Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rumunsko zajistí, aby žádná živá prasata nebyla odeslána z jeho území do jiných členských států.
Rumänien stellt sicher, dass aus seinem Hoheitsgebiet keine lebenden Schweine in andere Mitgliedstaaten versandt werden.
Pane, ten muž tvrdí, že mu nějací muži ukradli prase z farmy.
Sir, der Mann behauptet, dass man ihm nachts ein Schwein gestohlen hat.
Circovac je vakcína určená k použití u prasat .
Circovac ist ein Impfstoff zur Anwendung bei Schweinen .
Býci vydělávají, medvědi vydělávají a prasata jdou na porážku.
Bullen und Bären machen Geld, und Schweine werden geschlachtet.
Porcilis AR-T DF je vakcína určená k použití u prasat .
Porcilis AR-T DF ist ein Impfstoff zur Verwendung bei Schweinen .
Mariane jdi, a přijmi zpět doktora Bochenka a pošli ho pro prase.
Marian, stell Doktor Bochenek wieder ein! Er soll ein Schwein holen!
Z tohoto důvodu nebylo možné doporučit ochranné lhůty pro skot a prasata.
Aus diesem Grund konnten keine Wartezeiten für Rinder und Schweine empfohlen werden.
To je ještě větší špinavost jako prase v domě!
Das ist noch schmutziger als ein Schwein im Haus!
Na základě studie reziduí u prasat byla doporučená ochranná lhůta tři dny.
Aufgrund einer Rückstandsstudie bei Schweinen wurde eine Wartezeit von 3 Tagen empfohlen.
- Páni a jaký máš velký nos, prase.
Warum hast du so eine große Nase, Schwein?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„seletem“ prase od narození do odstavu;
„Saugferkel“: Ferkel vom Zeitpunkt der Geburt bis zum Absetzen;
Otec říká, že si do postele Bravo prase.
Papa sagt, sie nimmt Ferkel mit ins Bett.
U prasat může mezi příznaky infekcí spojených s PCV2 patřit úbytek hmotnosti ( nebo zastavení růstu ) , zvětšené lymfatické uzliny , potíže s dýcháním a méně často průjem , bledá kůže a žloutenka ( zežloutnutí kůže ) .
Bei Ferkeln können PCV-2-Infektionen verschiedene Symptome wie z . B . Gewichtsverlust ( Kümmern ) , vergrößerte Lymphknoten , erschwerte Atmung und weniger häufig Durchfall , blasse Haut und Ikterus ( Gelbsucht ) verursachen .
- Co se stalo s tvým prasetem?
- Was ist mit dem Ferkel passiert?
V USA však dnes zhruba 90% chovných prasnic – matek prasat chovaných a zabíjených na vepřové maso, slaninu a šunku – tráví většinu života uzamčeno v klecích o rozměrech asi 0,6 krát 2,2 metry.
Heute allerdings verbringen rund 90 % aller amerikanischen Zuchtsauen – die Mütter jener Ferkel, die zur Produktion von Schweinefleisch, Speck und Schinken aufgezogen und getötet werden - den Großteils ihres Lebens eingesperrt in Kastenständen, die nicht größer als 60 mal 220 cm sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsi prase a celá místnost smrdí kouřem!
Du bist ein Ferkel, und das Zimmer stinkt nach Rauch.
To byl jen můj starý trik se zmizením prasete.
Das war nur mein alter Zaubertrick mit dem Ferkel, das verschwindet.
Koukni se na něj, jako prase.
Siehst du das? Die Manieren eines Ferkels.
Ja, ich bin ein schlimmes Ferkel.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vajíčka a embrya prasat, pokud vajíčka a embrya nepocházejí od prasat chovaných v hospodářství mimo oblasti uvedené v příloze I.
Eizellen und Embryonen von Schweinen, es sei denn, sie stammen von Sauen aus Haltungsbetrieben, die außerhalb der in Anhang I aufgelisteten Gebiete liegen.
Pan Peepers mě celou podrápal a krvácím jako prase.
Mr. Peepers hat mich böse gekratzt. Ich blute wie eine angestochene Sau.
vajíček a embryí prasat, pokud vajíčka a embrya nepocházejí od prasat chovaných v hospodářstvích mimo oblasti uvedené v příloze.
Eizellen und Embryonen von Schweinen, es sei denn, sie stammen von Sauen aus Haltungsbetrieben, die außerhalb der im Anhang aufgeführten Gebiete liegen.
Tak pojď, ty prase jedno.
Komm her, du fliegende Sau!
vajíčka a embrya prasat, pokud vajíčka a embrya nepocházejí od prasat chovaných v hospodářství mimo oblasti uvedené v příloze I písm. A.
Eizellen und Embryonen von Schweinen, es sei denn, sie stammen von Sauen aus Haltungsbetrieben, die außerhalb der in Anhang I A aufgeführten Gebiete liegen.
- He, wo kommt die Sau her?
vajíčka a embrya prasat, pokud vajíčka a embrya nepocházejí od prasat chovaných v hospodářství mimo oblasti uvedené v příloze I písm. A.“
Schweineeizellen und -embryonen, es sei denn, sie wurden von Sauen gewonnen, die in einem außerhalb der in Anhang I Abschnitt A genannten Gebiete gelegenen Betrieb gehalten wurden.“
"Co je to s tebou, ty tučný prase?
"Was ist los mit lhnen, Sie fette Sau?"
Lomcuje sebou jako prase. Má bolesti.
Sie zappelt wie eine sterbende Sau.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Prase domácí
|
Hausschwein
|
prase divoké
|
Wildschwein
|
Prase vousaté
|
Bartschwein
|
divoké prase
|
Wildschwein 4
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
5 EUR za divoké prase, z něhož byl odebrán vzorek,
5 EUR für jedes getestete Wildschwein,
Je nezákonné zabít divoké prase v královských lesích!
Es ist verboten, ein Wildschwein zu töten im Wald des Königs!
5 EUR za divoké prase, z něhož je odebrán vzorek,
5 EUR für jedes getestete Wildschwein,
Je to divoké prase ne jenom podle jména.
Wie sein Name schon sagt, ist er ein wahres Wildschwein.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit prase
82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Annamitisches Pustelschwein
"Die Katze und der Sack"?
Ist das eine Bullenhitze hier.
Vergesst dieses Weichei einfach.
Es soll höllisch schmerzen.
Dieses Mistvieh von Ramón.
Kurvafix, ty nechutné prase.
Du bist total verschwitzt.
Bist du etwa ein Perverser?
- Fuck! Ihr Scheißbullen!
Ich kann Ihnen ein "Big" verkaufen.
Vypadněte, vy tlusté prase.
Verpiss dich, du Riesenschwuchtel!
- Nein, es ist ein Warzenschwein.
(Slovní hříčka jako prase)
Ist nicht so schlimm wie Kannibalismus.
Ich nehme den Scheißkerl da.
Chcípni, ty špinavý prase!
Stirb, du widerliches Stück Dreck!
Hören Sie das, Sie miese Ratte?
Prase, takhle to spojovat.
Jsem utahanej jako prase.
Drei Würstchen im Schlafrock.
- Das ist einfach unmöglich.
Mach gefälligst die Tür auf.
- Ja, du stinkst erbärmlich.
Er ist ein total Perverser.
Jsi opravdu špinavý prase!
Du weißt nicht, was du tust.
Das Scheißding wiegt 'ne Tonne.
Ich bin immer noch am Zittern.
Wahrscheinlich eins von ihren Schweinen.
Oh dieses Vieh wird leiden.
Mehr stinken kann keiner.
- Hör auf, frech zu werden.
Vypadá jako vykrmený prase.
Sie sieht aus wie ein Erntedankfest-Truthahn.
Schon wieder der Fettsack.
Premix pro medikaci Prase krmiva
Arzneimittel- Vormischung zur Herstellung von Fütterungsarzneimitteln
- Pij, jez, ty nenažraný prase!
Nein, erzähl du die Geschichte.
Ne špinavé prase jako ty!
Aber nicht so stinkig wie du.
- Tati, ty jsi ale prase.
- Das ist echt widerwärtig.
- Tu máš, ty hloupé prase!
- Na warte, du altes Warzenschwein.
To bachraté prase prodáváte taky?
Verkaufen sie dieses Hängebauchschwein?
Říká, že chrápete jak prase.
Sie sagt Sie schnarchen wie's böse.
Kněžské prase z farářského bloku!
Ein Priesterschwein aus dem Pfarrerblock.
Tudy, tudy ty farářský prase!
Hier lang. Hier lang, du Schweinepriester!
Přinesu vodu Neumírej jako prase.
Bin gleich zurück mit dem Wasser.
Už jsi ožralá jako prase.
Du bist schon dicht wie'n Amtmann.
- Tohle prase je skoro mrtvé.
Hraje tam prase na klavír.
Es ist ein Minischwein, das Klavier spielt.
Odveďte to prase, ano? Skvěle.
Bleibt nicht stehen, bewegt euch.
- Leda tak ve snu, prase!
Träum weiter, du Wichser!
Tu más ty šovinistické prase.
Nimm das, du Chauvinistenschwein.
Bylo to "hnusný tlustý prase".
Es heißt "fettes Ferkelmonster".
"Je to hnusný tlustý prase.
"Er ist ein fettes Ferkelmonster.
Chci se ožrat jako prase!
Ich besauf' mich bis zum Abwinken!
To je příležitost jako prase.
Das ist 'ne verdammte Chance.
Ale já jsem ovčácké prase!
Aber ich bin ein Schäferschwein!
Protože se nudíme jako prase.
Wir haben den Scheiß nämlich satt!
Já jsem rasista jako prase.
Hör mal, ich bin ein Mega-Rassist!
Protože to prase je impotentní!
Tak ze sebe neudělej prase!
'ne kleine Abmagerungskur könnte dir nicht schaden, Tuck.
žádné lanýže za lanýžové prase.
Keine Trüffel für Trüffelschweine.
Das ist ja total unheimlich!
Chci to prase takhle vidět.
Tatsuya, mach es mir noch mal vor ihren Augen.
To prase je pořád naživu.
Der Schweineficker lebt noch.
Včerejšek ti nestačil, ty prase?!
Wollen Sie noch schlimmeres als gestern erleben, Sie schleimiger, kleiner Seeotter?
Es jagt mir eine scheiß Angst ein.
Mám štěstí jako prase, zlato.
- Ich bin ein Glückspilz, Baby.
Žádný prase jsem tam neviděla.
- Ich war eben drin und hab keins gesehen.
Er ist wie ein Trüffelschwein.
- Jo, bolí to jako prase.
Hni sebou, ty tlustý prase.
Lauf einfach, du blödes Stück.
Das ist eine Schweineportion.
Lass die Finger von mir, du Perverser!
Jakto, že jsem šovinistický prase?
Was meinst du mit männliches Chauvinistenschwein?
Identifikace bude těžká jak prase.
Ihn zu identifizieren wird hart.
Ne, abys zdrhnul, prase jedno!
Versuch ja nicht abzuhauen!
Proč ses proměnil v prase?
Warum hast du eigentlich einen Schweinekopf bekommen?
Gina tě miluje, ty prase!
Gina liebt dich über alles, du Schwachkopf!
Židovské prase! Nemáš tady co dělat!
Und darauf bin ich stolz.
Vydělávám hodně málo, abych byl kapitalistický prase.
Ich verdiene sehr wenig Geld für ein Kapitalistenschwein.
A furt mě to děsí jako prase.
Und es macht mir immer noch eine Scheißangst.
Ty prase, proč jsi tak těžký?
Ich hasse es. Warum bist du so schwer?
Tak si je sněz, prase tlustý.
Iss die Fritten, du Fettsack.
Odnesli Cooperovo tělo, jako nějaký prase.
Die haben Coopers Leiche mitgenommen! Wie so 'n verdammtes Rudel.
Čau, teď mě poslouchej, ty pedofilní prase.
Hey, jetzt hörst du mir zu, du kranker Pädo.
- Promiň, že jsem takový koupelnový prase.
- Tut mir leid, dass ich so ein Bad-Besetzer bin.
Přeskočilo mu, je nalitej jak prase.
Er spinnt, er ist völlig besoffen.