewölbt.
Chlapíkovo pravé předloktí teď bylo úplně naběhlé, žíly podlité krví a svaly na něm jen hrály.
Ein nasses Flopp ertönte, als sie ihn hineinstieß, als wäre jemand auf eine pralle Traube getreten. Was machen Sie da?
Ozval se při tom mlaskavý zvuk - jako když rozšlápnete zralý hrozen vína. Co to děláte?
Ich erreiche ein Ende des Landes pralle ab wie ein Gummiball und schon bin ich wieder unterwegs.
Dosáhnu jednoho konce této země, odrazím se jako gumový míč a hned mířím zpátky na druhou stranu.
Sie war so prall, ich wollte sie ganz allein für mich, ganz egal, wie ich das schaffen würde.
Byla tak pěkná, že jsem jí chtěl udělat svou, ať tak či tak.
Die Beeren müssen ausreichend prall sein, ausreichend fest am Stiel sitzen und nach Möglichkeit mit ihrem Duftfilm bedeckt sein.
Bobule musí být dostatečně pevné a dostatečně pevně držící na třapině a musí mít v největší možné míře zachované ojínění.
Die Beeren müssen ausreichend prall sein, fest am Stiel sitzen und nach Möglichkeit mit ihrem Duftfilm bedeckt sein.
Bobule musí být dostatečně pevné a dostatečně držící na třapině a musí mít v největší možné míře zachované ojínění.
Hör mal, ich habe für heute Nachmittag einen prall gefüllten Terminkalender, was immer du also vorhast, tu's endlich.
Poslyš, mám docela napilno, takže udělejte, co je třeba.
Ich starte von einer 1 0-Meter-Welle und pralle aufs Wasser. Der Sog zieht mich runter und drückt mich 1 3 Meter tief auf den Boden.
Sletěl jsem z 10 metrové vlny, rozrazil vodu, a narazil na dno, které je zhruba 13 metrů hluboko, na drsný korál.
Die Beeren müssen prall sein, fest am Stiel sitzen, in gleichmäßigen Abständen in der Traube angeordnet und praktisch überall mit ihrem Duftfilm bedeckt sein.
Bobule musí být pevné, pravidelně rozmístěné a dobře držící na třapině a musí mít v podstatě zachované ojínění.
Unterdessen bleiben die Probleme Russlands hinter seiner Großmacht-Taktik und der mit Ölgeld prall gefüllten Kassen der autokratischen Bürokratie Putins verborgen.
Ruské obtíže zatím zůstávají skryty za taktikou tvrdé ruky a Putinovou autokratickou byrokracií s pokladnami naditými ropnými příjmy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mit einem aufgrund der hohen Preise für Rohöl und Erdgas prall gefüllten Staatssäckel tritt Russland den kleinen und relativ schwachen Staaten, die vor 15 Jahren dem abbröckelndem sowjetischen Imperium entflohen, wieder einmal aggressiv entgegen.
Vzhledem k pokladně nadouvané vysokými cenami ropy a zemního plynu se Rusko opět agresivně staví před malé a stále relativně slabé státy, které před 15 lety prchly se sovětské říše.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Yo, unser Homeboy Matt ging auf die Reise und dachte sich nur "Was für eine Scheiße!" lockte die Skitter in die Falle, die dachten "Alles pralle" bis wir sie machten alle mit einem Tick, Tick, Boom für die Skitter das Finale!
Jo, náš kamarádíček Matt, procházel uličkou a byl jako lep, do pasti Plíživce přivedl hned, nechal je si myslet, že jsou chytřejší než zeď, dokud jsme je nedostali ze zálohy, jako jed, s tik tak bum!